Bérmunkás, 1945. január-június (33. évfolyam, 1353-1378. szám)

1945-01-20 / 1355. szám

2 oldal BÉRMUNKÁS 1945. január 20. Fáy Fisher Andor levelét megírta... A Magyar Bányászlap hasáb­jain Fay Fisher Andor, Horthy Miklós régi és kipróbált hive, a magyar fehér uralom egyik rendezetlen vallásu apologistá- ja, hosszú cikket eresztett meg egy levélre válaszul, amelyben egy magyar bányász TŐLE akarta megtudni, hogy mi okozta azt, hogy Románia ka­tonái engedelmeskedtek Mihály királynak és a magyar hadse­reg még ma is ott vérzik a ná­cik érdekében és “elárulta” Horthy Miklóst a fehér lovas tengerész tömeggyilkost. Fay Fisher hosszú levélben próbálja megmagyarázni, hogy mindennek a tisztikar az oka. A magyar munkás és földmű­ves követi tisztjeit és a tiszti­kar a németekkel tartott. Nem akarok itt részletesen kitérni azokra a tényekre, ame­lyekből világosan kiderül, hogy a magyar népet Horthy Miklós és a többi kakas és egyéb tol­las banditák árulták és adták el — egyszerűen azért, ■ mert hittek a német hadsereg lever- hetetlenségében. Ma sem lehet letagadni azokat a nyilatkoza­tokat és beszédeket, amiket a fehér lovas tengerész haramia elmondott különböző alkalmak­kor. Ott láttuk a néhai Tirpitz hadihajó vizrebocsátásánál, mi­kor zsidó vérű felesége Hitler karján sétált el a disz-század előtt. Neki küldött Hitler egy dunai haj ócskát, hogy a kiöre­gedett gyilkos tengerészesdit játszhasson. És ennek a buta tökfilkónak, aki magyarul sem tudott jól, de már az első há­borúban magyar tengerészeket akasztatott, német imádata vit­te bele az országot abba a tra­gikus helyzetbe, amelyből nem volt kimenekülés. A tisztikar ép olyan aljas munkás és föld­műves nyúzó banditákból állott mint a gazdájuk. A magyar hadsereg “vasfegyelmét” pofo­nokkal, kikötésekkel és egyéb barbár gazságokkal tartották fenn. Horthy Miklós volt a náciz­mus apja Európában, ő kezdte a zsidó és munkás verést, rab­lást és fosztogatást. “Vitéz tisztjei” Siófoktól kezdve meg­mutatták a nagyon is tanulé­kony németeknek, hogy a zsidó “szabad vad”, akinek kiirtását meg lehet kezdeni először “le­gális” intézkedésekkel, majd át lehet térni a “felelőtlen” ele­mek garázdálkodására. A tisz­tek megcsinálják mind a ket­tőt. A rablásba és fosztogatásba könnyű volt belevonni a tudat­lan középosztály mindenre kap­ható elemeit, a csendőrség és rendőrség és egyéb “vitézi” és titkos • osztagokban összegyűlt elemeket. Ezek kaptak a rab- lott holmikból, földből, marhá­ból, ékszerből, ruhából és más előnyökből. Horthy igyekezett őket megtartani úgy, hogy megtette őket bűntársaknak. Amikor ő megakarta magát ad­ni, akkor a bűntársak tisztában voltak azzal, hogy Horthynak nem esik baja, de a bűntársak, akik a gazságokban résztvettek fizetnie kell. EZÉRT SIKE­RÜLT a Szálasi PUCCSA. Ez­ért sikerült a németeknek je­lentéktelen tömegekkel átven­ni Pestet és a magyar hadse­reg maradványait. A rablóban­da vezérei, magukkal vitték a banda tagjait is. Romániában a helyzet más volt. Ott a fosztogatást kis tö­megű úri osztály irányította, de a tömegek nem kaptak belő­le semmit. Az urak maguk szedték ki a zsidó asszonyok fülbevalóit és amikor jött az orosz vihar, a román paraszt és munkás egy néhány Maniu vezérlete alatt megtudta men­teni hazáját. A Vas Gárda banditái soha­sem voltak olyan nagy számu- ak és főleg a.félintelligens ,alig iskolázott alakok vettek benne részt. A vezérkart még Károly lövette le “menekülés közben”. Ezért tudott Bulgária is ki­menekülni a nácizmus ölelő karjai közül, mert a néptömeg a pár bulgár nácit megvetette és a hadsereg vezérkara nyíl­tan megmondta a náci barát Borisnak, hogy elvágják a tor­kát, ha háborút mer üzenni az oroszoknak és katonát ad a ná­ciknak. A magyar paraszt és föld­műves most fizet a magyar vá­rosi svábok és egyéb renegátok bűneiért. Mert a magyar pa­raszt természetesen nem tehet arról, hogy éveken át a Horthy rezsim sötét butaságba taszí­totta és- azt akarta neki bebe­szélni, hogy Magyarország ha­tárait Stalingrádnál kell véde­nie. Fay Fisher még itt sem meri megmondani a tiszta igazat, ő és az a sajtó, amelynek fürdő hirdetéseit Pest adta .falazott Horthynak és ma is ezt a vé- reskezü tömegyilkost fehér lo­vas genlemanként szeretné ki­játszani, Az amerikai magyar tömegek Amerikában ma már tisztán látják, hogy a hirdetést, ér dem jeleket és címeket oszto­gató Horthy egyike a magyar történelem legsötétebb árulói­nak, aki csak azért, hogy urai­mond maradjon, eladta a népet, elpusztította fővárosát a gyö­nyörű Pestet és kigyilkolta a legmagyarabb tömeget a ma­gyar parasztot, munkást és zsidókat. Mindezt nem kény­szerből tette, mert amikor, ő kezdte, Hitler még valahol tak- nyos mázoló segéd volt és egy zsidó menhelyen • evett meleg levest. Ezeket a dolgokat Fay Fisher elhallgatta, mert ő és társai morálisan viselik a felelősséget, ugyanis erősen rendezetlen nagyanyáikra való tekintet nél­kül híven tusolták el a Horthy rezsim összes galádságait. Azt mondja Fay Fisher ur, hogy ő nem volt bolsi és nem is lesz. Elhisszük neki és nem hi­szem, hogy az orosz bolseviki Vörös Hadseregnek, mely meg­tanítja a német és magyar ná­cikat emberségre, nagyon is kellene Fay Fisher és társai­nak akármilyen támogatása is. Az orosz Vörös Hadsereg fü­tyül az ilyen elismerésekre, mint amilyennel most tisztelik me gazok, akik az Anti Bolse­vista Liga minden hazugsága­it és tudatos ferdítéseit boldo­gan kürtölték világgá. Akik részére a büdös muszka, a tet­ves oláh, a piszkos rácz volt a békés szomszédainak a neve, azoknak a dicsőítő jelzőire fü­tyül az a nép, amely megtanul­ta a saját vérén, kínlódásán és éhezésén keresztül, hogy azok­ra az elemekre, amelyek min­denkori hatalom talpnyalói, nem lehet támaszkodni. A flrevezetett amerikai ma­gyar munkás tömegek, most ráébrednék a valóságra és ép úgy mint odahaza, itt is kive­rik azokat a “vezéreket” akik 25 év óta hazugságokkal és csalásokkal félrevezették őket. R. J. KÖNYVSZEMLE IGAZ MESE NÉMET­ORSZÁGRÓL (gb.) Amerika magyar olva­só közönsége az ujságirodal- mon kívül csak nagy ritkán kap valamilyen más szellemi terméket. Sajnos, ezeknek je­lentékeny része is csak az ol­vasók igen alacsony irodalmi nívójának a kielégitését, vagy egyenst olvasóik még további elbolonditását szolgálják. Leg­több esetben nem érdemlik | meg, hogy lapunk hasábjain említést tegyünk róluk. így valóban örömünkre szol-1 gál ,ha időközönként olyasmi j kerül asztalunkra, amelyről di­csérő szavakkal emlékezhetünk meg. Egy ilyen kis füzetet! kaptunk a napokban, amelynek cime: NÉMETORSZÁG, (Téli rege, 1844.) Heinrich Heine né-1 met költőnek ezt a szatirikus versét magyarra átköltötte Kelemen Viktor és kinyomat­ták New Yorkban. Heinrich Heine, aki nemcsak a német, hanem a világiroda­lomnak is egyik legnagyobb költője, 1844-ben 13 évi önkén­tes száműzetés után Párisból visszatért szülővárosába, Ham-| burgba. Mint magából a regé­ből is kiérthetjük, Heine szám-l üzetése csak névlegesen volt önkéntes, mert saját hazájában a cenzúra annyira korlátozta, hogy csak külföldön írhatta meg gondolatait és fejezhette ki érzelmeit. Heinére radikálizmusa miatt azt szokták mondani, hogy ko­rát megelőzte. Szerintem ez helytelen kifejezés az IGAZI KÖLTŐRE, mert az igazi köl­tő — mint például nálunk, ma­gyaroknál Petőfi vagy Ady is voltak, — látnoki tehetséggel bir; a jövőnek ma még népsze­rűtlen eszméit hirdeti. Az iga­zi költő az uj eszmék apostola. A Heine által hirdetett szabad­eszmék is csak az 1848-as for­radalmak után lettek népszerű­vé. Ebben az útleírásban nagy­szerű szatírával mutat Heine a német tisztviselőknek a nép- szabadságok elleni gyűlöletére és a német nép jámbor, enge­delmességére. A verses rege el­olvasása után szinte önkéntele­nül felkiáltunk: hiszen ezen ál­lapotok ma is fenállnak Német­országban, csak százszorosán nagyítva. Heine az utazást csak ürü­gyül használta fel regéjének megírására. Saját értékét jól ismerte, amit kifejez abban a verszakaszban, amelyben leír-1 ja, hogy a határon a vámőrök átvizsgálják a holmiját, keres­nek csempészárut vagy eltiltott könyveket. Hiába kutattok ostobák, nem foghattok meg engem; a csepészárut, mi kincset ér, itt viszem a fejemben. Heine kitűnő szatírájáról és egyben a műfordító ügyes mun­kájáról mutatónak ime ez a pár vers szakasz, amelyekben Heine kifejezést ád ama gondo­latainak .amiket egy leányká­nak a “mennybéli boldog talál­kozásról” szóló dala ébresztett benne. A túl világi kéjekről festett csalóka képet, mert mindig azzal szédítik az istenadta népet. Ismerem jól a régi dalt s a szerzőjét még jobban; a népnek vizet prédikál, de bort iszik titokban. Én az uj idők jobb dalait, újabb dalait költőm: a menyországot, híveim, teremtsük meg a földön. Határozottan költői lélekkel és tehetséggel kell bírnia an­nak, aki most e rettenetes vér- özön idején, előveszi a száz év­vel azelőtti irodalmi terméket és gondosan átülteti a magyar nyelvre. Mert ne feledjük, hogy 480 vers strófának VERS»' BEN való átültetése igen nagy munka. Természetesen nem akarom azt mondani, hogy ezen vers füzet megjelenése most már eget-földet megrázó esemény. I De határozottan mondhatom, ! hogy a kis füzet az intelligens I olvasónak egy élvezetes estét (szerez, legalább is olyat, vagy sokkal nagyobbat, mint egy mozikép előadás, amelyért kö­rülbelül ugyan annyit kell fi­zetni, mint ezért a műfordítás­ért, amelynek ára 60 cent. Megrendelhető a fordítónál: Victor Clement, 202 West 40th Street, New York 18, N. Y. cim alatt. őszintén megmondom, ne­kem olyan élvezetes estét nyúj­tott a Téli rege olvasása, hogy nem cseréltem volna el semmi­féle mozi előadással. Még a Horthy uralma idején történt, hogy az egyik magyar postahivatalban erős káromló szavakra fakadt egy férfi: “Micsoda rossz enyvet használ­nak,” — tört ki indulatosan, — “az ember képtelen felragasz­tani a bélyeget!” “Hadd néz­zem csak?” — szólt az ablak mögött álló postatiszt és elvet­te a Horthy képét ábrázoló bé­lyeget, majd vissza adta ezen szavak kíséretében: “Persze, hogy nem tudja felragasztani,! ha mindig csak az arcába köp- dös.”

Next

/
Oldalképek
Tartalom