ARHIVSKI VJESNIK 50. (ZAGREB, 2007)

Strana - 55

navode abecednim redom (sortirana po načelu: slovo abecede, redni broj knjige, redni broj glave), poredana u dva stupca. Prvo se slovo naziva mjesta i broj knjige u kojoj se ono spominje navode u ravnini naziva, desno od stupca, a drugo slovo naziva, također u ravnini naziva, ali lijevo od stupca. U stupcu, desno od naziva, stoji broj folijacije, te oznake točnog smještaja naziva na listu određene folijacije. Tako oznaka koju čini jedno slovo označava lijevi stupac lista, a oznaka sastav­ljena od dva slova desni stupac. Zatim, točke (dvotočka, točka gore, ili točka dolje) pred brojem folijacije znače da se naziv nalazi na listu recto, a točke iza broja folijacije da se naziv nalazi na listu verso. Konačno, dvotočka znači da se naziv nalazi na sredini stranice, točka gore, da se nalazi na gornjem dijelu stra­nice, a točka dolje, da se nalazi u donjem dijelu. Kazalu je pridružen popis nekih mjesta za koja se paralelno navode sred­njovjekovni i antički nazivi. Slijedi tekst kojim se uz više primjera objašnjava način mjerenja udaljenosti između dva mjesta pomoću zemljopisne širine i dužine. Tekst je popraćen dvjema tablicama koje olakšavaju računanje tih udaljenosti. Prva tablica sadrži vrijednosti stupnjeva izvan ravnodnevice pretvorene u stupnjeve ravnodnevice, a druga tab­lica vrijednosti kvadrata brojeva od 1 do 100, te razlike vrijednosti kvadrata istih brojeva. Nakon tablica slijedi popis tiskarskih pogrešaka počinjenih u dijelu knjige na koji se odnosi kazalo. Bilješke Johanna de Regio Monte 17 Matematičar Johann Mueller de Regio Monte (1436.-1476.) načinio je vrlo iscrpne bilješke o greškama koje je pri prevođenju Ptolemejeve Geografije 1406. godine u svom prijevodu bio načinio Talijan Jacopo d'Angelo. Prevoditelj Wilibald Pirckheimer je baš zbog iscrpnosti i sistematičnosti tih bilješki odlučio priložiti ih ovom svojem prijevodu. Johann Mueller de Regio Monte je ispravke poredao tako da slijede glave i cjeline Ptolemejeva djela. Osobito su vrijedni zbog toga što je matematičar u njima citirao i grčki tekst kojeg komentira, i čije je greške također zabilježio. Stil mu je često vrlo ciničan, npr. za prevoditelja na jednom mjestu kaže: Ako primjerke nije mogao ispraviti, nije trebao ni prevoditi. Nakon teksta Johanna Muellera de Regio Monte slijedi kolofon u kojem se prevoditelj opravdava čitateljima da nije sve grčke riječi preveo na latinski, dje­17 Ovaj dio knjige broji 14 listova označenih oznakama folijacije: P6-Q8. Navedene se oznake folija­cije nastavljaju na oznake prve dvije cjeline: A-M6, N4, 06. Razloga za međusobno odvajanje ta dva dijela knjige ima više: kazalo se odnosi samo na prvi dio, na kraju se drugog dijela nalazi kolo­fon, tragovi oštećenja dokazuju da su ta dva dijela bila složena odvojeno, tj. da su među njih bili umetnuti kazalo i prikazi karata. Ukratko, drugom dijelu po svemu, osim po oznakama folijacije, svakako najbolje pristaje mjesto na samom kraju knjige.

Next

/
Oldalképek
Tartalom