Hafenscher Károly szerk.: Credo. Evangélikus Műhely. A Magyarországi Evangélikus Egyház folyóirata. 5 (1999) 1-2. sz.
Múltunkból - Kamp Salamon: Et resurrexit
VESPER LITURG CHOR ORGEL GEMEINDE 1. Antiphon Psalm Antiphon 2. Responsorium Responsorium RO RO 3. Bibbellektion Hymnus lat. + alt. Hymnus lat. + alt. (Hymnus deutsch alt.) 4. 5. Katechismus 6. Motette 7. Lied alt. Lied alt. 8. Predigteing. Predigtvorlied Predigtvorlied 9. Predigt 10. Antiphon Magnificat ant. Magnificat ant. Antiphon 11. Versikel R Versikel R 12. Segen Benedicamus II + Benedicamus I + 13. Amen Amen A rövidítések magyarázata: alt. = alternatim R = responzoriális ant = antifonális O = ezen a ponton motetta is állhat (Chor vagy Orgel) + = amennyiben Figuralchor működik közre, úgy a tételt többszólamúan adják eló' (vagy többszólamúan szólal meg az orgonán) A húsvéti vesperás kapcsán a Kirchenordnung kiköti „Soll die Auferstehung nach H. Heinrich Schützens Komposition musiciret werden." Ez minden bizonnyal a hallei orgonista és Director musices, Samuel Scheidt (1587-1654) és Schütz személyes barátságának és kölcsönös nagyrabecsülésének köszönhető'. További pontosításokat rögzít a drezdai Schloßkapelle számára készült „Ordnung der Christlich deutschen Gesänge" (1621?) 1. „Ich dank dem Herrn von ganzem Herzen" etc. (= Ps.9.); „Da Israel aus Egypten zog" (=Ps.ll4). 2. Wird gesungen die História von der Auferstehung Christi, 3. die Predigt anzufangen mit dem „Christ ist erstanden" 4. Nach der Predigt das magnificat deutsch (Meine Seele erhebt den Herrn) 5. Und darauf „Jesus Christus unser Heilandt" (John. Hussen Lied, von Luther bearbeitet).