Mányoki János szerk.: Credo. Evangélikus Műhely. A Magyarországi Evangélikus Egyház folyóirata. 6 (2000) 1-2. sz.
Rokonaink - Lilli Promet: A fűzfapoéta; A szerelem - Bereczki Gábor fordítása
Meghökkenten nézett rám, s habozva engedett be, de lenyelte a bosszúságot, nem szólt semmit. Madame Louise előtt csipkés fehér kötény volt, ebédet főzött, kézfejével hűsítgette kiforrósodott arcát, s olyan pillantásokat vetett rám, melyek beszédesebbek voltak, mint a szavak. Kínosan éreztem magam, fölöslegesnek, de maradtam. Hozzálátott, hogy két személyre megterítsen. Volt benne valami különös koncentráltság. Többször megigazította az evőeszközöket és a szalvétákat, arrébb tolta a virágvázát, mindent még egyszer ellenőrzött, majd a szemembe mélyesztette a tekintetét: menj el! Nem mentem. Aztán kivett a kötény zsebéből egy kis kerek csomagocskát - egy alma lehetett -, és a tányér mellé tette. - Mi az? - kérdeztem. - Meglepetés. Mindjárt itt lesz. Maradtam, látni akartam a férjét. Madame Louise egyszerre helyhez szegeződött, figyelte a feljáróról behangzó lépéseket és zavarba jött. - Jön! - suttogta. És én nem léteztem többé. A tükör elé futott, idegesen lerántotta a kötényét, megigazította a haját, s sietett ajtót nyitni. Szívem hangosan, hevesen dobogott. A küszöbön egy sovány, őszhajú öregember állt, mindhárom nagykabát-gombján egy kis csomag lógott. Később hallottam, hogy soha se megy üres kézzel haza. Figyelmessége jeléül mindig hoz az ő Luise-ának legalább valami filléres holmit, legyen az egy gyűszű, mentás cukorka vagy teaszűrő. Az öregúr levette orráról behomályosodott cvikkerét, szárazra törülte a zsebkendőjével, majd újból feltette. Engem nem látott. Louise-t nézte, aki várakozóan, feszülten, égő arccal állt. Most megcsókolják egymást, gondoltam, s visszafojtottam a lélegzetem. A csók elmaradt. Megragadták egymás kezét, s úgy álltak ott, mint szerelmes fiatalok, akik még nem lépték át a pironkodás válaszvonalát. Ekkor távoztam. Megláttam azt, amit nem vártam, ami túlment a várakozásomon. Ez a pillanat fölülmúlta minden elképzelésemet a szerelemről. Fordította: Bereczki Gábor