Bérmunkás, 1951. július-december (38. évfolyam, 1688-1712. szám)

1951-09-08 / 1696. szám

1951, szeptember 8. BÉRMUNKÁS 3 oldal AZ UJ MAGYAR IRODALOM VITA AZ ÍRÓ SZÖVETSÉG KONGRESSZUSÁN VI. KARINTHY FRIGYES FELSZÓLALÁSA Én a nyelv tisztaságáról sze­retnék beszélni. Csaknem két év­századdal ezelőtt irta Bessenyei György: “Melyik nyelvnek is le­hetne több édessége, méltósága, mélysége és könnyű kimondása, mint a magyarnak? Kivált poé- taságra, régi történetek elbeszé­lésére, dicsérő beszédre egy nyelv sem haladja meg.” Azóta a magyar nyelv sokat gazdago­dott, csiszolódott éppen a Besse­nyeihez hasonló magyar irók fá­radozásai folytán. Dolgozó népünk ur lett a ha­zában, a földeken, a vizeken, a hegyeken, a völgyeken; ur az üzemekben, a föld alatt, a bá­nyákon és a föld felett ak ék le­vegőben, de népünk örököse, őr­zője és továbbfejlesztője drága kincsünknek, édes anyanyel­vűnknek is. A nyelv, — irja Sztálin, — szerszám, eszköz, amelynek segítségével az embe­rek egymással érintkeznek. Ar­ra kell törekedni, hogy ezt a szerszámot tisztán tartsuk, mert csak igy használhatjuk ponto­san, eredménnyel arra, hogy a tiszta s világos gondolat tiszta s világos nyelven szólaljon meg. Különösen nekünk, íróknak kell arra törekednünk, hiszen a mi munkánk legfőbb eszköze a nyelv. Tudták ezt elődeink, a ré­gi magyar irók is, akik minden időben gyűjtötték, feljegyez­ték a nép mondásait, hogy fel­használhassák írásaikban. Ka­zinczy, Kölcsey, Csokonai, Vö­rösmarty, Arany, Petőfi, Ady s József Attila mind harcoltak a nyelv tisztaságáért é fejlesztésé­ért és gazdagabb állapotban hagyták utódaikra a nyelvet. Ugyanezt persze elmondhatjuk Miszáthról, Moriczról s a töb­bi jeles prózairókról is. UJ SZAVAK A felszabadulás óta nyelvünk komoly gazdagodását figyelhet­jük meg. Irodalmunkba, saj­tónkba, köznapi beszédünkbe, vitáinkba, gyűléseinkbe hatal­mas erővel áradt be a gyárak, ] üzemek, falvak nvelve. Egész sor uj politikai és szervezeti ki­fejezést szült népünk éber, friss és gazdag nyelvteremtő ereje. A legtöbb fiatal szó a munkára, pontosan a megváltozott szociá- lista munkára vonatkozik. Ilyen pompás uj szavak: munkaver­seny, élmunkás, élüzem, roham­munkás, munkamódszerátadás, tapasztalatcsere, vállalatvezető gyorsvágás, mélyszántó, terme­lőszövetkezet, vándorzászló, me- legcsákányvágás, gépállomás, népnevelő, tanulókör, olvasó­mozgalom, tagjelölt, taggyűlés, röpgyülés, pártépités, stb., stb. Ezek a szavak egyike, mási­ka megvolt azelőtt is, de csak szűk körön belül ismerték és használták, nemzetivé csak a felszabadulás után válhattak. Uj népi elem áradt nyelvünkbe s ma árnyaltabban, gazdagab­ban írhatunk, mint hat eszten­dővel ezelőtt. Áttetszőbb, vilá­gosabb lett a magyar köznyelv, gazdagabb, szélesebb az irodal­mi nyelv. Az emberek százezrei tanulják meg a müveit beszédet, de a dolgozók tisztábbá, érthe­tőbbé s szebbé is teszik nyelvün­ket azzal, hogy beleviszik a ma­guk tiszta és logikus gondolko­dását. Észre kell venni azonban, hogy e bő termés között sok durva, gyom is felburjánzott. A színtelen és szagtalan bürokra­ta nyelv, amely nem a népé, ha­nem a hivataloké, a betürágóké, az aktakukacoké, akik a mi uj világunkból csak a rendeleteket és a köriratokat látják. Ezek használják a “súlypont, szem­pont, perspektíva, reszort” stb. szavakat. Persze nem arról van szó, hogy ezen szavakat akkor is elkerüljük, amikor szükség van rájuk, elviselhetetlenné ak­kor válnak, amikor feladatain­kat “mindig csak 12 vagy 36 szempont szerint kapjuk.” SZÖSZAPORITÁS Van aztán egy másik járvány is, az elszabadult igekötők hasz­nálata, mint pl.: leértékel, felér­tékel, kiértékel, kitárgyal, leláto­gat, lekáderez, sőt kikáderez, beiskoláz, kihangsúlyoz, átbe­szél, leagitál, lecsatlakozik, le- államosit, levéleményez, beindít és igy tovább. A “káder“ egyike jó uj szavainknak, de ha némely bürokratát hallgatjuk, az gon­dolhatnék, hogy nem is élnek emberek, csak csupa káderek­ben ; vannak munkáskáderek, parasztkáderek és egyéb káde­rek és még a jótszókádereken is csak kis káderek futkároznak. Üzemi nyelvünk még mindig tele van idegen szavakkal, mint valcni, drehus, hakni, snitt, stb., amelyek most újakkal is szapo­rodtak. Dunapentelén dolgozik i egy művezető, akihez bármily j kérdéssel fordulnak, igy vála­szol: “Szaktársak, globálisan kell felfogni a kubaturát”. Fel kell említeni a szószapori- tást is. Egyik ismerősöm, — de mások is, — semmihez sem tud hozzászólni ilyen hosszú beveze­tés nélkül: “Elvtársak, ezzel a kérdéssel szemben, amit felve­tettek, én úgy látom, hogy” . . Ezen hosszú bevezetés után jön, amit mondani akar, ami csak ennyiből áll: “egyetértek”. Szá­mos esetben azonban íróink is rossz példát mutatnak. Különö­sen fiatal íróink vétenek sokat a nyelv ellen. Nemrégiben a Csillag egyik kritikája bírálta Gera György elbeszéléseit, ame­lyekben csakúgy hemzseg a sok rosseb és haver, vagy az ilyen kifejezések: elmosolyintotta ma­gát. A tehetséges Gergely Mi­hály “Harc az üveggyárban” cí­mű könyvében igy beszélnek a munkások egymással: “Nagy­szerű dialektikád van, Dombai elvtárs,” — “Na és hogy tudtak felfejlődni erre a szintre?” Ismertebb Íróink sem vigyáz­nak mindig nyelvünk tisztaságá­ra. Hay Gyula szép színdarabja, az “Élet hídja”, elejétől végig színtelen nyelven íródott, olyan nyelven, amelyen sokan beszél­nek tán, — de épp ebbe nem vol­na szabad belenyugodni az író­nak. (és éppen azért Karinthy­nak sem szabad lett volna azt mondani, hogy “a darab színte­len nyelven Íródott,” a darabot színtelen nyelven irta helyett ha a saját kritikáját önmagára is alkalmazta volna, —. Szerk.) KUSZA KÉPZAVAROK Sok a panasz műfordítóinkra is. Lányi Sarolta, aki egyéb­ként egyik legjobb orosz fordí­tónk, egy bírálatában igy figyel­mezteti Csehov fordítóját: “Nyitott szemmel járt-kelt gyermekségének szűk kalitkájá­ban éppengy, mint később br vostáskával kezében”. Másütt meg ezt a. kusza képzavart ad­ja: “Olyik hőse — élettől meg­tiport, korunk osztály viszonya: közt kínosan evickélő, eleseti emberek — sorsán az iró meg vetése szánalommá enyhül, de az olvasó epéjét mégis felkavar­ja s parányi emberéletek viz cseppjében áradó, szennyes táj tékot hányó társadalmi igazság­talanság.” Nem folytatom tovább a pél dákat. Sokkal többet kell tanul mányoznunk munkánk szerszá mát, — anyanyelvűnket. Épper úgy, mint az oroszoknak, ne künk is van mit tanulni klasszi kusainktól. A magyar Írókat év­századokon át üldözték, meri anyanyelvükön mertek Írni. Mí a nép megbecsüléssel halmozza el az írókat, de egyben elvárj e tőlük, hogy most is a nép előtl haladva vigyék a szabadság, e művelődés fényét. LUKÁCS GYÖRGY FELSZÓLALÁSA • Felszólalásom tárgya, hogj mit tanulhatunk a szovjet iro­dalomtól. A szovjet irodalom­nak Magyarországon nag^ múltja van, hiszen tudjuk, hogj; milyen kincs volt egy-egy vélet­lenül idetévedt szovjetregény, hogyan járt kézről-kézre, ho­gyan olvasták ronggyá azon elvtársak, akik kézhez kapták és továbbadták a ritka példá­nyokat. A szociálista irodalom a szovjetirók segítségével hódí­totta meg a magyar olvasókat, ezért mi magyar irók most sok­kal könnyebb helyzetben va­gyunk. Most azonban már nem érhet­jük be azzal, hogy kiadjuk ma­gyarul a legjobb szovjetkönyve­ket, azzal sem, hogy azokat ajánljuk és dicsérjük, hanem komolyan néznünk kell, hogy mit tanulhatunk a szovjet iro­dalomtól ? Először is a pozitív hős sike­res ábrázolását, amely a szov­jet irodalomban nagy szerepet játszik. A polgári dekadens iro­dalom lényegében az ember em­bervoltának a megrágalmazása volt; a tehetetlenség és az al­jasság mutatkoztak meg benne. Ezzel szemben a szovjet iroda­lom hatalmas felszabadulást ho­zott az olvasónak, mégpedig nemcsak irodalmi, hanem embe­ri tekintetben is. Meglátták, megtanulták, mennyire más, mennyivel nagyobb, mennyivel több az ember, mint amilyennek eddig elénk tárták, milyen lehe­tőségek rejlenek nemcsak a ki­vételes emberekben, de minden emberben. Ez felszabadulást és boldogságot hozott az olvasók­nak és tízezrével vannak Ma­gyarországon olyanok, akiknél ez az élmény nem pusztán iro­A Los Angeles és környéki Bérmunkás lapolvasók Heit- mosa Beach-i NAGY KIRÁNDULÁSA SZEPTEMBER 9-ÉN, a Los Angelesi Munkás Otthon Be- aehi helyiségében, 44 Hermo- sa Avenuen lesz. A különféle szórakozáson és fürdésen ki- kivül lesz finom hurka, kol­bász és sült csirke a hozzáva­lókkal. Süteményeket, úgyszintén felülfizetéseket köszönet tel fogad a Rendezőség dalmi élvezetet jelent, hanem te­vékenyen belenyúlt mindennapi életükbe, gyakorlatukba, mun­kájukba. Igaz ugyan, hogy általános­ságban véve az irodalmi karak­terek pozitív és negativ tulaj­donságainak festését megtalál­juk minden régi jó Írónál, mondhatnám Homérosztól Tol­sztojig, mégis van valami uj a mai helyzetben s ez, hogy a mai igazi iró tudja és azért tudja, mert a társadalom is tudja, hogy mi a jó, mi a rossz. Ez a mérték: aki az uj társadalmat építi, az önmagát is újra építi. Egy XVni. századbeli szelle­mes angol mondotta: “Jó embe­rekből álló társadalom nem le­het életképes, a bűn társadalmi­lag szükséges.!’ Ezzel cinikusan, de felette tanulságos őszinteség­gel kimondotta: milyen volt a kapitalista társadalom. Ezen el­lentétből nézve még világosab­ban látjuk, hogy mi az uj, mi az, amit a szovjetirodalomtól ta­nulhatunk. Nem merev és sablonos pozi­tív alakok kiválasztása a cél, hanem az, hogy amikor az iró az életet nézi s tapasztalatai alapján az életet iróilag formál­ja, akkor érdeklődése arra össz­pontosuljon, ami az életben po­zitív: azt keresse, ami előre, a jövő felé, az uj megteremtése felé mutat s éppen mint iró e pozitívumra irányítsa Írói ér­deklődését, még akkor is, ha ez az emberekben még csak csirá- jávan van meg, ha az emberek átlagában még az ehez képest, negativ tulajdonságok az ural­kodók. így iróilag éppen a pozi­tívért folytatott küzdelem vá­lik érdekessé. (Folytatjuk) MAGYAR-JUGOSZLÁV JEGY­ZÉK BUDAPEST — A United Press hire szerint a magyar kor­mány jegyzéket intézett a ju­goszláv kormányhoz, amelyben figyelmezteti, hogy ha a gyako­ri határincidenseknek véget nem vetnek, súlyos következmények­kel fog járni. A jegyzék szerint március 1 és julius 27 között 76 határsértést követtek el, ame­lyeknek egy magyar határőr is áldozatul esett. A magyar kül­ügyi hivatal nyomatékosan ki­hangsúlyozta, hogy ha a jugosz­láv kormány nem intézkedik azonnal, akkor legyen elkészül­ve a súlyos következményekre. Komlón éjiül az ország leg­korszerűbb vájáriskolája. Ez év augusztus 20-ra átadják az épü­leteket a jövő bányászainak, a komlói vájártanulóknak.

Next

/
Oldalképek
Tartalom