Bérmunkás, 1945. január-június (33. évfolyam, 1353-1378. szám)
1945-03-31 / 1365. szám
1945. március 31. BÉRMUNKÁS 7 oldal MUNKÁS LEVELEK MIRŐL ÉS HOGYAN ÍRNAK A BÉRMUNKÁS OLVASÓI Tisztelt Munkástársak:— A Naptárt illetőleg saját véleményemet már előbb is megírhattam volna és mivel gyakorlatból is ismerem a Naptár előállítás módozatait, az még akkor is elismerő lett volna, ha a Naptár kevésbé értékes volna, mint amilyen. Tudva azt, hogy annak megírása, összeállítása és szétküldése, még akkor is nagy munka, ha azt nem a megélhetésért a gyárban eltöltött napi tiz-tizenkét órai munka után kell végezni, igy azonban kétszeresen elismerést érdemelnek azon fáradhatatlan Munkástársak, akik annak előkészítéséhez hozzájárultak. Mint emlitém, ezt már előbb is megírhattam volna, azonban vártam, amig módomban van az előfizetőkkel találkozni, hogy azok véleményét is tolmácsolhassam. Ezideig számos Bérmunkás előfizetővel találkoztam — mint ahogy az általam továbbított összegek is bizonyítják — és bátran állíthatom, hogy mindegyik a legnagyobb elismeréssel nyilatkozott a Naptárról. Az egyetlen kifogás ami elhangzott, hogy terjedelmében kisebbnek látszik az előző évieknél — bár éppen úgy 128 oldalas ,mint a múlt évi — csak vékonyabb papírra van nyomva — és a fűzés meglehetősen . silány úgy, hogy amikor szétnyitja az ember a fedél már lejön, ez azonban az abnormális viszonyok következménye, amiért alig lehet okolni á Naptár kiadóit. Ismételten, úgy az előfizetők, mint a magam elismerését nyilvánítva, vagyok Munkástársi tisztelettel, • Zára János Chicago, 111. Tisztelt Munkástársak! Jelen levelemhez mellékelve küldök egy $3.50 pénz utalványt. Két dollár a lap megújítására ,amely a jövő hónapban fog lejárni és egy dollár és 50 centet pedig a Naptárért, mely nagyon csekély összeg, ha az értékét mérjük, miután az egy I valódi tudományok tárháza. 1 Megjegyzem, hogy nem csak az j idei, de valamennyi Naptár, j amelyeket a Bérmunkás kia- j dott, a legnagyobb elismerést | érdemlik, miután az eddig előttünk egyszerű munkások előtt nem ismert tényeket tárja fel. Az én nézetem szerint, minden munkás bűnt követ el saját maga ellen, ki a Bérmunkás lapot és Naptárt nem olvassa, különösen a mai felfordult világban, midőn a föld mind a négy irányában a legyilkolt milliók halálhörgése száll az ég felé és a pénzel megvett s eltartott polgári lapok újra mint minden időben, hályogot akarnak szemeinkre vonni és elbu- titani a népet a legnagyobb hazugságokkal és az igazságot meg agyonhallgatják. Ilyen alkalommal aztán a Bérmunkás mint egy üstökös a sötétségben, felvilágosítja a munkásokat. A valódi megcáfolhatatlan színtiszta igazsággal mutat rá a megöregedett és végelgyengülésben haldokló ,kapzsi tőkés rendszer bűneire és serkent bennünket egy szebb és boldogabb társadalmi rendszer felépítésére. Soraim végefelé, pedig szivem mélyéből kívánok a Bérmunkás lap és Naptár Íróinak tartós jó egészséget, hogy még számos éveken át kifejthessék ezen nemes munkát, az össz- munkásság javára és felvilágosítására, hogy megismerkedhessünk önmagunkkal. Vagyok a szabadságért és az Ipari Demokráciáért hivök Alex Miklós Chicago, 111. A Bérmunkás Női Gárdába befizettek 1944-45-re befizettek: Helen Alakszay, Van Nuys 7.00 Bischof Józsefné, Akron 12.00 Deák Jánosné, Akron ..... 7.00 Detky E.-né, Phila ........... 3.00 özv. Farkas Imréné, Akron 7.00 ifj. Farkas Imréné, .Akron 5.00 Feczkó J.-né, New York .. 8.00 Fodor J.-né, Cuyahoga ....12.00 Ganch L.-né, Carolina ......12.00 Helen Kanchar, Bay City 5.00 Kern Péterné, Akron ..... 5.00 Kollár Józsefné, Clev. ...... 6.00 Kucher Andrásné, Pittsb. 8.00 Lefkovits, Lajosné, Clev. 6.00 Mary Mayer, Phila ......... 7.00 Molnár A.-né, Cleveland 5.00 Schwindt Gy.-né, Canton 12.00 Székely S.-né, Cleveland 6.00 Udvarnoky K.-né, Flint .... 5.00 Visi Istvánná, Detroit .... 4.00 Vizi Józsefné, Akron ....... 7.00 Zára Jánosné, Chicago ....10,00 TÁRCA Londoni Legenda Irta: KACZÉR ILLÉS Jakab mester a legényeit dirigálta. Rakjatok tüzet a nagy katlan alá. A kicsibe főzzetek eny- vet. Még két veder mésztejet a pépre. Hé Tom, szaladj be a fehérítőhöz. Mond meg neki, délutánra .tisztuljon, friss munkát kap . . . Várj csak. A száritó mestertől megkérdezed, hány rizsmát küldhet holnap a kék Egyszarvúnak? Tett-vett, nézelődött, parancsolt. A nagy kád felé hajolt, melyben a papirosnak való pép fortyogott. — Emelgette kifelé a fejét és szaglászta a vékonyka gőzt, mint agár a párolgó füvet. Aztán kiment. — Benézett a szellőztetőbe. — Milyen az uj anyag? — kérdezte a hollandus segédtől, aki két napja, hogy szegődött. A hollandus hossznyelü ge- reblyével teritgette szét és kaparta ismét együvé a rongyot. — Sok tarka cafat, — mondotta rosszkedvűen. — Majd kimossuk belőle a festéket! — legyintett a papírgyártó mester. S a régi céhember magahitt- ségével magyarázta. — Én mindig ilyennel dolgozom. S a papirosom finom és halovány, akár a hercegkisasz- szony csuklója, van olyan jó- hirü, mint a ti portékátok, a hires hollandi papiros. — Nem azért mondtam — mentegetőzött a hollandus. — De nálunk csak fehér anyag kerül a műhelybe. Len, gyolcs, kanavász. Festett alig akad. — Londonban az úriember több. Nálatok a föld is jobb. Itt azzal is többet kell vesződni. De csak hoz annyit, mint a ti földetek. Lehajolt, válogatott a rongy között. — Azért jófajta. Fehér is akad itt bőven. Nézd ezt a finom patyolatot. Ing lehetett. Szüzleány viselte. Még a betűi is benne vannak, J. C. Vájjon ki lehetett? Valami nagyúri hajadon. Ez a mellény is milyen drága kelme. Csöppet se kopott. Csak bele van hasítva és véres. Karddal hasítottak bele, — vagy vivőtőrrel. Nemes lovag viselte, mielőtt a viadalban leölték. No nézd. Francia bugyo- gó Párisi szabó varrta. Ifjú kis gavallérnak tarthatta a tomporát. Csak az egyik szára van meg. A másikkal bizonyára a fényes szekrényeket törülgetik odahaza ,meg a csiszolt velencei tükröket. * — Ezt is oda lehetne adni törölgetőrongynak — vélte a legény mogorván. — Nem való papirosnak. Selyem. — Majd közékallódik a pép közé’. . . Emebből is hamar kifőzzük a piros habokat. Festett kanavász. Fehérszemély rokolyája. Dajkaféléé. Ez a szürke? Barátcsuha. No csak az apáca- főkötő hiányzik. — Nyakrava- ló az van. Bő, sokráncu skótgallér. Fejedelmi skót királykisasszony hordott ilyet, akit most négy éve nyakaztatott le Erzsébet. Itt egy nemesember zekéje. Emitt meg a szolgák durva alsóruhája. Csalánvászon. Jó papirost ad. Nini muzsikus ködmöne. Amott meg valami szép dáma viganója. Ezt aztán repedté táncolták a bálban. Lárva is van a rongyok között. S egy álarcos felleghaj- tója. Piha, csupa lyuk! — Nem valami jó anyag. Azért belekeverjük. Hát ez mi lehetett? Valami részeges lovag zubbonya. Sok italt ihatott a borissza, sokszor fet- renghetett a sárban. Ihol egy katona pantallója. Ez se kerülte ám a pocsolyát. Jó, mert pa- mutosak a szálai . . . Nézd csak bíbor. Igazi biborkelme. — Nem olyan, amilyet a blackfri- arsi színházban öltenek Chamberlain lord cselédei. Valamelyik fenséges hercegnek szakadt le a ruhájáról, miközben vadászott. Talán ép a királynő uszályáról való. No ez nem ereszti ki a festéket, hiába főzzük. —Kidobjuk? — kérdezte a segéd. — Világért se. Ettől alig lesz egy árnyalattal is sötétebb a papiros. Csak hagyd benne. Királyi rongy: szerencsehozó. Tom bedugta a fejét az ajtón. — Jakab mester! A mester kiment. A hollandi fintorgó arccal nézett utána. — Pfuj, bíbor! — mondotta megvetően és belerúgott a rongyhalmazba. A rongyok összesúgtak. — Fennen hordta az orrát — mondták a bíborra. — Most aztán megkapta a magáét. — Tudatlan fickó! — lihegett a bíbor és még vörösebb lett a méregtől. De észrevette, hogy a paraszti gyolcsok nevetgélnek. Hamar lenyelte a dühét. Méltósággal hallgatott. A lovag mellény, amelyben a vérpecsét sötétlett, tovább mérgelődött. — Az én oldalamba is belerúgott. A gazember! Csak élne a gazdám, kitaposná a lelkét. — Az én gazdám a gyomrába lőne muskétás fegyverével — kiabálta a katona pantallója. — Csendesebben fiaim — csitította őket a barátcsuha. — Tanuljatok tűrni. Senkise há- borogjon az ő szivében. Senkise pöffeszkedjék. Mert minden meghal, ti is. Most itt vagytok lám a papírgyártó mesternél. Ez a ti siralomházatok. — Békéi j etek meg. — Jaj, jaj, — siránkozott a kikemnyitett sokráncu nyakra- való. — Hát meg kell halnunk! Meg kell halnunk! — Drága szép kisasszony- kám — hizelgett a dajka kana- vásza és a szüzleány ingéhez, dörgölődött. — Magamért nem kár ilyen vén csontért. De ezért a fiatal violáért ni. Mondja szentatyám, ennek is meg kell halnia ? — Feltámadunk — vigasztalta a szürke szerzetesi rongy. — Bizony — röhögött a borpecsétes gallér — csak fekszünk a sárban vagy a farkas gödrében s azt hisszük, meghaltunk. Pedig még feltápász- kodunk. — Fel biz a! — nevetett a szolga csalányvászna nyersen. — Ha támogatjuk az urat. A hetyke selyembugyogó nem bánta a halált. — Ha meghalok, se bánom, csak veled egyesüljek. — Nem halunk meg — sóhajtotta vissza a szüzlány inge. örökkön élni fogunk, ha egyszer egyesülhetünk. A kopott selyemviganó csendesen sirdogált. — Csak gyermekeim legyenek boldogok. Én meghalhatok. — Biz isten félek a haláltól — mondta a lárva. — Pedig takargattam eddig. A fölleghajtó is ilyenformán vélekedett. — Nem valami vidám dolog a halál. Legalább a zene szólna. Héj muzsikus! — Nincs nekem már semmi kedvem az élethez — sopánkodott a muzsikus ködmöne — ha már úgy is meg kell halnom.