VJESNIK 3. (ZAGREB, 1928.)
Strana - 30
30 Glava XLVI. 0 genealogiji Ibera i gradu Adranuci ju. 176 ) O Valja znati, da su Pankratij 177 ) i David Mampalis, što znači presveti, 178 ) sinovi velikoga Simbata, 179 ) Iberanina. I Andranuci dodje u baštinu Pankratiju, a Davidu pripada ostala zemlja. Pankratij je rodio tri sina : Adranasera, 180 ) Kurkenija 181 ) i patricija Asotija, 182 ) koji (se) i Kiskasi (zove), i razdijeli medju nje svoju zemlju. I Ardanuci pripade njegovu sinu Kurkeniju, a kad je ovaj umro bez djece, ostavi ga svome bratu Asotiju, koga i Kiskasi zovu. Patricij Asotij, koji (se zove) i Kiskasi, uze za zeta svoje kćeri Kurkenija, onoga magistra, koji postavši dinastom, uze od svoga tasta Asotija silom Adranuci, a dade mu na uzvrat (odmjeru) Turokastron. 183 ) i porječje Ačara, 18 *) koja je pogranična sa Romanijom prema Kolori. 185 ) Patricij Asotij ili Kiskasi (o xou Ktoxàcrnç) imao je za ženu sestru magistra Georgija, vladara 186 ) Abazgije. 187 ) A kada se zavadiše magister Kurkenij i magister i vladar Abazgije Georgij zato, što je vladar Abazgije pomagao patriciju Asotiju, Kirkenij, budući moguć, 188 ) oduže (Asotiju) i ono, što mu je na uzvrat dao bio za Adranuci i progna gaj i on ode u Abazgiju. A kad umre magister Kurkenij, dobi Adranuci njegova žena, kćer patricija Asotija, kao svoje očinstvo. A kad zemlju magistra Kurkenija kuropalat Asotij, pa magister i vladar Abazgije Georgij, te magister Pankratij, brat prerečenoga kuropalata, počnu oružjem dijeliti, pogode se medju sobom, i svaki uze, što mu je bilo susjedno. Adranuci pako bješe susjedan Simbatiju, sinu prijepomenutoga Davida. U to uhvate svi ženu magistra Kurkenija, to jest kćer patricija Asotija ili Kiskasija, veleći : »Ti, budući ženom, ne možeš vladati gradom.« Po tom dade ženi Simbatij u nagodu 189 ) za grad zemljišta i uze grad Adranuci. "•) Ardanuč u dolini rijeke Čaroha. Laskin. — Cf. Manojlović, p. 140 i si. m ) Bagazat II. (+ 909). m ) Po bolje vjerovatnomu objašnjenju Brosseta (Add. p. 148) ono znači: „car—gospodin" (méphé— onpali) Laskin, 168 op. 731. m ) Smbat ô jiéyaç, (+ 943). 18 °) Adarnase IV. kuropalat (+ 945). m ) Gurgen. ,8-) Ašot I. Kiskasi (+ 939) 183 ) Ili Kveli. Turokastron je doslovni prevod gruzijskoga naziva: Syrzamak. (Brosset: Add. 148). Laskin, 168, op. 735. m ) rijeka Ačara (Adžara). 185 ) Mjestance na granici Kapadocije. Laskin, 168 op. 737. 186 ) êçooaiaorrjç. ,8Î ) Aphazije. m ) Sov-q&scç, cf. Passow — Rost. 189 ) tlç ouvàvTYjotv. Manojlović, p. 144 veli: u zamjenu. SuvâvTYjoiç po Sophohlu: Compensation = àvxto^xiuaiç. Ja držim, da valja juristički reći: u nagodu.