Budapest, 1987. (25. évfolyam)

6. szám június - Kelecsényi Gábor: A könyves Todoreszku

de minden olyan véleményt hasznosnak lá­tok, amely prekoncepciók nélkül születik. A Nemzeti Múzeum egyébként két alkalom mai is szervezett szimpoziont a koronáról. Az első anyaga német és angol nyelven már megjelent. Úgy vélem, sok szempontból még csak a koronakutatás kezdetén járunk. —Ahogyan az épület rekonstrukcióját illetően is csak a tervezésnél. Mikor kezdő­dik a munka? —Húsz éve dolgozom itt, azóta minden évben szó volt arról, hogy az Országos Széchényi Könyvtár elköltözik. A KÖZTI 1986-ra — a Nemzeti és a Természettudo­mányi Múzeum közötti területelosztás alapján — elkészítette a rekonstrukciós ter­veket. Ezek lényege: Pollack múzeumépü­lete, amely a világon a negyedik, tehát igen korai létesítmény, alaposan átgondolt terv alapján készült, s ha az épület csak a miénk lenne, ma sem lenne szűk. így viszont arra van szükség, hogy a két belső udvar alatt süllyesztett, légkondicionált raktár épül­jön, amely hosszú időre megoldja gondja­inkat. Emellett nő a kiállítási terület is. Itt van Közép-Európa legnagyobb régészeti könyvtára — ez az OSZK nagy olvasóterme helyére kerül. De hogy a rekonstrukció mi­kor kezdődik, azt nem tudom. Azt sem, hogy magyar vagy külföldi cégek végzik-e. Tudjuk, hogy a Szépművészeti Múzeum és az Egyetemi Könyvtár állapota aggasztóbb a Nemzeti Múzeuménál, de az is fontos len­ne, hogy a munka, a koronaékszerek bemu­tatótermével, itt is megkezdődjön. —Ön azelmúlt év szeptemberétőlfőigaz­gatója a múzeumnak. Mit vár — mit remél — a következő évektől? —Leginkább azt, hogy a helyzet ne ro­moljon tovább, sőt, hogy egy kicsit javul­jon is. A magyar gazdaságtól mindenki ezt várja. Másrészt azt, hogy a magyar múze­umügy társadalmi megbecsülése kissé meg­közelítse azt a színvonalat, amelyet megér­demel. Hiszen a nemzetközi ranglistán, ha lenne ilyen, ez a „nem termelő ágazat" jó­val előkelőbb helyen áll, mint, mondjuk, a magyar ipar. „...színmutatást nem esmérő szívünk..." Szabolcs vármegye rendjei 1808-ban így köszöntötték az alapító Széchényi Feren­cet: „...színmutatást nem esmérő magyar szívünkbe belső örömöt éreztünk azon, hogy találtatott ma is oly nagy hazafi, ki nemzetünk pallérozására, anyai nyelvünk virágzására s hazánk történeteinek igaz ös­méretére vezető útnak feltalálására oly nagy áldozatokat teszen..." A nemes gesz­tus nyomán az idők folyamán páratlan szel­lemi kincs került a nemzet birtokába, a cé­lok, amelyek a fenti mondatban megfogalmazódtak, azonban ma sem ke­vésbé időszerűek, mint akkor. P. SZABÓ ERNŐ TORTENELEM A KÖNYVES TODORESZKU A„bankócsináló" Todoreszku Gyula gyermekkori leve­leiből kitűnik, hogy rokonságában sem volt idegen a magyar nyelv. így levelezett, például, nagyanyjával és Flore Mária nevű nagynénjével is, bár az utóbbinak — magyar nyelvű levelében — román sorokat is írt. Az idegen hangzású név egyértelműen román eredetre utal, de a fiata­lon Pestre került apa magyarosan írta a nevét. Todoreszku Gyula a kiegyezés évében, 1867-ben született. Életé­ről kevés adattal rendelkezünk. Néhány ránk maradt leveléből külö­nösen érdekesek azok, amelyeket mint gyermek írt a nagynénjéhez. Szelíd, visszahúzódó fiú képe bontakozik ki belőlük. A levelek messze idegenben kerültek ki tolla alól, mert apja a négy elemi el­végzése után kiküldte „német szóra" Schnepfenthalba. Ebben a türingiai városkában a 17. század végétől egy máig fennálló híres in­tézetműködött. Céljaagyakorlati életre való nevelés volt, hogypad­jai közül a felvilágosodás eszméjének megfelelően „hasznos polgá­rok" kerüljenek ki. A gazdálkodó apa nyilván nem véletlenül választotta épp ezt az intézményt, de fia nem érezte jól magát a túlsá­gosan gyakorlatias környezetben. Hazavágyódott. „Minden e­gyes cédulácskát elteszek, ami otthonról jön" — írta nagynénjének. Egy másik levelében az intézetre panaszkodik, hogy „Schwindel" az egész, „hidd el, nem tanulnak itt a fiúk semmit". Csak­hamar összebarátkozott egy Amerikából odaküldött magyar „Most csinálja Todoreszku a bankókat!" Sokszor hangzott el századunk elején a pesti éjszakában ez a tréfálkozó megjegyzés To­doreszku Gyula lakásának haj­nalig világos ablakai láttán. E különös név viselőjének anya­gi jómódja alapot szolgáltat­hatott volna a csipkelődésre, ha nem tudják, hogy ilyenkor szenvedélyének hódol. Régi, évszázadok óta porosodó köny­vek rendbe hozásával foglalko­zik. Nem kellett pénzt hami­sítania. Bőséges anyagi lehető­séget nyújtott a könyvgyűjtés­hez az az erdélyi Krassó-Szörény megyében lévő, közel harmadfél ezer holdas családi birtok, amelyet az apa, Todo­reszku Pál szerzett. 31

Next

/
Oldalképek
Tartalom