ARHIVSKI VJESNIK 15. (ZAGREB, 1972.)

Strana - 160

najvećoj mogućoj mjeri poštovati volju autora, osobito na mjestima gdje je djelo dopunjeno novim podacima, stil poboljšan i misli točnije formulirane. 69 30. UTVRĐIVANJE OSNOVNOG TEKSTA PISAMA. Osnovni tekst pisama uzima se iz originala što su ih naslovnici dobili u ruke. Ako se takvi originali ne mogu naći, objavljuje se koncept pisma (optimalno ako je ujedno i autograf). Ako je pošiljalac pisma svoj tekst napisao na jeziku Jto ga adresat nije razumio, pa ga prije odašiljanja dao prevesti na neki jezik poznat naslovniku, publicira se prvenstveno pošiljaočev koncept. Inače je za publiciranje pisama ponekad potrebna velika energija, da bi se sabrali tekstovi iz arhiva raznih korespondenata određene ličnosti. 31. UTVRĐIVANJE OSNOVNOG TEKSTA PREVEDENIH DOKU­MENATA. Ako je neophodno izdati neki dokument u onovremenom prije­vodu, a takvih prijevoda ima više, svi će se oni usporediti s originalom i za publikaciju će se odabrati onaj prijevod koji se poslije kompleksne analize (v. našu t. 22) pokaže kao najtočniji. Ako onovremeni prijevodi ne zadovoljavaju, prevest ćemo dokument sami. 32. OSNOVNI TEKST REKONSTRUIRANIH DOKUMENATA toliko je hipotetičan da ga neki autori uopće ne tretiraju u egdotici, nego nje­govu objavu smatraju isključivo filološkim problemom. 70 33. OSNOVNI PREDLOŽAK FOTOGRAFIJA, GRAFIKA, GEOGRAF­SKIH KARATA I SLIČNIH DOKUMENATA postat će onaj koji nosi na sebi najpouzdanije znakove autentičnosti: potpis autora ili vlasnika, ovje­ru neke ustanove ili si., naravno u slučaju ako se analizom sadržaja i motiva ne dokaže da je »onaj pravi« ipak neki drugi predložak. Ovdje mislimo na izdavanje ilustrativnog materijala kao primarne građe (npr. u monografiji o Koluniću-Roti predstavljaju reprodukcije njegovih grafika primarnu građu), a ne na njihovu službu »zornih priloga«, koju oni tako­đer mogu vršiti u izdanjima arhivske građe (npr. uz građu o seljačkoj buni 1573. može se objaviti crtež Susedgrada iz 1593, s jedne grafike koja nema nikakve organske veze sa spisima o seljačkoj buni). O metodici izda­vanja kartografskih izvora pisali su A. A. Goldenberg i O. M. Medušev­skaja. 71 Oni kažu da reprodukciju originalne stare geografske karte, pra­ćenu njenom detaljnom analizom, objašnjenjem njena značenja kao histo­rijskog izvora i podrobnim opisom možemo smatrati analitičkom publika­cijom te karte. Ako je karta reproducirana da na bilo koji način ilustrira spise koji su nastali u istom kraju i na istom mjestu gdje i ona, ili su na koji drugi način s njom vrlo srodni, nazivamo takvu objavu te karte ilu­strativnom. Ako objavom uvodimo u nauku grupu kartografskih izvora 69 Ako je pisac djelovao u državi s izrazitom cenzurom, treba nastojati pronaći one primjerke djela što ih cenzura nije dobila. Poseban slučaj izdavanja privatnih doku­menata je izdavanje bilješki što su ih slavne ličnosti ispisivale na rubove štampanih knjiga. Vidi o tekstologiji još i: Karl-Heinz Hahn, Grundzüge einer archivàlischen Hadschriftenkunde »Archivmitteilungen« 19/1969. 70 V. o rekonstrukciji A. A. Zimin: O priemah naučnoj rekonstrukcii istoričeskih istočniko'v X — XVII v., »Istoričeskij arhiv« 6/1956, str. 133—143. 71 o metodike izdanija kartograf ičeskih istočnikov, »Istoričeskij arhiv«, 4/1961, str. 193—203. Dr Rudi Ogrissek, Die Karte als Hilfsmittel des Historikers, Gotha/Leipzig 1968. VEB Hermann Haack, Geographisch — Kartographische Anstalt. 160

Next

/
Oldalképek
Tartalom