ARHIVSKI VJESNIK 50. (ZAGREB, 2007)
Strana - 55
navode abecednim redom (sortirana po načelu: slovo abecede, redni broj knjige, redni broj glave), poredana u dva stupca. Prvo se slovo naziva mjesta i broj knjige u kojoj se ono spominje navode u ravnini naziva, desno od stupca, a drugo slovo naziva, također u ravnini naziva, ali lijevo od stupca. U stupcu, desno od naziva, stoji broj folijacije, te oznake točnog smještaja naziva na listu određene folijacije. Tako oznaka koju čini jedno slovo označava lijevi stupac lista, a oznaka sastavljena od dva slova desni stupac. Zatim, točke (dvotočka, točka gore, ili točka dolje) pred brojem folijacije znače da se naziv nalazi na listu recto, a točke iza broja folijacije da se naziv nalazi na listu verso. Konačno, dvotočka znači da se naziv nalazi na sredini stranice, točka gore, da se nalazi na gornjem dijelu stranice, a točka dolje, da se nalazi u donjem dijelu. Kazalu je pridružen popis nekih mjesta za koja se paralelno navode srednjovjekovni i antički nazivi. Slijedi tekst kojim se uz više primjera objašnjava način mjerenja udaljenosti između dva mjesta pomoću zemljopisne širine i dužine. Tekst je popraćen dvjema tablicama koje olakšavaju računanje tih udaljenosti. Prva tablica sadrži vrijednosti stupnjeva izvan ravnodnevice pretvorene u stupnjeve ravnodnevice, a druga tablica vrijednosti kvadrata brojeva od 1 do 100, te razlike vrijednosti kvadrata istih brojeva. Nakon tablica slijedi popis tiskarskih pogrešaka počinjenih u dijelu knjige na koji se odnosi kazalo. Bilješke Johanna de Regio Monte 17 Matematičar Johann Mueller de Regio Monte (1436.-1476.) načinio je vrlo iscrpne bilješke o greškama koje je pri prevođenju Ptolemejeve Geografije 1406. godine u svom prijevodu bio načinio Talijan Jacopo d'Angelo. Prevoditelj Wilibald Pirckheimer je baš zbog iscrpnosti i sistematičnosti tih bilješki odlučio priložiti ih ovom svojem prijevodu. Johann Mueller de Regio Monte je ispravke poredao tako da slijede glave i cjeline Ptolemejeva djela. Osobito su vrijedni zbog toga što je matematičar u njima citirao i grčki tekst kojeg komentira, i čije je greške također zabilježio. Stil mu je često vrlo ciničan, npr. za prevoditelja na jednom mjestu kaže: Ako primjerke nije mogao ispraviti, nije trebao ni prevoditi. Nakon teksta Johanna Muellera de Regio Monte slijedi kolofon u kojem se prevoditelj opravdava čitateljima da nije sve grčke riječi preveo na latinski, dje17 Ovaj dio knjige broji 14 listova označenih oznakama folijacije: P6-Q8. Navedene se oznake folijacije nastavljaju na oznake prve dvije cjeline: A-M6, N4, 06. Razloga za međusobno odvajanje ta dva dijela knjige ima više: kazalo se odnosi samo na prvi dio, na kraju se drugog dijela nalazi kolofon, tragovi oštećenja dokazuju da su ta dva dijela bila složena odvojeno, tj. da su među njih bili umetnuti kazalo i prikazi karata. Ukratko, drugom dijelu po svemu, osim po oznakama folijacije, svakako najbolje pristaje mjesto na samom kraju knjige.