ARHIVSKI VJESNIK 15. (ZAGREB, 1972.)

Strana - 156

stotina rukopisa: tek kod nekoliko desetaka hiljada bušenih kartica dolazi do izražaja brzina rada automatizirane sortirke. Za kritiku spisa što ih u ovoj radnji obrađujemo (1526—1848) ostaje i nadalje ocjena živog ljud­skog uma najmjerodavnija. Logično je da su se u novije vrijeme javili glasovi — s obzirom na sve veće udaljavanje kronološke granice srednjeg vijeka od nas •— da diplomatiku srednjovjekovnih dokumenata treba jednostavno »produžiti« na novovjeke dokumente. 59 Pojavio se i termin »suvremena diplomatika« za »nauku o novovjekim spisima«. 60 Prenijet ćemo ovdje nekoliko zanim­ljivih Hanzalovih misli o reperkusijama tog »protezanja« srednjovjekovne diplomatike (diplomatike srednjovjekovnih spisa) na novovjeke izvore, 61 osobito na problem određivanja njihove autentičnosti i vjerodostojnosti. Kod novovjekih spisa mnogo češći je slučaj da su oni po svim formalnim znacima autentični i da će i najbrižljivija analiza pokazati da su doista takvi ali će podaci u njima iz raznih razloga biti lažni ili bar nepouzdani. Npr. razni računski spisi, urbari i katastri, u kojima je stvarni urod na­mjerno popisan u nekoj količini koja je veća ili manja od stvarnog. Poli­tički i diplomatski akti znaju biti puni tendencioznosti. Zato će formalni kriterij biti slabo oružje u razotkrivanju novovjekih falsifikata: treba se studiozno pozabaviti sa sadržajem isprave. Izdavač mora svakako nastojati osvijetliti rad kancelarije u kojoj su dotični spisi nastali. 23. NEKE POJEDINOSTI O FAZAMA RADA NA UTVRĐIVANJU AUTENTIČNOG TEKSTA HISTORIJSKIH IZVORA: Langlois i Seigno­bos 62 operiraju s pojmom »izvanjska (eksterna) kritika«. Prema njima ona se sastoji od kritičke klasifikacije svih postojećih varijanata nekog doku­menta, od utvrđivanja njegova originalnog teksta (za razliku od »auten­tičnog, gledano sasvim filološki, »originalni« tekst je onaj niz rečenica koji je stajao ili koji još stoji u prvotnoj verziji nekog spisa, makar s diplomatičkog stajališta ona bila i falsifikat — npr. makar ju je pisao neovlašteni kancelarijski službenik, makar je pečat falsificiran ili pre­mješten s neke druge isprave, itd.), i od kritičke analize provenijencije samog spisa, s pitanjima kao što su: da li je datum u spisu točan? da li je dokument zbilja sastavljen u označenom mjestu? da li ga je doista izradila ili dala izraditi osoba koja se deklarirala kao autor? Za analizu jezika kojim je dotična arhivska građa pisana i konvencija (npr. pravnih običaja na koje se u spisu aludira) i kritiku točnosti kojom ispitivani historijski izvor prezentira pojedine činjenice služe se spome­nuti stručnjaci terminom »unutrašnja (interna) kritika«. Razumljivo je da sve postojeće verzije nekog dokumenta treba naj­prije skupiti (v. t. 21): koncepte, minute, originale, ovjerene i neovjerene prijepise, korekturne otiske, prijašnja izdanja u novinama, brošurama ili knjigama (ako ih ima). Pokaže li se da neka od tih verzija ne potječe od originalnog spisa, nego je samo reprodukcija nekog već poznatog prije­pisa, ili da je preštampana prema prvom izdanju (kojim inače raspola­žemo), nije se potrebno na nju obazirati. s» H. O. Meissner, Urkunden- und Aktenlehre der Neuzeit, Leipzig 1950. 60 »Archivni časopis« (Prag), god. 1961 — 1962. ĆI J. Hanzal, K ûvahâm o novodobé diplomatice, »Archivni časopis«, tar. 3 za 1961, str. 167—169. 63 O. c, 1249. (L'Histoire). 156

Next

/
Oldalképek
Tartalom