Békésmegyei közlöny, 1937 (64. évfolyam) április-június • 72-145. szám

1937-05-11 / 105. szám

1937 május 9 5EKESMEGYEI KÖZLÖNY HIR ADO Nagy történelmi események ide­jén gyakran elő szokott fordulni, I hogy lelkes szülők aktuális ke­resztneveket adnak gyermeinek­nek. A világháború alatt például sok francia kislány kapta a Victoire (győtelem) és a Joffrette (Joffre tábornok nevéből) nevet. Spanyol­országi hirek szerint januárban ilyenfajta neveket kaDott egész se­reg spanyol gyerek: Soy la Revo­lucion (a forradalom vagyok), Satanas y el Infarne (ördög és pokol). Viva el Presidente féljen az elnök), Articulo Veintitres de la Constitucion (az alkotmány hu­szonharmadik cikke) Frente Po pular (népfront). Egész rendőrosztag hajszolja Londonban a titokzatos macska­gyilkost, aki az utóbbi napokban nagy kegyetlenséggel 12 macskát fojtott meg a fulhami negyedben. A macskatulajdonosok állandó rettegésben élnek a titokzatos go nosztevő garázdálkodása miatt. Faen*éban most halt meg Giu­seppe Donáti, aki kerek 50 eszten­teig gyűjtögette a képpel ellátott gyufaskatulyákat. Olaszországban ugyanis képekkel ellátott feliratos r gyufaskatulyákat árusítanak. A ké­pek rendkívül változatosak és va­lóságos kulturhistoriai dokumen­tumul szolgálnak. Császárok és ki­rályok, művészek és feltalálók arc­képe épp ugy megtalálható rajtuk, mint a különös tájképek, vagy a nagy tengeri és szárazföldi csaták. Giuseppe Donáti több mint 50.000 különböző ilyen képet gyűjtött ösz­sze. A képeket gondosan leolvasz­totta a gyufaskatulyákról és albu­mokba ragasztotta őket. A gyűjte­ményét Faenza könyvtárára hagyta, ahol azt állandóan nagy nézőkö­zönség szemléli meg. Sok vita folyt tudományos kö­rökben arról, hogy ki találta fel az első gőzhajót. Eddig főképpen az amerikai Fulton és á francia Papin vetekedtek az elsőbbségért. Valószínű azonban, hogy egy har­madikat illeti a pálmai a spanyol Blasco de Gary-t, aki 1545-ben két­száztonnás gőzhajót mutatott be V. Károly spanyol királynak. Május 12-én a müncheni egye­temen megkezdődik a „tudomá­nyos zsidókutatés bizottságának" előadásciklusa. A két főelőadó: Július Streicher, a hirhedt „Stür­mer" főszerkesztője és Ludwig Bittner, az osztrák állami levéltár főigazgatója. Igy hirdeti a prospek­tus. Bécsben kíváncsian várják, mit szól Schuschnigg egy osztrák állami tisztviselő ilyen müncheni „vendégszerepléséhez"? McDonald, a németországi me­nekültek nemrégiben leköszönt népszövetségi biztosa, filmre vétette fel egyik nagy beszédét, amelyet a szerencsétlen földönfutók érde­kében tartott. A beszédben, ame­lyet sok amerikai moziban előad­nak, 400.000 dollárt kér a társa­dalomtól a menekültek segélyezé­sére. Egii város a császár palotájában Paát Jób riportjai a népek országuljáról Split, a Diocletianus palotájában, 1937 áprilisában 00 0 ... Ez a város, amely itt nyü­zsög előttem férfiéival, asszonyai­val, idegenjeivel, hajóival a tenger öblében: évszá7adokon át abban a palotában épült, amelyet öregsé­gének napjaira emeltetett magának Diovletianus, Róma imperatora. Há­zakat ragasztottak a palota falai­hoz, emeleteket húztak emeletekre Egyiptom oszlopai között és a te­reken, ahol Vénusz, Ámor és Ba­chus szobrai meséltek a földi élet minden gyönyöréről. Á telekkönyv elmeséli: kétszázhetvennyolc ház­nak van gazdája a császár egykori palotájában és a kétszázhetvennyolc házban közel négyezer lélek har­col az életért, szeret máról holnapra és kémleli hajnalon, hogy felhős-e az ég, vagy ragyogva köszönt-e ben­nünket a napsugár . . . Dél felől északra tartó útjában megpihen valahol a levegő ván­dora : a fecske. Házak eresze alatt, ez istálló sarkóban, vagy tüzégelte romok mohlepte omladékain. A maga módja szerint himnusz­szal köszönti a napsugarat, aztán körülnéz uj otthonában. A csőré­ben sarat hord éjszakai pihenőjé­hez, friss vizet a patak medréből és szalmaszálat valahonnan a me­zőről. Mindezekből fészket épít magának, a fészekben az anya melege kikölti a tojásokat, a sárga C8Őrü fiókák itt tanulnak repülni és legyet fogni vidám szőrnycsa­pások közben. Vihar elől a fészek­be menekülnek é» ott várják meg, amig elhalkul a felhők villámcsa­pása és megnyugszanak a tenger habjai. Uj szerelem és uj élet szü­letik a fészkekben, a fiókák las­san ifjakká válnak, párjukat kere­sik a szomszéd fészkekben, el­hagyják a szülői hajlékot és mire elérkezik az ősz : megszaporodik mindenfelé a frakkos madarak haj­lékainak száma. Uj élet és uj otthon születik meg a romok között. Szakasztott igy tesz a teremtés koronája: az ember. Vándorol ő is, nem találja meg helyét a földtekén. Aquileja halászai e»! Adria la gunáira menpkültek Isten ostora elől és ott építették meg Szent Márk városét. Epidaurus népét a mai Dubrovnikbe hajszolta vala­melyik harcos nemzete a népvőn­dor'ós régen mu't esztendeinek. Ez a város : Split akkor kezd a't lüktetni, amikor az Bvarok bz Ur születése után a hetedik évszázad első esztendeiben felégették és rombadöntötték Salonat, a római provincia büszke székhelyét. Ide menekültek Aspalothba, ahol el­hagyottan állt az imporátor csodás kastélya. Várost alapitoltak a királyi pa­lotában. Él és lüktet ez a város a tenger partján, a császár palotájában tor­nyos falai között ma is, másfélezer esztendővel, az imperátor elmúlása után. Falai között bolyongok, megbá­mulom a karcsú oseloDokat, ame­lyeket gályák padjaihoz láncolt rabszolgák hordtak át: a tenger hullámain keresztül a fáraók . au­láitól és Ra templomából. Üres szémeivel és rejtelmes hieroglifói­val misztikusan hallgat előttem a Nilus partjának és Assuan pálmái­nak öreg őrzője: a szfinksz. Ju­piter temploma állott ott, hol most az Ur hitére keresztelik a kisde­deket. Szinte érintetlenül öleli ét a vá­rost a fal, amelyet Jupiter fia, Ró­ma imperátora emelt palotája köré. • A szállodában, ahol lakom és ahol a tenger ismeretlen halait te­szik le mosolyogva elém délben és este az asztalra, a gazda kive­zet a konyhába. Hatalmas bolto­ssal támaszkodik a Hotel Salonae konyhájának falához és széles ive­ken nyugszik a mennyezet. Öt, hat, vagy hét méter széles lehet a fal: a császár palotáját vette kö­rül egykoron és beléje épült a csá­szár palotája. Ez a fal ott vonult el a Hadrianus császárról elneve­zett tenger partján és Egyiptom bá­nyáiban fejtették a márványt, fe­héret, szürkét és sejtelmeset, mint a tavasszal bimbódzó rózsa, mely­ből az oszlopok, meg az ivekkel díszített ablakok csipkéje készült. A tenger aztán pár méterrel to­vább vándorolt és a ciáscóri kas­tély falóban üzletek vannak most, boltok, amelyekben fényesedő szij­ján kését feni a borbélv, Rómát és Bécset hozza levegő hullámain a rádió, kölni vizet árulnak a pul­tok mögött és ajakpirossitót aí asszonyok számára, hímzett papu­csot az idegeneknek, akik a falba épített bankok rácsai előtt vőltjők be dinárra dollárjaikat és fontjai­kat. Pélmők állnak az uccán a kiciiny kávéházak előtt és vörös­réz ibrikben főzik bennük a török kávét. Mimózát vásárolunk arany azallaggal álkötve, bélyeget ragasz­tunk a képes levelezőlapra s ran­devút adunk a „torony" mellett. Még csak át 8e kellett alakítani a császár palotájának falét, hoery hajlékot találjon benne a kalmár. A falak olyan szélesek, hogy ép­pen csak ki kellett szedni a téglá­kat, ajtót építeni a nyílások fölé és megszülethetett a csóseár clas­trumának falában a modern ba­zárvilág. (Folytatjuk.) 88 vasasi bányász a vádlottak padján (A B. K. tudósitóia jelenti.) A oécsi törvényszék hélfőn dél­előtt ujabb bányészper tárgyalását kezdte meg a vasasi Hungária­moziban. A törvényszék elé nvolc­vannyolc vasasi, szabolcsi, hosz­8zuheténvi és somogyi bánvász és bőnyőszasszony került vádlott­ként. Az emlékezetes és halálos kimenetelű me­csekszabolcsi csendőr­sortűz előidézéséért csoportosulással és hatósági közegek elleni erőszak büntetével vádolja őket a pécsi ügvészség. A tárgvalás 9 órakor kezdődött meg csúfolt padsorok előtt. A dél­előtt folyamán a vádlottak személyi adatait vették fel. A délután fo­lyamán megkezdték a vádlottak kihallgatását. Csendőrsortüz Horvátországban (A B. K. tudósitója jelenti.) Vasárnap súlyos összetűzés támadt a horvátországi Senj községben a csendőrök és egv politikai gyűlé­sen résztvevő földművesek között. A csendőrség kénytelen voltfegy» vérét hasznátni és az összetűzés­nek 6 halott és 7 sebesült esett áldozatul. Zsilinszky Lajos dr. szerzői estje (A B. K. tudósiiója jelenti.) A budapesti zeneművészeti főis­kola kamaratermében Zsilinszky nóták és egyéb szerzemények (nyitány, hangversenymü, vallásos és műdalok) kerüllek előadásra áldozócsütörtökön változatos mű­soron. A szépszámú hangverseny­látogató közönség minden műsor­számot frenetikus tapssal fogadott. Különösen tetszettek a Szabados Ils, Harsányi Lenke énekmüvész­nők és ifi. Incze Sándor ének­művész, Székelyhídi Katalin aka­démiai énektanérnő tanítványa által előadott dalok: a József kir. herceg által irt Nemzeti dal, a szerző Flóridai emléke, Zsilinszky Margit (pápai) Csak menj cimü müdala Szabados Ila előadásában, továbbá Szécskay József amerikai költő óltal irt „Hogyha megcsal a kedvesed" kezdetű 8 a szerző által irt „Nádfedeles házikóban születtem" kezdetű Harsányi Lsn­ke előadásában. Elragadó "olt ifj. Jncze Sándor éneke is, aki Tóthné Hedvig Emilia két igen sikerült dalát Templomtéren és Borpin­cébe, valamint a szerzőnek Dal a cserjési csalogányokról cimü mü­vét adta elő. A női kar előadásá­ban elhangzott Dalegyveleg, két Vallásos dal és Ima Magyaror­szág területi épségéért, mely utóbbi melodrámának szavalati részét Guthy László, néhai Guthy Soma iró fia látta el, elismerést érdemelten, szintén nagy hatást váltott ki. Bakonyi Ida táncmü­vésznő magyar magánténc és to­borzó ellejtésével rasadta el a közönséget. A szerző Székely Imre és Káldy egy-egy hangverseny­müvét zongorázta művészileg és verseiből olvasott fel. A sikerült szerzői esten számo­san üdvözölték a szerzőt, akit a főváros hangverseny látogatói és dalkedvelői ezúttal ismertek meg, több évi visszavonulása után versirói, karnagyi, zongoramüvészi és zeneszerzői oldaláról. ll I ELŐTT nyomtatvány­szükségletét be­szerezné, hivja fel telefonon a CORVINA NYOMDÁT a-s TEL.i 176.

Next

/
Oldalképek
Tartalom