Budapest, 1977. (15. évfolyam)
8. szám augusztus - Gál Éva: Óbudai dűlőnevek
Mozaik a főváros múltjából Közgyűlési interpellációk Az egyesítés utáni Budapest rendkívül puritán városvezetését általános elismerés fogadta. A közgyűlésen ellenzéki hang nem uralkodott, a törvényhatósági bizottság polgárok által választott tagjai, a „városatyák" nem támadták a polgármestert és a vezetése alatti „tanácsbelieket". A közgyűlések kitűzött napirendjének tárgyalása előtt elhangzó kevés felszólalást általában segítő szándék jellemezte. Az 1888. szeptember 12-i közgyűlésen szokatlan eset fordult elő: egymást követően három interpelláció is elhangzott, egymástól eltérő tárgykörökben. 1. Tenczer Pál a főváros községi iskoláiban alkalmazott tankönyvek sokféleségét tette szóvá. Mint mondotta: „egy és ugyanazon iskolában azokat a könyveket, melyeket az idén vettek, már jövőre nem használhatják; a testvér nem ruházhatja át könyvét testvérére. Megnéztem ezeket a könyveket. Semmi különbséget nem találok köztük a címen kívül." A többgyermekes családokat ez érzékenyen t-inti. Az ugyanazon jellegű iskolákban kerületenként más könyvet használnak. Ha egy gyermek más iskolába lép át, új könyveket kell vásárolnia. A válaszoló Gerlóczy Károly h. polgármester szerint e nehézségek valóban érezhetők. Az ő családja szintén népes. Mégsem tartja könnyűnek az intézkedést. Az összes fővárosi elemi iskolában egyforma könyveket fogadtak el. Más azonban a polgári iskolák, de különösen a középiskolák helyzete. A tudomány évről-évre halad. „A tudományos észleleteket tárgyaló" tankönyvekre állandóságot megállapítani a mai korszakban nem lehet. „Különösen a természettudományokban újabb és újabb felfedezések történnek; így a tankönyvekre sem lehet bizonyos állandó monopóliumot megállapítani." A kerületek közti eltérés viszont helytelen, törekedni kell megszüntetésére. A kérdéssel majd a közoktatásügyi bizottság foglalkozik. A közgyűlés, valamint az interpelláló a választ tudomásul vette. 2. Polonyi Géza hivatkozott az 1868. évi 44. törvényre, mely szerint Magyarország állami nyelve a magyar, hivatalos nyelve is az. A főváros szervezéséről kiadott 1872. évi 36. törvény 89. szakasza ugyanígy kimondja, hogy hivatalos ügykezelési nyelve, az államéhoz hasonlóan, a magyar. Mégis megtörténhetett a következő eset: „Az Üllői úti és a főváros tulajdonát képező laktanya vízvezetékének megvizsgálására vegyes bizottság küldetett ki. A bizottság üléséről szóló jegyzőkönyv, úgy, mint azt a törvény előírja, magyar nyelven szerkesztetvén, átküldetett a térparancsnoksághoz, hogy azon tisztek, kik a bizottságban résztvettek, azt aláírják." A jelenlevő Binder Antal százados azonban azt jelentette ki (németül), hogy a jegyzőkönyvet nem írhatják alá, mert a tisztek nem jártasak ; magyar nyelvben. A fővárosi tanács ezután hivatalos úton küldte át a jegyzőkönyvet aláírásra a térparancsnoksághoz, ahonnan Gabriányi aláírással az előzőhöz hasonló válasz érkezett. „Nem akarok e teremben politizálni" folytatta Polonyi „de lehetetlenség megengedni, hogy a főváros területén, Magyarország szívében más, mint magyar nyelvű hivatalos érintkezés, a kormányzat bármely ágában megtörténjék." Kér ebben megnyugtató választ. Gerlóczy Károly mindenekelőtt megállapítja, hogy a hadsereg és a főváros hatósága közötti viszony évtizedek óta a legkorrektebb. A magyar nyelv felsőbbségét katonai hatóság soha kétségbe nem vonta. Vegyes bizottságok esetében a magyar jegyzőkönyvhöz szokás szerint német fordítást csatolnak. Ezt a szokást kívániák továbbra is követni. Polonyi tudomásul vette a választ, „bár nem helyesli a hallott tényeket". A közgyűlés is elfogadta a választ. 3. Császár Jenő felhívja a figye met, hogy a Hangi-kioszk és kávéház bérlője mivel a bérletet most nem hosszabbították meg - üzemét a bérleti idő lejárta előtt meg kívánia szüntetni, berendezését pedig eladni szándékozik. Ezzel az odaszokott közönség és a tulajdonos főváros érdekeit károsítja. Cerlóczy Károly kijelentette, hogy ezekről hivatalos tudomása nincs. A szükséges adatokat beszerezteti ; mindenesetre Hangi eljárását nem helyesli. Reméli, hogy ha lett is volna ilyer. célzata attól eláll. A maga részéről ehhez minden törvényes eszköz felhasználását ígéri. A választ tudomásul vették. (Hangi egyébként valóban áruba bocsátotta az addig általa bérelt Vigadó-kávéház bereidezését, így az új bérlőnek teljesen új berendezésről kellett gondoskodnia.) Dr. Göbel József Felhívjuk szíves figyelmét, hogy lapunk előfizethető külföldön is. A szocialista országokban a helyi postahivataloknál (ott kaphat felvilágosítást az előfizetési díjra vonatkozóan), nem szocialista országokban: a KULTÚRA Külkereskedelmi Vállalatnál (H-13S1 Budapest P.O.B. 149). Az előfizetési dij egy évre 17 dollár (postaköltséggel együtt). Az összeg átutalható a Magyar Nemzeti Bankhoz (H-18J0 Budapest) a KULTÚRA 024-7 számú számlájára, vagy elküldhető csekken a KULTURA címére. A dollárt a hivatalos árfolyamon számítják át más konvertibilis valutára. Külföldön élő olvasóink helyben is előfizethetnek a BUDAPEST-re, a KULTÚRA Külkereskedelmi Vállalat alábbi partnereinél: ANGLIA: The Danubia Book Company, B. I. Iványi 58 Chatsworth Road. London NW2 4DD. — AUSZTRÁ LI A: Cosmos Book and Record Shop, 145 Acland St Kilda, Vic. 3182. — Globe Book Co. 694—696 George St Sydney, N. S. W. 200. — AUSZTRIA: Rudolf Novak. GmbH Köllnerhofgasse 4 A-1011 Wien 1. — BELGIUM: „Du Monde Entier" S. A. Rue du Midi 162. 1000 Bruxelles. — BRAZÍLIA: Livraria D. Landy LTDA. Rua 7 de Abril. 01000. Sao Paulo. — DÁNIA: Hunnia Books and Music, Norrebrogade 182. I. tv. Kobenhavn. — FINNORSZÁG: Akateemincn Kirjakauppa Keskuskatu 2. Sf- 00100 Helsinki 10. — FRANCIAORSZÁG: Société Balaton, 12. Rue de la Grange Bateliére, Paris IXe. — HOLLANDIA: Club Qualiton. Prinsenstraat 26., Amsterdam. — IZRAEL: Gondos Sándor, Béth Hakranot, Herz! 10. Haifa. — „Hadash" Kölcsönkönyvtár. Nesz Ciona St. 4. Tel-Aviv (Kod No 63904). — JUGOSZLÁVIA: Forum. Vojvode Misica broj 1. Novi Sad. — KANADA: Délibáb Film and Record Studio. 19. Prince Arthur Street West Montreal 130. Que. — Pannónia Books, P. O. Bo* 1017 Postal Station „B" Toronto. Ont. M5T 2T8. — Hungarian Ikka and Travel Service. 1234 Grancille Street. Vancouver 2 BC. —Europa Agency, 501-38 Avenue S. W. Calgary 6. Alberta. — NORVÉGIA: A S Narvesens. Litteratur Tieneste P. O. Box 6140 Etterstad, Oslo. — NSZK: Újváry—Griff, 8000 München 81. Titurelstr. 2. — W. E. Saarbach GmbH. Follerstrasse 2. 5. Köln 1. — Musica Hungarica 8. München 40. Agnestrasse 45. — OLASZORSZÁG: Licosa, Via Lamermora 45, 50121, Firenze. — SVÁJC: Szerday Sándor, Metropolitan Verlag, Teichweg 16. CH-4142 Münchenstein. — SVÉDORSZÁG: Almqvist and Wiksell Subscription Agency-26. Gamla Brogatan, S-101 20 Stockholm. — USA: Magyar Áruház, 11802 Buckeye Road. Cleveland. Ohio 44120. — Center of Hungarian Literature 4418. — 16 Avenue Brooklyn N. Y. 11204. — Hungarian Bookshop, 42. Montroe-Street, P. O. Box. 1455. Passaic, N. J. 07055. — Hungarian Books and Gifts Shop, 216 Somerset Street, New Brunswick, N. J. 08901. — Otto's Import Store, 2320, W. Cla k Ave-Burbank, Ca. 91506. — Püski-Corvin, 1590—2nd Ave. New York, N. Y. 10028. — VENEZUELA: Luis Tarcsay Calle Iglesia Ed. Villoria. Apt. 21-105. C. 24. Caracas B HOMEPE: flpyjKŐa CTonMu (KOAMT TopaoH) CTp. 1—2 ripoőneMbi ropMCTbix paüoHOB (fliona <t>eúep) CTp. 3—5 B pyöpMKe «ypöaHMjamm npoBMHUManbHbix ropoaoB» npeacTaBnneM Konno (3pBMH TaMauj) CTp. 6—9 PenopTaw o KOMnccMOHHbix Mara3MHax B /lOMŐap-Aax (Eaa ApoKcannaww) crp. 12—13 O KynbType TpaHcnopTa (Bena MMKxeün) crp. 15—16 BocnoMMHaHMH riaMOLua flepMHue. npo<|>eccopa nMHrBMCTMKM, O CBOeM flOMe CTp. 18 21 CTONTMA B npo3e 3p»e6eT TANROUH (Banax Bapra) crp. 22—23 CTeKnuHHbie oKHa BapowMaüopcKoú uepKen (hOntiaHHa n. CK>H) crp. 24—25 Cyflbőa AepeBbes B öonbwoM ropoae (Bena L(bP-raHb) CTp. 26—29 McTopn« OAHOÜ paöoneü CEMBH (l~a6op BEHEFLEK H UJTB3 H) CTp. 31 33 H3 ncTopMM nporpeccMBHoro MbiLuneHnn B BeH-rpim: UMpe Menu (Plan Canaw) CTp. 34—35 06 nCToptm KpMCTMHaBapouja (JlopaHT PaflHaw) CTp. 36—39 Ha3BaHMii TponiiHOK 8 Oöyae (Eßa fan) CTp. 40—-41 C ONTE NTS: Friendship of capitals (Judit Gordon) pp. 1—2 Problems in the hill-regions (Gyula Fejér) pp. 3-5 Komló—this month's town in our series on the urbanization of country towns (Ervin Tamás) pp. 6—9 A report on junk-shops and pawnbrokers' (Éva Árokszállási) PP-12—13 On traffic and transportation (Béla Csikhelyi) pp. 15—16 Lajos Lőrincze, professor of linguistics speaks about his home pp. 18—21 The role of the capital in the prose of writer Erzsebet Galgóczi (Balázs Vargha) pp 22—23 The stained giass windows of the Városmajor church (Julianna P. Szűcs) pp 24—25 Trees in big cities (Béla Czigany) pp. 26—29 The history of a working-class family (Gábor István Benedek) pp. 31—33 From the history of progressive thought—in remembrance of Imre Csécsy (Pál Szalai) pp. 34—35 From the history of Krisztinatown (Dr. Lóránt ^adnaij pp. 36—39 Names of baulks in Óbuda (Éva Gál) pp. 40—41 48