Békésmegyei közlöny, 1937 (64. évfolyam) január-március • 1-71. szám

1937-02-28 / 48. szám

4 BEKESMEGYEI KOZLGNY 1937 február 28 PAA'LJ&B RIPOMOROXKIAT FmncJózsef i>S(hruttHatafín regénye Sziszi és Póka Az uralkodó életének legapróbb részleteiről és életbeosztásának min­den formájáról pontosan rendelke­zik a spanyol 'etikett. Paragrafumi­dogmák, amelyeknek betartásáról külön szervezet gondoskodott a Habsburgok udvarában. A spanyol etikettben nincsen romantika, nin­csen napfény és nincsen benne derü. A középkor hideg levegője árad ki belőle és ez a hidegség fagyasztotta dermedtre a romantikus lelkű bajor Er7sébet költői lelkét a Burg hideg falai kőzött. .. ... A bajor államminiuterek frakkban és fehér nyakkendővel ott ültek 1837 karácsony estéjén Miksa bajor herceg kastélyának hálószobájában, amikor a hercegnő vajúdott, mert igy irta ezt elő BI etikett. Jelen kelleti lenniök Erzsé­bet hercegnő születésénél, hogy a fehér szobában alóirják a szüle­tést igazoló jegyzőköny/et. Wit­telsbach Erzsébet az etikett parag­rafusainak árnyékában látta meg először a karácsonyfa csillogó aranyhajjal feldíszített ágain a gyer­tyák pislogását és — a spanyol etikett kergette el a Burgból és tette élete végéig földönfutóvá. Tizenhét esztendős volt, amikor egy bűbájos tavaszi napon Strau­bingben hajóra szállt, hogy elin­duljon a fiatal császár bécsi ud­varába. A linzi kikötőben Ferenc József a hajóhidról a korláton ke­resztül a menyasszonya elé ugrik, a nép éljenez, Bécset fellobogóz­zők és amikor két héttel későbben az Augustinus-barőtok templomá­ban fiatalságának bájával suttogja a maga igenjét, ágyuk dörögnek odakinn, Bécs minden templomő­nak tornvában szólnak a haran­gok és Errsébet, akit otthon, Pos­senhofban Sziszinek becéztek, bol­dog, nagyon boldog... Da egyszerre csak megszólal a bécsi hercegérsek és előre betanult beszédet intéz az ifjú párhoz. Az első szavak kenetteljesek, talán a szivből fakadnak, de hirtelen ke­gyetlen lesz a beszéd, amellyel a legmagasabb rangú oszlrák főpap áldja meg egy tizenhétesztendős álmodozó császárné frigyét. „Ágoston, a gyengéd érzésű szent imigyen szóla — mondja a her­cegérsek — hogy nem tiszta az az asszony, aki azért szereti a férjél, mert az gazdag. Ez azasz­szony nem tiszta azért, mert nem a férjét szereti, hanem a férjének a gazdagságát. Az az asszony tiszta csak, aki akkor is szereti a férjét, ha az szegény és még be­tevő falatja sincsen .. ...Az Áugustinus-barátok temp­lomának oltóra előtt térdepelő Er­zsébet hirtelen észbekap és eszé­be jut, hogy azt a simamodoru egyházi férfiút, aki most az ő gyen­géd kezét Ferenc József erős, ka­MÁVAUT AUTÓBUSZMENETREND Érvényes 1937 január 25-iől 1937 május 21-ig Békéscsaba—Gyula 825 1245 ind. Békéscsaba „Csaba'-szálló érk. 1035 1310 855 1 310 érk. Gyula városháza ind. 10 0 0 1 240 Menetjegy: P 1.10 — Menettértijegy; P 1.90 Menetjegy * Békéscsaba—Sxarvas—Öcsöd * Menettértijegy — 1320 ind. Békéscsaba „Csaba"-8zálló érk. 820 _ 2.20 14'4 érk. Kondoros ind. 729 3.80 3.40 1455 érk. Szarvas ind. 645 5 50 4.40 1535 érk. Öcsöd ind. 605 7_ * Csak hétköznap közlekedik. Szarva*—Kunszentmárton—(Tiszakiirt)—Lakytelek 1235 1 250 1500 1810 ind. _ 515 1315 1335 1535 1845 ind. 435540 1340 1 408 — _ i„d. | 608* | 1430 _ _ érk. 550 _ 1455 _ _ _ érk. Szarvas érk. 640 740 850 1620 _ Öcsöd érk. 605 707 810 1541 _ Kunszentmárton érk. - 640 745 1510 1630 Tiszakürt ind. - 610 | 1435* | Lakytelek p. u. ind. 6'5 — 1510 * Csak hétköznap közlekedik. Menetjegy Öcsödre P 1.30, Kszmártonra P 2.—, Tiszakürtre P 3.30, Lakytelekre P 3.70 Tértijegy . P 2.30, . P 3.20, „ P 5.20, „ P 6.­rmat— Menet tértijegy 1705 _ Menetjegy 1.— 1.50 3.20 3.80 6.50 7.50 Békéscsaba—MezSberény—Szeghalom—Füzesgya Berettyóújfalu—Debrecen 600 1320 jnd. Békéscsaba .Csaba"-szálló érk. 8'5 616 1336 érk. Békés ind. 758 1 649 _ ' 634 1355 érk. Mezőberény ind. 740 1 631 2.50 729 1444 érk. Szeghalom ind. 647 1530 550 1 1505 érk. Füzesgyarmat ind. 625 | 6 70 850 _ érk. Berettyóújfalu p. u. ind. — 1405 10.— 1010 _ érk. Debrecen Arany Bika-sz. ind. — 1245 13 — Berettyóújfalu p. u. és Debrecen közölt a Debreceni Helyi Vasul Rt. autóbuszai közlekednek. Béliéscsaba—Gyula—Kétegyháza—Elek 1245 i nd. Békéscsaba „Csaba"-szálló érk. 1035 \320 ind. Gyula városháza érk. 745 1355 érk. Kétegyháza p. u. ind. 7'0 1425 érk. Elek ind. 640 MezStur—Turkeve— Kisújszállás — 905 1705 ind. Mezőtúr piactér érk. 745 1702 545 935 1750 érk. Turkeve ind. 7'5 1625 615 1010 _ érk. Kisújszállás ind. 640 1555 Felvilágosítások a MÁVAUT kirendeltségénél s Békéscsaba, II., Ferenc József-tér 2. «—1 Telefon : 2—33. tonós ujjai közé tette és az ő fe­hér, reszkető ujjára felhúzta a ka­rikagyűrűt. látta már. Ujy rémlik, hogy őeminenciőja tegnap délután, a kezében papírlapot tartva, jött ki Zsófia főhercegnőnek, a csőszór anyjának elfogadó szobájából . . . Ferenc József és Erzsébet há­zassága ezzel a szomorú intermez­zóval kezdődik és az az éjszaka, amely két szerelmes ember életé­ben a sírig a legszentebb emléke­zés marad, sem telik el ugy, aho­gyan azt a kis Sziszi otthon, a virőgos réteken és a himbálódzó hajó hőtán útban Bécs felé ma­gának elképzelte. A császár nász­éjszakájáról is rendelkezik a spa­nyol etikett és házasságának első estéjén sem vonulhatott szerelmes szivével, bizalmas kettesben félre az urával az egynepos császárné. A fogadások és ünnepségek egész légiója nehezedik a terhére, ide­gen emberek veszik körül, az ud­var hideg levegőjében nevelkedett merevállásu idősebb hölgyek, akik sohasem olvaslak szerelmes ver­seket és sohasem szedtek csokorba tarka virágot sebesfolyásu patakok napsütésben tobzódó partján. Hosz­szu, végnélküli papiroson, kaligra­fikui belükkel adják tudtára a programját, írják elö: kivel sza­bad szívélyesebbnek lenni, kihez szólhat egy-két kedvesebb szót, amit mond, az nem a szivéből jön. hiszen minden szavát a spanyol etikett bécsi helytartói fogalmaz­zák meg. A spanyol etikett ragyog és csil­log, de ebben a ragyogásban nin­csen semmi a nap melegségéből és a csillagok fényéből. Olyan ez, mint a lüzijőték, amelynek sister­gő rakétáit pirotechnikusok műhe­lyeiben kotyvasztják össze. ... Az udvarmester, a rangban legidősebb udvari tanácsosok lo­bogó gyertyát tartva kezükben ki­sérik az esküvő estéjén Ferenc Jó­zsefet a nészszobába és Erzsébet is csak az ajtó küszöbén vehet bucsut az udvarhölgyektől. Más­nap reggel meg kell jelennie a közös reggelin, szakasztott ugy, mint életének mindegyik napján és sirva ugrik fel az asztal mellől, amikor férja — az ő jelenlétében — pontosan beszámol az anyjá­nak arról, ami az elmúlt éjszaka a hálószobában történt. ... Igy irta ezt elő a spanyol etikett.. . Az esküvő és az ulána követ­kező huszonnégy óra bontották meg először a tizenhétesztendős álmodozó kisleány lelkének egyen­súlyát, gyülöltették meg vele mind­azt, ami az urát az ódon paloták­ban körülvette: az amósl, a ce­remóniákat, az intrikáló udvari hölgyeket és urakat, bútorokat, amikből hiányzott a meghittség melege, a virógnélküli hideg ter­meket, amelyekben tobzódott Má­ria Terézia korának aranya, de hiányzóit az ablakokról a finom, leheletszerű csipke. És mindeze­ken tul a férje is kezdett idegen embert jelenteni számára, idegenti akinek nincsen ideje törődni egy romantikus lelkű, verseket olvasó és verseket iró asszonnyal, aki a gondjait se nem közli, se nem osztja meg a feleségével és aki a hálószoba küszöbén is sarkantyút pangelő katona marad. fl romantika ismeretlen maradt a császár előtt „... Dar Feldwebel..." — az ! őrmester I — ez volt Ferenc József első becéző neve, Erzsébet ezen a néven szólt az uráról környeze­tének legbizalmasabb tagjai előtt... Később aztán uj nevet kapott a csőszér, aki beszélgetés közben a hirtelen méregbejövő pulykához hasonlította magát. Erzsébet csak azért, hogy az udvar lojális érzésű intriku&ainak minél több borsot törjön az orra alá, egyre intenzi vebben kezdett a magyar kérdé­sekkel foglalkozni, az érdeklődése lassanként igazi szeretetté fejlődött és amikor megtanult mőr magya­rul is, az urához magyar nyelven irt leveleket és ezekben Ferenc Józsefet »Póká M-nak szólította. Sziszi és Póka ... Ez a két becéző név, ennek a két szónak egymással annyira el­lentétes csengése festi meg leghű­ségesebben ennek a két ember­nek karakteréi. Ssiszii lakattal lezárt albumban verseket ír és kartonlapok közé illatos virágok szirmait préseli, holdvilőgos éjszakákon órákig ül nyitott ablaka mellett és szótlanul bámulja az ég csillogó vóndorait. Férfiideőlja II. Lajos, a bajorok ki­rálya, akinek az apja a szépasz­szonyok képcsarnokát alapította meg és aki maga is a csöndes tó szigetére épült ólompalotában hold­világos estéken ábrándozik, amig el nem éri a végzete. Sziszi: ro­mantika és költészet, egymásba csendülő rimek, rózsaszínű felhők­kel kergetődző ábrándozás, vég­telen rónákon felcsillanó lidércfény, kulisszák mögül átszűrődő halk muzsika, vékony napsugár a bár­sonyfüggöny két szárnya közölt, « hajnali harmat a sárgarózsa sely­mes levelén, kicsiny cipellő, amely­nek nyomát csókokkal hintik kó­coshaju, szerelmes regősök .. . Póka t sarkantyupengés, manő­ver, hapókban álló generálisok, sortűz és galoppban vágtató hu­szárok a poros országúton. Az éle­tében nincsen más romantika, c»ak az a cserfalevél, amelyet Ur­napjőn tűztek csőkója mellé a ba­kók. Póka: a baromfiudvar hara­gos szórnvasa, ami a dühtől pi­rosravált hosszú nyakával jobbra és balra szórja haragos tekintetét. Póka: soha az éleiben nem olva­Február 28, vasárnap 1—3—5—7—9 Vasárnap nz 1 órai előadás zóna HAVI 200 FIX Jávor Pál, Páger Antal, Bársony Erzsi, Fülöp Magda, Uray Tivadar, Salamon Béla, Pethes, Makláry, Boros, Rubinyi, Lontay, Ihász Juslh, Rajna Alice, Pártos Erzsi, Szaplonczay Éva. Soltész Annié, Vidor, Zala Karola, Kende Paula Drezda, a barokk városa Magyar hiradó Március 1-2-án. hétfőn,kedden ROBID H00D Fox hiradó.

Next

/
Oldalképek
Tartalom