Bérmunkás, 1952. január-június (39. évfolyam, 1713-1735. szám)
1952-03-08 / 1722. szám
1952. március 8. BÉRMUNKÁS 3 oldal INNEN—ONNAN A múlt hét egyik legnagyobb eseménye volt az Atlantic Pact mögött csoportosult nemzetek lissaboni gyűlése, ahol most már véglegesen megegyeztek Európa védelmének tervezetében. Ennek a tervezett védelemnek egyik föoszlopa a német katonai haderő uj felépítése, kimondott céllal, az oroszok elleni védekezésre. Valahogy azonban érthetetlen, hogy éppen a franciák annyira megijedtek az oroszok elleni védelmi német hadseregtől, hogy közvetlen a lissaboni tanácskozás után, uj kormány- válság állt be Franciaországban. A francia kormány lemondásának valódi okául nem a német védelmi hadsereg van megnevezve, de azt mindenki tudja, hogy a fránciák, akik már egyszer bekapták a kefét az általuk segített nagy német hadsereg oroszok elleni felépítésében, nem nézik jó szemmel az uj német katonai hatalmat. Ha a USA által vezetett Atlantic Pact országoknál már a katonai megegyezés pillanatában kormányválság áll be, mi lesz majd akkor, ha a felépített hadsereg fegyverrel a kézben készen lesz a védelemre. Különben is ez a nagy védelmi hangulat, ami különösen azóta lett nagy divat, amióta Koreában működnek az ágyuk, nagyon értelmetlenné teszi a “védelmi” szó megnevezését. Igaz, hogy ezelőtt is elég értelmetlen volt az ilyen védelmi megnevezés, mert pl. Hitlerék is kizárólag csak védekeztek és a 6 millió zsidó kiirtása csak egyik része volt az árja faj védelmének. Manapság azonban még sokkal komplikáltabb a “védelmi” szó igazi értelmének a meghatározása. Mert például ha a régi német nácik által felépítendő hadseregről van szó, az éppen úgy néz ki a “védelmi” megszervezésben, mint amikor tegyük föl a bankrabló fegyverrel a kézben saját magára alkalmazza a “védelmi” megnevezést. Nagyon kétséges, hogy nem-e éppen az Atlantic Pact mögött lévő országok, nem-e fognak egymás védelmében nagyon sokat a bibliai mondásra gondolni: “ments meg uram a barátaimtól, az ellenségemmel majd én elbánok”. Mert ahogyan a valóságban van az európai helyzet, egy nagy kérdés, hogy az agyonvédelme- zési paktumból, ki is fog fölülkerekedni győztesen?! Ez a nagy védelmi divat általiéban hullámzik mostanában és méghozzá olyanok előtt is mode- li aktusban mutogatja magát, akiknek a részére az egyedüli ruházkodás csak legfeljebb a múmiái balzsamozás lehet, hogy valamiképpen megmaradjon a nyomuk az utókor számára. Egy ilyen társaság a saját magát megkeresztelt Nemzeti Bizottmány, akiknek hivatásuk a felszabadulás után megvédelmezni a magyar népet. Hogy miből állna ez a védelem? Hát elsősorban miniszteri állások kinevezésében azok részére, akiknek volt bátorságuk megvédeni magukat, amit köznyelven a régi időben, meglógásnak szoktak nevezni. Ezek a meglógott, kétes múlttal rendelkező egyének, mint valami védőangyalok röpködnek most itt, sőt egyikük a múltkoriban Londonba repült át, tanácskozni a magyar nép védelméről. Ezek között volt az egyik, aki mint védőangyal, a magyar nép felszabadulásának védelmi ünnepét, százezer magyar munkás és paraszt torkának az átvágásával akarta ünnepies díszbe öltöztetni. Ezeknek a volt magyar uraknak a tanácskozása minden időben a magyar nép “védelme” érdekében történik, már ahogy ők mondják, rettegjen hát a magyar nép, ezeknek a védelmétől. Mert ők azok, akik a régi királyi, földesúri, papi uralmat siratják, akiknek “védelmi” megnevezése úgy értelmezendő, visz- sza még mélyebb magyar nép- nyuzással, mint ami valaha volt, a magyar nép ezeréves múltra visszatekintő népnyuzási történelmében. Ezek csinálnak itt Amerikában magyar alkotmányt és ami még inkább eltorzult agy velőt tükröz vissza, hogy erről komolyan vitatkoznak. Ha a “védelmi” szónak iga- ^i értelmét kutatjuk, a magyar nép és az itteni nemzeti bizottmánnyal kapcsolatban, megtaláljuk abban, hogy a magyar nép megmenekült a magyar bizottmány védelmétől. Van aztán egy másik ágazata a védelmi hullámzatnak, ami lényegében ugyanaz, mint a nagyjelentőségű ügyeknél a védelem ellenkező meghatározása, formailag csak annyiban különbözik, hogy általános röhejre késztet, minden ép elmével gondolkodni tudó amerikai magyar munkást. Ugyanis arról van szó, hogy az egyik New York környéki magyar rádió óra megszűnt, azáltal, hogy annak vezetője meghalt. Most aztán nagy lármát csapnak a magyar reakció lapjaiban, visszaállítani ezt a magyar rádiót az amerikai magyar “kultúra” védelmére. Itt jön be aztán a röhej. Mert mindenről lehet a ‘védelmi’ szót félremagyarázni és alkalmazni, ha németekről van szó, a németeknél, ha az oroszokról, vagy franciákról, úgy azokról, mert ilyenek léteznek. De magyar “kultúráról” beszélni azzal a rádió órával kapcsolatban olyasvalami, mint a ganéjhordásnál parfümös illat védelmére sürgős mentő akciót indítani. Mert különösen azon a rádió órán, minden volt, csak kultúra nem és még azok a rég kijátszott magyar lemezek is rikácsolva jutottak a hallgatók füléhez. Annak a rádió órának a tulajdonosa élhetett volna sokáig, de a magyar kultúrának azzal tett volna szolgálatot, ha azt a rádió órát még életében beszüntette volna. _ Persze ilyesmit nem várhattunk tőle, mert ő is a rádióval a magyar kultúrát védelmezte, ami összeadva annyit jelentett, hogy hát neki élni kellett. Most aztán halála után, mások akarnak ennek az összeadási tételnek az élére kerülni, hát felcsaptak magyar kultúrát védelmezni. A múltkoriban egy ismerősöm megvetően pillantva felém, egy kis cikket nyomott a kezembe, azzal a megjegyzéssel, hogy nézzen egy régi IWW-istá- ra. Elolvastam és csak annyit mondtam neki, nézze én nem tehetek arról, hogy egyes régi IWW-isták a bolondok házába kerültek. Hisz ilyesmi még a ’egfelsőbb kormány körökben is előfordult, ahol tényleges dolgok védelméről beszélnek. Mennyivel inkább előfordulhat olyanoknál, akik nemlétező valamit akarnak védelmezni. Amerikai magyar munkás, kutyabajod lesz azután, az ihaj-csuhaj magyar kultúra hallatára, egyenes védelmi vonalban fogsz haladni a régi speakeasyk felé, ahonnan ha kijózanodsz, ugyanaz a magyar kultúra, a templom fog irányítani. így néz ki ma a magyar kultúra védelme Amerikában! (f.) HAZAFIAS VERSENY WASHINGTON — Szenátor Humphrey (D. Minn.) állítása szerint a jövedelmek bevallásáTisztelt Munkástársak: Mellékelve küldöm az előfizetésemet a lapra és a naptárért járó összeget. J. Bognár, Hammond Tisztelt Szerkesztő: Megkaptam a naptárt, nagyon tanulságos. Itten küldök öt dollárt a naptár és egy évi előfizetésért. John Éliás, So. Bend Tisztelt Munkástársak: A naptárt megkaptam, amely ezúttal is igen jó. Soraimhoz mellékelten küldök öt dollárt, előfizetésemre és a naptárért. S. Leleszi, Flemington Bérmunkás Kiadóhivatal: Itt küldöm a Bérmunkás naptárért az egy dollárt. Jós. Weszely, Chicago Tisztelt Munkástárs: Ami a naptárt illeti kitűnő mint azelőtt is mindig az volt és amig Geréb munkástárs fogja csinálni az is lesz a jövőben is. Elismeréssel tartozunk mindazoknak, akik írásaikkal és bármily módon segítségére voltak nehéz munkájában. Abet Adám bemutatása és versei maga is megéri a naptár árát, nem is szólva a többi szépségekről. Szinte jól esik a szívnek ez a tanulságos irodalom, amit a naptár tartalmaz. A helybeli AZ IWW CHICAGÓI TAGJAI MOST SZOMBATON március 8-án, este 8 órai kezdettel 4219 Lincoln Ave. első emeleti teremben tartják a téli évad utolsó TÁNCMULATSÁGÁT A tánczenét Ernie Hill és zenekara szolgáltatja. Jó ételek és hűsítőkről gondoskodva van. A Bérmunkás olvasóit és azok barátait ezúton is meghívja a Rendezőség. nál legalább 4.5 billió dollárt kitevő adóval csalták meg az államot leginkább azok, akiknek évi jövedelme meghaladja a 10.000 dollárt, akik általában hazafiságukkal kérkednek. Ez az összeg sokkal nagyobb volna, de szerencsére akad elég “hazafias besúgó”, akik megfelelő százalékért feljelentik a csalókat és igy az állam évenként jelentékeny összeget szerez visz- sza. Az elmúlt évben az állam 500.000 dollárt fizetett ki a “hazafias besúgóknak”, de csak azért ennyit, mert a törvény megszabja ezt a maximális határt. A hazafias adócsalókkal igy versenyeznek a hazafias adóbe- sugók. (falusi) könyvtárban, olvasóteremben megismerkedtem Rubai- ját szerzőjével, Omár Khayyam verseivel és életrajzával, de magyarul jobban hat rám mint angol fordításban. Azért köszönetét érdemel Abet, amiért átültette és Geréb muhkástárs amiért fölelevenitette ezen gyönyörű verseket és nem hagyta feledésbe menni ezen nagy költőket. Azért szeretem a költőket mert örökösen másnak élnek, világítanak a népnek. Fodoraé Cuyahoga Falls Tisztelt Munkástárs: Itt küldöm a naptár árat az 1952-es évre és egy dollárt fe- lülfizetésre. Joe Nemes, Carbon, Canada Dear Fellow Workers: My father Steve Bukovsky is sending you three dollars ($3.00) for the calendar. He enjoyed it very much. It have wonderful reading in it. Thank you very much for your troubles. Irene Bukovsky, Cicero Tisztelt Munkástársak: Mellékelve találnak egy 5 dollárról szóló pénzes utalványt és egy dollárt készpénzben. Összesen hat dollárt. Fordítsák az összeget egy évi előfizetésre és a naptárért, amelyet megkaptam és köszönöm. John Schmutzer, Toledo MUNKÁS LEVELEK MIRŐL HOGYAN ÍRNAK A BÉRMUNKÁS OLVASÓI