Budapest, 1980. (18. évfolyam)

11. szám november - Bajomi Lázár Endre: A francia Budapest

BAJOMI LÁZÁR ENDRE A FRANCIA BUDAPEST T JLavaly megjelent A magyar Párizs című könyvem. Most, hogy a francia Budapestről szeretnék írni, úgy érzem, nehezebb a dol­gom, egyrészt azért, mert tudatában vagyok annak a roppant különbségnek, ami a ná­lunk még mindig lenyűgözően varázsos Pá­rizs és a franciák előtt szinte ismeretlen, sok­szor egy szomszéd ország fővárosával össze­tévesztett Budapest nimbusza közt fennáll; másrészt pedig azért, mert Párizs múltját és egész csillagfényes valóságát sokkal jobban ismerem, mint a magyar fővárosét. Ám íme, mégis az olvasó elé tárom hézagos jegyze­teimet. Ha szigorúan a fent említett antológiám szempontjait követném, bizony nagyon gyor­san a végére járhatnék mondókámnak: a Bu­dapestről szóló francia írók száma szerény, olyan francia festőről pedig, aki hazánk fő­városát megörökítette volna, egyáltalán nem tudok. Kitágítom hát a kereteket, s igyek­szem minden vonatkozásában feltérképezni azt, amit egy francia írótársam e címmel ír­hatna meg (de talán sose fogja. ..): BUDA­PEST, VILLE FRAN CHAISE. K ezdem mégis az írókkal. A múlt szá­zadban több — igaz, művészi szempontból csekély értékű — regényt sugallt a szabad­ságharctól dicsfényes magyar név. Ám Clare­tie, Julia, Robert és mások művei nem fővá­rosunkban játszódnak. Hasonló a helyzet a gyászos emlékű Tharaud fivérek 20. századi műveivel is. Két leköszönt diplomata azon­ban egy-egy regényben megírta itteni élmé­nyeit. Az első Jean Mistler, aki, amikor nem­rég felkerestem a „kupolás kriptában" -ugyanis a Francia Akadémia örökös titkára —, még mindig hibátlanul ejtett ki néhány­magyar szót. ő közvetlenül az első világhá­ború után attasé volt nálunk és Ethelka című 1929-ben, most pedig zsebkönyvben ismét megjelent regényében érzékletesen írja le az „ébredő magyarok" nyomorgó fővárosát, persze a diplomaták lakta Ritz-szállót is. A regény Ethelka nevű főhőse, a francia dip­lomata szép kedvese, a budai Hattyú ut­cában lakik. Az író megjegyzi: „Valaha Bu­dapestet amolyan kis Párizsnak tartották, sokkal vidámabbnak Bécsnél; de a háború óta ennek vége. . ." Pestet pedig „hatalmas no­mádtábornak" mondja, s a magyar falvakhoz hasonlítja, „amelyeket semmilyen fal nem ha­tárol". A mű végén különösen szemléletesen ábrázol egy Erzsébet körúti munkástünte­tést. A másik regényt régi jó barátunk, Franfois Gachot írta, ki Mistlert követte attaséként és akinek franciául 1953-ban, nálunk pedig csak 1979-ben kiadott regénye — Buda­pesti szerelmesek •— a címéhez híven igazi budapesti könyv. A város olyan jelen­tős szerepet játszik benne, mint kevés ma­gyar író Pesten játszódó regényében. Amint Szávai Nándor megjegyezte utószavában: „. .. a regény kerete Budapest külső negyedei­nek képe: egy Budapesté, amelyet a budapes­tiek sem ismernek eléggé". Valóban, Gachot érzékletesen mélabús képet fest a Terézvá­rosról, a Városligetről, a Tisza Kálmán tér­ről, a Keletiről, s szinte egyetlen lapja sincs, amelyen ne tűnne fel fővárosunk valame­lyik utcaneve. A háború előtt huzamosabb ideig élt ná­lunk az a Marcel Jean, aki a Goldberger­gyárban dolgozott textilrajzolóként. A szür­realista mozgalom derékhadához tartozó köl­tő és festő Radnóti Miklóssal és Vas Istvánnal, de főleg Mezei Árpáddal barátkozott, akivel később több francia könyvet írt. 1942-ben nálunk jelent meg Mnésiques (Álomnyomok) című költői műve; itt vészelte át a háborút is, s közben Mezeivel együtt Lautréamont-nak, az 1870-es párizsi ostrom alatt elhunyt zse­niális ifjú titánnak a munkásságát tanulmá­nyozta. Ami még az írókat illeti: a két háború közt több híres szerző jött ide (Dorgelés, J. Ro­mains, Farrére, Maritain, Valéry) különféle konferenciákra. Nyilatkoztak, előadtak, de fővárosunkról nem írtak. Még sűrűbben jöttek az első világháború előtt, mikor az Andrássy út 95. szám alatt működött a Fran­cia Irodalmi Társaság, De Fontenay vikomt francia főkonzul védnöksége és nemeskéri Kiss Pál — Kossuth ezredes barátjának a fia — elnöklete alatt. E társaság adta ki a Revue de Hongrie-t, francia nyelvtanfolyamot szervezett, párizsi ösztöndíjakat osztott, ki­rándulásokat rendezett. Meghívására ide lá­togattak Des Granges és Lichtenberger iro­dalomtörténészek, valamint többek közt a nagy hírű Georges Dumas elmeorvos, akinek a háború után a párizsi Szent Anna-kórház­beli előadásait Politzer és Illyés hallgatta. A J. JL francia regényírók tehát meglehe­tősen mostohán bántak Budapesttel, néhány útleírás azonban érdemben foglalkozik fővá­rosunkkal. Bertrandon de la Brocquiére lovag a Szentföldről visszatérve 1433-ban érke­zett Pest-Budára, s azt tapasztalta, hogy sok francia él itt. Nem is nagyon lepte meg a dolog, mert még hitt a régi legendában, ameiv szerint Aquincum nem más, mint a legendás Sicambria, meivet a franciák Trójá­ból jött ősei alapítottak. A derék lovag „elég jó mezei városnak" mondja Pestet, s Budán már megcsodálhatta Zsigmond palotáját meg a „roppant szép meleg fürdőket"''. ízlett neki a Buda körnvéki fehér borocska. Pesten egyébként hat-nyolc francia famíliát lelt. Ál­lítólag egy magas tornyot építettek, amely a Dunát átölelő láncot tartotta. Pierre Cheque a második látogató — királyi hírnök, Má­tyás halála után tizenkét évvel jött ide, s még láthatta az udvar kihúnyó fényeit. Ő is kész­pénznek veszi, hogy Óbudán hajdan a si­cambriai ősfranciák laktak. Különösen im­ponált neki a széles Duna, s ellátogatott a szarvasban, őzben, vadnyúlban gazdag Cse­pel-szigetre is. Azután 1553-ban egy báró 20

Next

/
Oldalképek
Tartalom