Káldy-Nagy Gyula: A csanádi szandzsák 1567. és 1579. évi összeírása - Dél-Alföldi évszázadok 15. (Szeged, 2000)

BEVEZETÉS

mindig azzal csökkenteni, hogy olyan szandzsák területének névanyagát dolgoztuk fel, melynek legalább két összeírása maradt fenn. Ez nemcsak az összeírás olvasását köny­nyítette meg, hanem lehetővé tette, hogy esetenként jegyzetben utaljunk arra pl. Csa­nád város 1567. évi névsorában szereplő Vasas Dienös nevét 1579-ben Varsás Dienös­nek írták, vagy ugyanott az 1579-ben Jancsial Gergör néven beírt 1567-ben Jancsin Gergör néven található (ld. a kötet első lapjain). Az ismétlések elkerülése végett itt most inkább arról adunk számot, ami a csanádi szandzsák összeírásában a többitől eltérő sajátosságnak mondható. Ilyen volt például az is, hogy a vezetéknevükön felsorolt családfők után esetenként nemcsak azok nőtlen testvérét, nőtlen fiát vagy akár vejét és szolgáját írták be keresztnevükön, hanem uno­katestvérüket is. Ezek megnevezésére legtöbbször a biraderzade a „fiútestvér fia" szót használták, de előfordult a hemsirezade a „nőtestvér fia" szó is (ld. Régalát falu 1579. évi összeírásában). Külön figyelmet érdemel, hogy Ötebő, azaz Ittebe faluban a diótermés tizedét is számba vették, amire eddig még egyetlen más magyarországi összeírásban sem talál­tam példát. Az Ittebén is kivetett bosztán-kertadó már ismert fogalom, csak azért kell megemlítenünk, mert éppen a csanádi szandzsákban fekvő Padé (Padej) falu lakosainak nyelve őrizte meg a „bosztányos" kifejezést (Bálint S., Szegedi szótár, Bp. 1957. I. 182.); a bosztán a szántóföldeken levő káposztás kertet jelentette. Eddig ismeretlen volt számomra a haltized váltság, melyet 1579-ben Kumanics azaz Kumánd faluban vetettek ki 11 halászra, fejenként 45, összesen 495 akcsét. Ér­demes megemlíteni itt azt is, hogy a rév közelében fekvő Csenta falu lakosainak mivel kikötői szolgálatot vállaltak megengedték, hogy a termés tizede helyett családonként adjanak 2 kile búzát és 2 kile árpát, ez utóbbit azonban a jövedelem kimutatásában már árpa helyett „kevert"-nek neveztek. Ez nem tévedésből történt, mert az összeírásokban a „kevert" (mahlut) szó az árpa, köles, rozs és zab gyűjtőneve volt. 25 Szólnunk kell még a gyertyaöntési illetékről is, melyet Becskerek városban vetettek ki. Ismereteink szerint ezt annak pótlásaként kellett fizetni, hogy a lakosok nem vittek viaszt a gyer­tyaöntőbe, hanem azt titkon árusították, aminek következtében a kincstárt kár érte. Ezért kellett az összeíráskor „gyertyaöntési illeték" címén minden „hane" (család) után 3-3 „pénz"-t megállapítani. Ennek bevezetésére a budai beglerbég 1570-ben tett a szultáni udvarnak javaslatot, 26 de mint látható Becskerek város 1567. évi összeírásának jövedelem kimutatásában már korábban beírták a gyertyaöntési illetéket. A „hane" szó jelentésével kapcsolatban már megírtuk előző köteteinkben is, hogy azt az összeírásokban a „család" fogalmával azonosítottuk. Ezt erősíti meg a Vincahíd falu összeírásához fűzött török szövegű megjegyzés: „Vincahíd falu korábban puszta volt, most néhány család jött és letelepedett." Itt is a „hane" szót fordítottuk a „csa­lád" fogalmával. Vincahídról fentebb már említettük, hogy nemcsak faluként, hanem pusztaként is kimaradt az előző defterből. Az összeíróknak tehát meg kellett találni, amire a szul­25 Erről török tizedjegyzékekre hivatkozva részletesebben írtam, A budai szandzsák 1546-1590. évi összeírásai, 8-9. 26 Ld. tőlem, Magyarországi török adóösszeírások. Bp. 1970. 25.

Next

/
Oldalképek
Tartalom