Budapest, 1984. (22. évfolyam)

1. szám január - Kertész Péter: Még itt vagyok

Feleségével és fiával 1947-ben is, elég tűrhetően. Monsieur Biemel, akkoriban egy tan­könyv- és gyermekkönyvkiadó­nak vezető funkcionáriusa volt, megbízott különféle címlapter­vek elkészítésével. Egyszer, mi­kor munkáért mentem hozzá, telefonon beszélt egy bizonyos Gilabert nevű férfiúval, akinek éppen azt mondta, hogy itt van nála a már említett magyar gra­fikusművész, és nagyon szeretné, ha valami munkát adna neki. Gilabert nagyon elutasító volt; nem akar teljesen ismeretlen művészekkel kezdeni, már sokszor ráfázott erre. De az én Biemelem annyira kötötte az ebet a karóhoz, hogy végül en­gedett: illusztráljak valamit a Bibliából, és vigyem el hozzá a vakáció után. Summa summá­rum, egy délután megcsináltam öt egész oldalas, színes illuszt­rációt, s Biemellel együtt elvit­tük a megrendelőhöz. Rögtön láttam rajta, hogy éppen ilyes­mire gondolt. Megcsináltuk a szerződést, amit jóformán meg se néztem, s mint később kide­rült, Gilabert eléggé át is vert anyagilag. De nekem így is hor­ribilis összeg volt a jussomat képező másfél millió régi frank, ami megfelelt százötvenezer fo­rintnak. A feltétel úgy hangzott, hogy csináljak száz egész oldalas illusztrációt. Menetközben ez a szám lecsökkent negyvenötre, viszont hozzájött ezerkétszáz szövegközti illusztráció is — fe­kete, fehér, arany színekben. Karácsonykor hozzáfogtam a munkához, és 1958 augusztusá­ban leszállítottam a teljes anya­got. Ez a bibliaillusztrációm históriája. Ennek köszönhettem, hogy számos ismeretségre tettem szert. Többek között összeba­rátkoztam Marcel Souchier nyomdaigazgatóval, aki nagy szeretettel segített végig a kint­létem alatt. Olyan mértékig, hogy például a brüsszeli kiállí­tásaimra ő vitt át rendszeresen a képeimmel együtt a saját kis kamionján. Ami pedig a Biblia utótörténetét illeti: mikor elké­szült, kiállították a keresztény negyedben. A kiállítást az akko­ri párizsi hercegérsek nyitotta meg, s ott volt a pápai nuncius is. Később készült egy húszper­ces film is erről a munkámról, amit őrzök a mai napig. Nagyon jó film. Colpi vágta meg, aki később ismert rendező lett. — Bibliád hazai adaptálásáról nem volt szó? — Szó éppen volt róla, mikor hazajöttem. A legkülönfélébb, teljesen irreális ígérgetések for­májában. Nem akarok most ne­veket említeni, hogy kik voltak a főígérgetők. Még az sem ada­tott meg, hogy az Ótestamentum valamelyik könyvét illusztrál­jam. — Ma már reménytelennek látod a helyzetet? — Teljes mértékben. — És méltánytalannak is? — Most már nem. Annyiban nem, hogy fölnőtt utánam több grafikusnemzedék, a fiatalok bizonyára a kornak megfelelőb­ben oldanák meg ezt a feladatot, mint én. Egyebekben nem érzem azt, hogy ennek a kiadványnak bármiféle más jövője lenne, mint hogy van, és hogy hozott nekem egyfajta presztízst. Itthon sokkal nagyobbat, mint amilyen oda­kint valójában volt, ezt nyugod­tan állíthatom. t — De csak szakmán belül. A közönség változatlanul nem isme­ri az Edition Labergerie kiadónál megjelent, minden korábbinál gazdagabban illusztrált Bibliát. — Nem is ismerheti, hiszen az ötezerből mindössze öt példány van az országban. Kósa Ferenc filmrendező mesélte nekem nyolc-tíz éve, hogy Párizsban megvette az utolsó példányok egyikét. Betette az aktatáskájá­ba, és úgy lóbálta, hogy ne le­gyen feltűnő, holott hét kilót nyom a könyv. Mikor aztán rá­jött a vámos, hogy mi van a táskában, közölte: ő ezt nem en­gedi át, cenzúrára küldi. „Hogy hogy cenzúrára — dohogott Kósa —, hiszen ez egy Biblia, csak francia nyelven. „Nem ér­dekel, hogy milyen nyelven. Ez idegen nyelv, cenzúrára megy." „Márpedig én nem adom oda." Itt tartott a vita, mikor a tömeg már morgolódott, s kezdték sér­tegetni a vámost. Úgy ért véget a csetepaté, hogy az végül rá­ordított a filmrendezőre: „Na, vigye már azt a vacakot!" — Mikor húsz évvel ezelőtt megismertelek, együtt beteges­kedtünk a G fektetőben, ahol töb­bek között ott volt Gáli József, Palasovszky Ödön, Gyarmathy Tihamér és Nagy Sándor, a Sztá­lin-díjas író... Ä — Valamennyiükre emlék­szem. De azt kell mondanom, hogy az a közösség, amire te célzói, ideig-óráig felmelegített ugyan, de a szellememhez nem adott hozzá semmit. — És maga a betegség? A tbc? — Kétszer voltam tébécés. 22 éves koromban, 1936-ban, nyolc hónapig feküdtem bent. 1951-ben a másik oldalam be­tegedett meg, kilyukadt a jobb tüdőm is. Mindkét oldalt majd­nem három évig töltötték, ami nem volt kellemes állapot, de rendbe hoztak. Visszatérve az első megbetegedésre: akkoriban valóban olyan élményeim vol­tak a szanatóriumban, amelyek sorsszerűnek nevezhetők, s bi­zonyos értelemben szellemileg is hatottak rám. Együtt feküdtem többek közt Dési Huber Ist­vánnal, akinek félelmetes mun­kaereje hihetetlenül ösztönző volt, s visszaadta az életkedvem. — Dési Hubernak van a sza­natóriumban egy emléktáblája, Radnóti soraival: „Sorsod elle­nére voltál mester s példakép!" Ugyanott található egy mozaik­kompozíció, amit te készítettél. — Tartozom annyival az igazságnak, hogy nem egyedül csináltam, én csak áttettem Vaj­da Lajos Önarcképét mozaik­képbe, és a tervet Granasztói Szilvia realizálta. Nekem akkor még nem volt hozzá mesterség­beli előképzettségem. — Az egyik Ki kicsoda? sze­rint a margitszigeti Palatínus mozaikja is a te müved. — így igaz. Megvan még? Nagyon játékos fal volt, s mint ilyen, az első komoly állami munkám. Az 1967-es esztendő, amikor ez készült, számomra mindenféle tekintetben sikeres volt. Hosszas könyörgés után, akkor kaptam műtermet. Addig bele voltunk préselve egy három és fél szobás Rottenbiller utcai lakásba: három művész plusz a Vajda-hagyaték — óriási anyag. És ugyancsak ebben az évben vettek föl a képzőművészeti szö­vetségbe: Kassák Lajos és Kor­niss Dezső társaságában. Pátzay Pál barátunk, aki azóta már el­hunyt, azt nyilatkozta erről, hogy soha ilyen mélyre nem süllyedt a magyar művészetpo­litikai élet. Most akkor láthatod, hogy állok én Pátzayhoz és az egész Gresham-körhöz. — Akkor beszélj azokról, aki­ket kedvelsz. Hogyan lehetséges az, hogy ilyen hosszú távon lát­szólag töretlen maradt a kapcso­latod a szentendreiekkel? S egy-13 Párizs, 1958

Next

/
Oldalképek
Tartalom