Bérmunkás, 1940. július-december (28. évfolyam, 1118-1143. szám)

1940-08-10 / 1123. szám

8 oldal BÉRMUNKÁS 1940 augusztus 10. EGY NAGY SZERVEZET (ONE BIG UNION) A füzet megjelent a Bérmunkás kiadásában. Ára 15c. (Folytatás) Nem kell rombolni, nem kell pusztítani, nem kell visszatér­ni a barbarizmushoz! A civili­záció magasabb fokára való lé­pés a feladat. Ha a munkások megértik, hogy a mai ipari rendszer miként fejlődött, az egyik ipari foglalkozás miként fonódik a másikba és valameny- nyi miként alkot egy elválaszt­hatatlan egészet, nem fogják meggondolatlanul lerombolni, mit gazdasági és társadalmi erők generációk alatt létrehoz­tak. A munkások századok tu­dását fogják hasznosítani az uj ipari és társadalmi rendszer biz­tos alapra való felépítésénél. Az alapozásnak sziklaszilárd­nak kell lennie. A fennálló rend forradalmi megdöntése egyszer s mindenkorra meg fogja szün­tetni az okot, mely a társadal­mat gazdaságilag két ellenséges táborra osztja. A világ gazdasá­gi forrásainak tulajdonában be­álló változásból ki fog fejlődni az emberi nem testvérisége. Ennek elérése után férfiak és nők, a társadalomnak minden tagja, egyenlően élvezni fogják az élet javait, saját helyzetük urai lesznek, s szabad emberek­ként fognak járni a földön. E bevezetéssel átadjuk az iparok összetételének rajzát azoknak, akik harcunkban és törekvésünkben társaink akar­nak lenni. (A füzethez egy 14x17 inch nagyságú tervrajz van mellé­kelve, amely szemléltetőleg mu­tatja, a társadalmat fentartó ipari és kereskedelmi élet mű­ködését.) A TERMÉKEK SZÉTOSZTÁSA RÉSZE A TERMELÉSNEK A föld természeti kincsei, bá­nyák és vizek első értéküket ak­kor nyerik, midőn munkát he­lyeznek beléjük a termékek hasznos dolgokká való átalakí­tására. De mind ezeknek a termékek­nek nagyobb társadalmi értéke van midőn azokat a manufak­túra és kereskedelem színhelye­ire szállítják, ahol aztán áru­cikkekké alakítják át a csere céljaira. Az emberek élete nem merő vesződségből fog állni, hanem élvezni is fogják azokat a java­kat, amelyeket termelnek. A közszolgálati intézmények­nek úgy a jelenlegi, mint a jö­vőbeni működési körét meg kell határozni és az azokban foglal­kozást nyert munkásoknak ^>en olyan helyet kell biztosítani a szervezetben, mint azoknak, akik a betegeket és a munkanél­külieket gondozzák. Azok, akik másféle társadalmi vagy köz- szolgálatot teljesítenek, tudatá­ra ébredjenek annak, hogy hasznos munkát végeznek, ha­bár legtöbbje azon intézmé­nyeknek, amelyek alkalmazzák őket, most a kapitalista érde­kek védelmére prostituálva van. A departmentek aztán a ki­vánalmaknak megfelelőleg fel- oszlanak még külömböző cso­portokra. Tekintettel arra, hogy a munkásokat az iparok szerint kell szervezni, szükséges, hogy egy általános formulát készít­sünk. Ez megkönnyíti annak megértését, hogy minden ipari alcsoport egy egységet képez azon munkások részére, ame­lyek abban az iparban dolgoz­nak és hogy csak ők vannak hi­vatva ezen ipar ügyeinek inté­zésére. Az összes funkciókra vonat­kozólag az iparok a térképen be­mutatott általános terv szerint vannak elrendezve, amint kö­vetkezik : 1. Fölmüvelés és halászati ipari osztály. 2. Bányászati ipari osztály. 3. Szállítási és közlekedési Ipari osztály. 4. Általános gyáripari osz­tály. 5. Építő ipari osztály. 6. Közszolgálati ipari osztály. Mindezek az alcsoportok ma­gukban foglalják az azon ipar­ban dolgozó munkásokat, de az­ért nincsenek elkülönítve, vá­laszfalakkal elválasztva a többi munkásoktól. Dacára annak, hogy itt is csoportokról, osztá­lyokról beszélünk, nem szabad ezt összetévesztenünk a szak- szervezetek oly csoportosításá­val, amelynél az ugyanazon iparban, ugyanazon műhelyben dolgozó munkásokat különítik el egymástól. Ott azt nézik, hogy ki milyen szerszámmal dolgozik, itt pedig az árut, ame­lyet előállít. Az előbbi széttago- lása a munkásoknak, az utóbbi pedig szervezése azoknak, akik ugyanazon ipari áru előállítá­sán dolgoznak. Az egyetemes szervezet minden alárendelt ré­szének ezen elvi alapot kell szemelőtt tartani. Ha szorosan vett ipari ter­melésbe vont munkások ipari­lag szervezkednek, valamennyi­en ugyanazon szabályoknak vannak alávetve, amelyek azon iparra vonatkoznak. De bizo­nyos alapvető szabályokat és el­veket, melyek az “a munkások egy nagy union”-jának összes alkotó részeit igazgatják, nem Sajnálom, hogy ennyi ideig kellett halasztanom a választ levelére. Na­gyon köszönöm az érdeklődést és jó érzéssel veszem a Munkástársak ér­deklődését is. Sajnos helyzetem olyan, hogy mindentől, még a be­szédtől is vissza kell magamat tar­tani. Azonban nagy érdekkel és élvezet­tel olvasom lapunkat a Bérmunkást, nagyszerű. A társadalom tudomány­nak valóságos lexikonja. Nevel és ta­nít. Tárgyilagosan foglalkozik min­den kérdéssel olyan szellemben, hogy azt minden munkás könnyen meg­értheti. A legnagyobb elismeréssel adózom AZ ÉPITÖ-GÁRDá- BA BEFIZETTEK: St. Fazekas, New York .... 3.00 L. Fülöp, New York ..........3.00 M. Vlasits, New York __ 4.00 E. Szigeti, New York ..... 5.00 J. Bodnár, New York ..... 3.00 X231958 New York .........10.00 Nagy Gábor, New York .... 3.00 Stefankó Márton, N.Y......3.00 J. Nagy, Astoria ............... 1.00 E. J. Havel, Garfield ........ 6.00 J. Duschek, Nutley ........... 1.00 A. Kucher, Pittsburgh ..... 1.00 J. Rascan, Bridgeport ..... 3.00 J. Herold, Bridgeport ..... 2.00 J. Fodor, Cuyahoga Falls 5.00 Alakszay Sándor, Akron .. 1.00 Farkas Imre, Akron ....... 3.00 Schwindt Gyula, Akron .... 1.00 Vizi József, Akron .... 3.00 J. Herceg, Cleveland ....... 3.00 L. Lefkovits, Cleveland .... 3.00 Bercsa Jánosné, Clev.......... 1.00 Scherhaufer Géza, Clev. .. 1.00 A. Molnár, Cleveland .... 4.00 J. E. Takács, Cleveland .... 1.00 J. Kollár, Cleveland .... 2.00 Hering Pál, Buffalo ......... 2.00 Hering Pálné, Buffalo ..... 2.00 P. Pika, Chicago ................ 3.00 Steve Bukovszky, Cicero 5.00 az Írógárdának. Üdvözlöm mindnyá­jukat és nagyon sajnálom, hogy egyenlőre le kell tennem a tollat. Hive az ipari demokráciáért Louis Adler. Glendale, W. Va. julius 28. Tisztelt Szerkesztőség: Bocsássanak meg, hogy ilyen so­káig hátra voltam az újság fizetés­sel, de a Bérmunkástól nem válók meg. Bizonyos okok végett nem te­hettem, de már átestem rajta. Nem adom fel az újságot, mert azt csak a gyávák teszik. Hálásan köszönöm, hogy olyan rendesen küldték az új­ságot. Most itt küldök négy dollárt money orderon. Maradok munkástársi üdvözlettel, M. O. (Folytatjuk) MUNKÁS LEVELEK MIRŐL ÉS HOGYAN ÍRNAK A BÉRMUNKÁS OLVASÓI Newark, N. J. 1940 julius hó. Tisztelt Munkástárs: TÁRCA A KOLDUS Irta: Csehov Antal — Mélyen tisztelt Uram! Le­gyen olyan jó, sajnálja meg a szegény, szerencsétlen, éhező embert. Három napja nem et­tem; nincsen két garasom a menhelyre, Isten úgy segítsen! Nyolc évig voltam tanító, ki­martak a helyemből a megyei intrikák. Besugás vette el a ke­nyerem. Egy éve már, hogy ál­lás nélkül bolyongok. Szkvorcov ügyvéd nézte a ké- regető szánalmas, rongyos kö­penyegét, a zavaros, részeg sze­mét, a piros foltokat az arcán, és úgy emlékezett, hogy vala­hol, valamikor már látta ezt az embert. — Most a kalugai kormány­zóságban kínálnak állást — folytatta a kéregető —; nincs pénzem elutazni! Legyen olyan jó, nagyon kérem, segítsen! Szégyenlek kérni, de kényszerí­tenek a körülmények. Szkvorcov nézte a sárcipőit, amelyek közül az egyik magas volt, a másik alacsony és egy­szerre emlékezett: — Hallja! —mondta — har­madnapja, azt hiszem, találkoz­tunk a parkban; maga akkor nem azt mondta nekem, hogy tanitó, hanem hogy diák, kizárt egyetemi hallgató, emlékszik. — Nem . . . nem . . . nem le­het ... — mondta a kéregető és megzavarodott. — Falusi ta­nító vagyok; ha parancsolja az írásaimat megmutatom . . . — Ne hazudjék! Maga diák­nak mondta magát és még el is beszélte nekem, miért csapták ki. Emlékszik? Szkvorcov elpirult és utálko- zó arccal lépett vissza az ágról- szakadttól. — Ez hitványság, itsztelt uram! — kiáltotta haragosan. — Ez aljasság! A rendőrségre küldöm, majd ott megtanítják emberségre! Éhes, szegény, ez mégsem jogosítja föl arra, hogy szemtelenül szemérmetle­nül hazudjék! Az ágrólszakadt megfogta az ajtó kilincsét és tanácstalanul, mint a tettenért tolvaj, nézet', ki az előszobába. — Nem . . . nem hazudok — morogta. — Megmutathatom az írásaimat . . . — Ki hisz az írásainak? — háborodott föl tovább Szkvor cov. — Kihasználni a társada lom szimpátiáit, amit a falus i tanítók, egyetemi hallgatók iránt érez: ez aljasság, gyalá­zatosság, hitványság! Fölhábo- ritó! Szkvorcov kijött a szobábó és a legkönyörtelenebbül mosta a fejét a kéregetőnek. A szem­telen hazugságaival utálkozást, undort keltett benne: megbán­totta, amit ő, Szkvorcov, annyi­ra szeretett, becsült magában: a jóságát, a résztvevő szivét, a sorsüldözöttek iránt való rész­vétét; a hazugságával, a könyö- rületre számitó merényletével az “alak” bemocskolta szinte az alamizsnát, amit olyan jó szív­vel adott mindig a rászorulók­nak. A csavargó mentege­tőzött, esküdözött, de aztán el­hallgatott és megszégyenülten hajtotta le a fejét. — Uram — mondta és a ke­zét a szivére tette. — Csaku­gyan hazudtam. Nem vagyok diák, se falusi tanitó. Úgy ta­láltam ki. Az orosz énekkarban voltam .énekes, onnan csaptak el részegeskedés miatt. De mit csináljak? Esküszöm az isten­re, hogy nem lehet hazugság nélkül. Ha az igazat mondom, senki sem ad egy fillért. Az igazságtól fölfordulok éhen és mefagyok az uccán menedék nélkül. Önnek igaza van, meg­értem, de mit csináljak? — Hogy mit csináljon? Még azt kérdezi, hogy mit csináljon? — kiáltotta Szkvorcov és köze­lebb lépett hozzá. — Dolgozzék, azt csinálja! Keressen munkát! — Munkát! Magam is tudom azt kellene , de hol veszek mun­kát? — Ostobaság! Maga fiatal, erős és egészséges, mindig talál munkát, csak akarni kell. De persze lusta, elkényeztetett, ré­szeg! Most is, mint a kocsmá­ból, úgy dől belőle a pálinka sza­ga! Hazug és romlott a csontjá­ig, már csak a hazugságra, a kéregetésre képes! Ha valami­kor leereszkedik ahhoz, hogy munkához nyúljon, akkor per­(Folytatjukj

Next

/
Oldalképek
Tartalom