Calvin Synod Herald, 1991 (91. évfolyam, 1-6. szám)

1991-01-01 / 1. szám

CALVIN SYNOD HERALD- 6 -REFORMÁTUSOK LAPJA No Cossack hordes, no traitor blows can quench the voice, shall haunt his grave. (On the thirtieth day of December, in the year of the Lord: 1851,) Kossuth set forth on the platform of the harbor of the New World. Dr. Sidney Doan thus uttered the welcome of the Nation: “You come to us not as a stranger: The name of Kossuth will unlock every heart, and your coming will be the signal for the uprising of eighteen millions of people to give you a generous, cordial heartfelt and enthusiastic welcome.” Kossuth conviction — in words of the prophet’s vision of freedom — thundered on free American soil: “On this soil of freedom I kneel down and raise my prayer to God; Almighty Father of humanity, will Thy merciful arm not raise up a power on earth to protect the law of nations when there are so many to violate it? From Russia no sun will ever rise. It is sky and earth and water there but to find the sunlight, where it most speeds and lightens the power of freedom, we must come to America. Your principles will conquer the world. The lesson you give to humanity will not be lost.” Both Choruses: “Hungary is not lost; Freedom cannot die!” “Freedom cannot die!” “Hungary is not lost; Freedom cannot die!” “Freedom cannot die!” (Those who strive for freedom are brothers, wherever they be. ”) 1st Chorus: “Louis Kossuth calling, calling, All our men are falling, falling. If this message is repeated, Let us help the undefeated Magyars fighting Freedom’s battle, Hungary’s Magyar.” 2nd Chorus: “Kossuth Lajos azt üzente elfogyott a regimentje. Ha még egyszer azt üzeni, mindnyájunknak el kell menni, Éljen a magyar szabadság, éljen a haza.” Soprano Solo: Esik eső karimára, Kossuth Lajos kalapjára. Valahány csepp esik rája Annyi áldás szálljon rája Éljen a magyar szabadság, Éljen a haza! Kossuth: Either the continents of Europe have no future at all, or this future is American republicanism. Both Choruses: Long live Kossuth, Éljen Kossuth, Long Live Kossuth, Éljen Kossuth! Words of statesmen and journalists echoed from the shore of the Atlantic to that of the Pacific: \f Kossuth is here to arouse us to the consciousness of the majesty of our national position and the responsibilities it involves; to show us that we cannot safety sleep while despots are forging chains for the yet unfettered nations, as well as to bind more securely their present victim.] These are solemn truths which Governor Kossuth is among us to proclaim and enforce with the earnestness of a martyr’s conviction and an exited patriot’s zeal. The prayers of millions are with him, the hopes of hundreds of millions rest upon him.” Both Choruses: “Hungary is not lost; Freedom cannot die!” Freedom cannot die!” “Hungary is not lost; Freedom cannot die!” Freedom cannot die!” Bariton: Népével van összeforrva A nagy eszmék harcosa. Mind tükör volt egymagából Tűnt nékem fel nép s haza! Égy egész nép ilyen ének S akkor leghatalmasabb, Hogyha, bár forrása egy csak, Mindenütt süt mint a nap. A tiéd is mindenütt süt. place it is written. This sign [ ] means the words are to be spoken without music. If organ is not available, please use harmo­nium, if it possible, otherwise, piano. NOTES FROM THE COMPOSER I arrived in the United States of Ameri­ca on the day of September 1 or 3, I do not remember exactly. Two months later Rev. Dr. Stephen Szabó, pastor of the First Hungarian Reformed Church, told me; Louis Kossuth, the great Hungarian freedom fighter, 100 years earlier had visi­ted the United States to ask the American people for moral and peaceful support for “Freedom for Hungary". He told me, the Hungarians of Cleveland, next March, 1952 want to make a big celebration for this occasion. “ Will you compose for us a “Cantate?" “But the time is short, ” I said. “Besides this, who 's going to sponsor the performance?”“The Cleveland Hungarian Kossuth Centenary Committee will be the sponsor and I already have the compiled text", came the quick answer. “Only one request we make, the “Cantate" must be very simple, easy to learn and melodious. ” Well... I had been in America, only two months. This would be a good opportuni­ty to show to America my existence in the musical world, and I accepted the terms. That is the way the “Kossuth Cantate" was bom. All rights of any kind with respect to this cantate and any part thereof, including but not limited to radio, television, concert perfor­mance, mechanical, translation, printing and selling, are strictly reserved. Copying of either separate parts of or the whole of this work, by hand or any other pro­cess, is unlawful and punishable under the provisions of the U.S.A. Copyright Act. The use of any copies, including orchestra­tions other than those issued by the Composer is forbidden. NOTES FROM THE WRITER We have just entered into the 140th Anniversary Year of Kossuth’s triumphal Visit to America. Kossuth in slightly more than seven months delivered over five hundred addresses in America. Kossuth’s tour to America was a tre­mendous success and made a unique im-

Next

/
Oldalképek
Tartalom