VIII. kerületi magy. kir. állami Zrínyi Miklós gimnázium, Budapest, 1912
I. A kifejezés stílusa
19 videlicet quia natura est omnibus augendi res vel minuendi cupi- ditas insita, nec quisquain verő contentus est (VIII. 6. 75). A román népek jobban hajlanak a túlzás felé, mint a germán népek vagy a magyar; a keletiek még inkább kedvelik a képes, virágos túlzó beszédmódot. Nagy a szerepe a túlzásnak a költői nyelvben. Az emberi lélek mély ismerői, a költők, mindig jól tudták, mennyire hajlandó túlozni a fölizgatott érzelem. Ahol erősebb fölindulást: haragot, megvetést, gúnyt, lelkesedést, szerelmet rajzolnak, mindannyiszor garmadával állíthatjuk össze nyelvükben a túlzás kifejezéseit. A népies költemények, mesék, történetek, népdalok lépten-nyomon mutatják ezt. A molnár inasának, kedvese így írja le a maga nagy szerelmét: Széles e világon Mennyi malom vagyon, — Ha külső kereke Sárig arany volna, A belső kereke Fehér ezüst lenne, Béla gyöngyöt járna, Aprópénzt hullatna: Mégse cserélném el Molnár inasával. A tenger mélysége Kalamáris volna, Tengereknek habja, Ha mind tenta volna, Földön mennyi fűszál - Ha mind penna volna, Égen mennyi csillag íródeák volna: Nem tudná leírni A mi szerelmünket Molnár inasával. Szilágyi vitéz harcát így festi a ballada: Azonnal elkezdik a nagy viaskodást, Nagy Szilágyi Miklós tőn egy vagdalkozást; Egy elmenetére — gyalogösvenyt vága, Visszajövetére — szekérútat csapa. A nagy tábor között csak egyet meghagya, Aki a császárnak e nagy hírt megmondja. A népköltészet igazi szellemében mondatja Arany az Árpádkori hegedőssel A Szent László füvében: Nagy volt a vérontás, folyt a vér, mint patak, Tőle a vizek is mind megáradtának, A mező sík vér lett mint valamely tenger, Sziget benne a sok halomra ölt ember. Kivel sebje nem bírt, az vérbe fulladott, A félig elevent megfojtá a halott. Elveszett a kun mind, vagy esett rabságba, Egy maradt hírvinni messze Kunországba. 2*