Bérmunkás, 1935. január-június (23. évfolyam, 824-849. szám)

1935-03-02 / 832. szám

2 oldal BÉRMUNKÁS 1935 március 2. SZILÁNKOK A TITOKZATOS “7.” Ha a politikusok gyerekci­pőjét viselnénk, nagy tiltakozó gyűléseket hivnánk egybe. Hallatlan dolog történt. “Libe­rális” napilapjaink segítségével kipuhatoltuk, hogy Cleveland városában egy sötétben bujká­ló kis csoport a gyárosok és nagykereskedők (Chamber of Commerce) megbízásából kém­lelő munkát végez. Libabőrös lessz a hátunk, ha elképzeljük, hogy ennek a nagy fizetést hú­zó kopó bandának sasszeme ki­sér bennünket minden léptünk­ben. Reggeltől estig. Estétől reggelig. Hogy még természe­tes szükséghelyeket sem ke­reshetünk fel a sasszemüek éberségétől. Ki tudja az anyag­csere kiválása nem-e árul el bennünket. Mondom, a radiká­lisnak jelzett félpiros vagy sö­tétpiros színek varázsa alatt élnénk szegényes napjainkkat, a kétségbeesés örvényében se­gítségért kiabálnánk. De mert a szinpróbát megúszva meged­ződtünk, a kapitalista lapok feltárta rémképeket lemosolyog­KIK A BŰNÖSÖK Buffaloban, MÁRCIUS 3- ÁN, a LIBERTY HALL­BAN, 1995 Niagara St.-en kerül bemutatásra. Jegyek előre váltva 25c., a pénz­tárnál 35c. juk. Nem ijedünk meg a titok­zatos “7” mumusától! Ugyanis, ha csak a gyárosok hét gono­szának krimaszaival volna dol­gunk, helyesebben, ha ennek nyelvöltögetésétől kellene tarta­nunk, valahogy csak elvisel­nénk. Sokkal rosszabbat is el tudunk viselni. Megvalljuk: kelletlenül. Van itt egy banda, melyről a polgári lapok nem írnak. Vagy ha Írnak is, nem gyanut- keltően. Holott minden gyerek tudja, még a verebek is csiri­pelik, hogy az AFofL elnöké­től lefelé az utolsó koszos agentjéig; az NRA vezetőem­berei, békéltető bizottságok s minden polgári elem által res­pektált gyárosok és nagykeres­kedők egyesülete nem titkosan, de nyíltan toboroz alvilági, ala­kokat minden tisztességes mun­kás megmozdulás ellen az “egyesitett iparok” égisze alatt. Ha gyanuskülsejü alakokkal megrakott autót látsz az utcán hihetetlen sebességgel hajtani, ha a patkány orvtámadó, vér­szomjas arcvonásokat meglátod rángató arcizmaikon, ne feledd az úri jóakarat megtestesült- sége áll előtted, kik mérges gázokat lövelnek s keresik a sztrájkoló torkát. Példa erre egyik külvárosunk, Willoghby- ban lejátszódott eset, hol a gummigyári munkások sztrájk­jából kifolyólag 12 gyereket végzetesen és 90-et kissebb mértékben vendégeltek meg a sztrájkolóknak szánt merges gázzal. És ha az utóbbi évben szerzett clevelandi munkáshar­cok tapasztalatait akarnánk felsorolni, ez a kis rovat, óh nem, tiz lapszámunk egész ter­jedelmében kevés volna hozzá. És micsoda alakok! Micsoda emberbőrbe bujt, minden em­beri érzésből kivetkőzött sala­kok. S minő harci módszer! Minden megnyilvánulásban hü másolata a termelésben al­kalmazott bánásmódnak, hol az emberélet, testiépség másod­rendű. Ezzel nézünk mi farkas­szemet nap-nap után. Csoda-e tehát, hogy a polgári lapok “titokzatos 7”-je hidegen hagy bennünket. A “titokzatos 7” által a ku­lisszák mögül dirigált patká­nyokkal le vagyunk foglalva. E hétfejü sárkányokkal vívunk körömszakadtáig harcot. E harcunkban kell, hogy velünk legyen minden munkás, kiben tisztességérzet, családi és gye­rekei szeretetének csak egy szikrája is van. VETERÁNOK. Utóbbi számunkban mond­tuk hogy csak Cleveland vidé­kén több mint húszezer rok­kant veterán nyavajog, ala­mizsnákból tengetvén magukat s családjukat. Szerte Ameri­kában, minden város és falu­ban ezrével találjuk a vérszom­jas tőke ilyen áldozatait. Az épbőrüeket pedig megszervez­ték légiókba. Állandóan masz- lagolva, külömböző politikai stréberek által vezetve s pén­zelve ugyanazok által, kik kol­dusokat, roncsokat csináltak belőlük, sok esetben fel is hasz­nálják őket apáik, anyáik és testvéreik ellen a munkáshar­cokban. Tévedés volna azonban hinni, hogy minden veterán, vagy a légiónak minden tagja hajlandó hátba szúrni apját, anyját, testvéreit a felső pa­rancsra. Ismerünk sok veteránt, légió tagot s azonikvülit, kikből még a harcterek vérszaga sem ölte meg az embert. S mikor a gyárosok és fize­tett bérencei hencegően sandí­tanak a légió felé, ne feledjék, az sem fog nekik zavartalan menhelyet biztosítani. Direkt és kizárólag alvilági söpredékre számíthatnak. Mert csak ilye­nek vállalhatják a testvérgyil­kosságot egy tál lencséért. A többiek a lövészárkokban ta­nult halálmegvetést a picketli- ne-okba hozták magukkal s nagy gonddal szívlelik meg az ipari unionista szervezők taní­tásait, mely az egy mindért és mind egyért zúgja fülükbe; mely nem az egyéni virtust, de a tömeg egyöntetű és céltuda­tos cselekvését szögezi a tőke durvaságaival szemben. Hadd ordítson tehát a kuvaszsajtó, meg a gyárosok házőrző ku­tyái, munkáskezünkben van a termelés kulcsa. Nélkülünk meg áll az élet. Ha tudni akarja KIK A BŰNÖSÖK a mai társadalmi rend­szerben, nézze meg a new yorki előadást, március 9- én, este vagy március 10- én, délután a Bérmun­kás Otthonban 1351 Third Ave. CSALÓDÁS Irta: Tartally Ilona. Nemcsak Annuska csalódott akkor de, én is . . . Különben kezdjem csak élői­ről. Az eresz alatt sok-sok fecs­ke tanyázott s a fiókák éhesen várták a fecskeszülőket. Kitá­tották kis csőrüket s csipog­tak követelőén. Azután villanó karcsú testecskék jelentek meg s odacsókolták a várakozó cső- röcskékbe az ennivalót. Aztán huss . . . elszálltak megint. Gyermek voltam még s hosz- szan elnéztem ezt a játékot. Játéknak láttám, szépnek s azt hittem, hogy a madárkák a felhőkből hozzák az ennivalót, az angyalok tenyeréből. Mert azt senki sem tudta volna ve­lem elhitetni, hogy az angyalok nem a nagy habos fellegek te­tején laknak s ott úsztatják magukat a kék levegő-tenger tetején, a végtelenben. És ott etetik boldogan az ég madara­it. Anyám is megerősített eb­ben a hitemben. S én olyan szé­pen tudtam hinni mindenben, hogy bámulatos volt. Tisztának és erősnek láttam a fák éle­tét, boldognak és vidámnak a madarak énekét s az embere­ket jóknak, jóknak, jóknak... Négy éves voltam. És akkor jött hozzánk An­nuska. Fiatalabb volt, mint anyánk, de nálam bizony sokkal na­gyobb, mégis azt szerettem, hogy játszótársam tudott len­ni. Szép volt Annuska, szőke és hullámoshaju. S mindig vi­dám. A rigófüttyöt nagyszerű­en utánozta s ha a rigó vála­szolt neki, kacagott édesdeden velem együtt. Máskülönben segített anyám­nak főzni s nekünk, gyerekek­nek ruhát varrtak délutánon­ként. Este mesélt Annuska s úgy tudott mesélni, hogy min­den földöntulian szépet elhit­tem neki. Nemcsak elhittem, hanem elképzeltem, hogy ő járt a hetedhét országban, a törpék­nél, az óriásoknál s mindenütt ott tud lenni, ahol akar. Előt­te semmi sem lehetetlen, ő sze­mélyesen ismeri az angyalokat és a madarakkal beszélni is tud. Hihettem azt is, hogy An­nuska maga is egy mesebeli lény, hiszen csak annyit tud­tam róla, hogy nálunk termett egy napon s egyszer el fog menni. De honnan jött? Hová m egy? Mit tudtam én! Általában anyámmal szokott lenni Annuska, hiszen a barát­nője volt, de néha elment sé­tálni s többnyire egyedül sze­retett menni. Amikor sétáiból haza jött, mindig nagyon szép volt. Ragyogott a szeme, neve­tett folyton s mint anyám mondta, nyulat lehetett volna fogatni vele. Egyszer a sétából szokatla­nul későn jött haza. Anyám már aggódott miatta, ki-ki né­zett a kapuba s úgy várta. Vég­re előjött. Még nevetősebb volt s az arca csodálatosan ragyo­gó. Nagy csokor mezei virágot hozott s körültáncolta az ud­vart. Anyánk végre is magához hívta s leültette maga mellé. Most is emlékszem anyám ak­kori arcára és ruhájára, de a mozdulataira s a szavaira is. Fehér ingblúz volt rajta, ke­mény gallérral, mert akkor ez volt a divat. Az arca fehér volt és kedves, mert többnyire mo­solygott. Kis kezei voltak, vé­kony ujjai, melyekkel átfogta Annuska szép kezét: — Hol jártál? — kérdezte tőle lágy, anyai hangon. Annuska kicsit lehajtotta a fejét. Piros lett az arca s a csokrát simogatta. A kék bú­zavirágok mereven állták a si- mogatást, makrancosán, de a pipacsok selyem ruhái megher­vadtak s le is hullott belőlük néhány szirom a földre. An­nuska lába elé. — Andrással találkoztam — mondta végre. — Megint talál­koztunk. — Horváthtal? — Igen. Vele — felelte An­nuska s most már nagyon ko­moly volt. Anyánk hallgatott s csak nézett Annuskára, mig az ar­ca mind szomorúbb lett. — Ne járj vele, Annuska. — Miért? — Ha nem tudod ... ha magadtól nem tudod . . . — Azért, hogy gazdag em­ber? Hogy földesur? . . . — Azért. — Te tévedsz, Mariska . . . Azt hiszem, tévedsz. András nem olyan . . . — András is férfi. Olyan, mint a többi. — Persze, hogy férfi — vág­ta ki Annuska diadalmasan. — Éppen azért állja a szavát, mert férfi! — S mit mondott neked? — Azt . . . azt mondta . . . hogy szeret ... — felelte An­nuska egészen csendesen s megint lehajtotta a fejét, de most már sokkal mélyebben. A virágokról megfeledkezett, azok ott hevertek az ölében még mindig s kezei rajtuk pi­hentek, szinte élettelenül. Nem tudtam miért, de na­gyon sajnáltam Annuskát. Oda­mentem hozzá, megsimogattam a kezét, azután elvettem tőle a virágokat és a szolgálónak adtam oda, hogy tegye vizbe. Megéreztem, hogy Annuska nem tud most törődni velük. Nem csodálkoztam Annuska hanyagságán. Pedig máskor sietett vizbe tenni a virágo­kat s nekem buzgón magyaráz­ta, hogy a letört virágok csak úgy élhetnek tovább, ha kis zöld lábaikat vizbe márthat­ják . . . Dehát Annuska ... 6, An­nuska sok meglepetésben része­sített engem akkor nap. A

Next

/
Oldalképek
Tartalom