Békési Élet, 1979 (14. évfolyam)

1979 / 3. szám - SZEMLE

hozzá biztosított. A könyvkiadó szerepe a szöveg­előkészítés és gondozás területén volt meghatározó, a nyomda pedig átvette a kiadó szakmai-technikai munkájának legnagyobb részét, valamint bizto­sította a terveken felüli megvalósítást. Ezután kezdődhetett az érdemi munka! Meghatároztuk a formátumot. Több oldalú elemzés, próbaszedés, és terjedelemszámítás, stb. után jutottunk arra az elhatározásra, hogy legyen immár a sorozat formátuma: ioox 170 mm. A lírai kötetek is ebben a karcsú formátumban jelennek meg napjainkban igen nagy számban. Igazodni kellett a meglévő papírszabványokhoz és formá­tumokhoz, a kedvelt könyvalakokhoz. A kivá­lasztott papírminőséget, egyedi színigény teljesí­tésével, a nyomda és a papírgyár vízjelével, a Diós­győri Papírgyár gyártotta. Szükségesnek tartottuk azonban, hogy a meglévő méreteket - akár milli­méterekkel is - növeljük, mert úgy véltük, hogy a markáns fametszetek és fametszetes díszek, vala­mint a más technikájú illusztrációk nem lélegezné­nek eléggé a papírsíkon. Az eredetiben is külön­böző színű illusztrációk követelték a nem színezett papírt. A szedéstükör csökkentésével ugyan bizto­síthattuk volna az illusztrációk térigényét, de a verseknél ez viszont nagyon megszaporította volna a tört sorok számát, s a terjedelmeket megnövelte volna. Végül is tárgyalások útján Diósgyőrben sikerült valamivel nagyobb nyersméretet elérni, ilyenformán a könyvek készmérete 102 x 173 mm lehetett, s ez már megfelelt a fentebb leírt követel­ményeknek. A próbaszedések során meggyőződtünk arról, hogy mi az új címoldalakon csakis nagybetűket al­kalmazhatunk. Nem akartunk ugyanis a kiválasz­tott betűtípus fokozatainak gyönyörű nagybetűiről lemondani, használatukat a nem nagy sormennyi­ség egyenesen kívánta. Roppant nagy és különösen gondos munkát követelt az innen-onnan megszer­zett eredeti kötetek illusztrációinak megfelelő reprodukálása. Kiváltképpen az Esopus fametsze­teinek erőteljes kicsinyítése fenyegetett azzal, hogy a sűrű és finom vonalak „becsukódnak". A tevani kiadások egyedi specifikumok voltak, s a három évtized kötetei bizonyos szerkesztési különbözősé­geket tükröztek. Mi csak részben követhettük eze­ket! Logikus, világos, mindenki számára érthető, nem mesterkélt, hanem természetes tipográfiát, bel­ső és külső elrendezést kellett adnunk. Nem rendel­hettük alá nyomdai-technikai követelményeknek a terjedelmet. Meg kellett birkózni a sokféle for­mátummal és irodalmi műfajjal, a kötetenkénti szerkesztéssel és elrendezéssel, a nagy terjedelmi különbségekkel. Korhű szöveget hoztunk az akkori írásmóddal, de a megjelenítés nem lehetett archai­kus. Mégcsak egy tiszta tipográfiai stílushoz kötött sem lehetett. A köteteknek egyenként is olyan szintézist kellett tükrözniük, amely összetartozá­sukat, a tizenkét kötet jellegét egyértelművé teszi, de a részekben a specifikumok is megfelelő hang­súllyal, fontosság szerint jelentkeznek. Az illuszt­rációk sorrendje és helye, hiánytalansága, színhű reprodukálása elengedhetetlen volt. A kötés. Az nyilvánvaló, hogy ha egy sorozat egyszerre jelenik meg, akkor az összetartozást, az egyidejűséget ki kell fejezni olyan módon, amely egyúttal az áruvédelem céljainak is megfelel. Nem olcsó, és viszonylag nagy példányszámú kiadvány­ról volt szó, amelynek raktározási idejét, kereske­delmi életét előre meghatározni nem lehetett. így a tok alkalmazásában kezdettől fogva egyetértet­tünk, a könyvburkoló alkalmazását vitattuk. Végül a kiadó javaslatára elfogadtuk a védőburkoló nélküli megoldást és olyan táblaborító anyag alkal­mazását, amely - a tapadása miatt - nem akadá­lyozza a kötetek tokból való kiemelését. Röviden e külső jegyekről: a tizenkét kötet együtt - soroza­toknál általában - elég nagy tömeg ahhoz, hogy bi­zonyos fokú egyhangúság keletkezzék. Ezt min­denképpen fel kellett oldani, de nem tarkasággal, hanem harmóniában. A doboz oldalai a szükséges információk hordozására egyenesen kínálkoztak. Ezért van az, hogy a meggypiros alapon csak fe­kete szövegbetűk láthatók. Az egyes kötetek szürke „elefántbőr" borítópapírjára egy vékony meggy­piros keretben a fekete-betűs cím és Tevan alföldi gémeskútja került. Egy vagy két vonalból álló ke­ret volt az egyetlen olyan motívum az eredeti ama­tőrökön, amelyet több témánál alkalmazott, s ezért látszott célszerűnek e részlet átmentése. Az új kiadás elnevezése. Tevan Andor 1913-ban - bejelentve az általa gondozandó, kiadandó köte­tek rendszeres megjelentetését - Amatőr Tevan­kiadds-nak jelölte meg az e csoportban szereplő köteteket. Azt ígérte, hogy az így kibocsátott könyveknek más formájú megjelenését nem ter­vezi, s hogy a magyar irodalom mestermunkái kerülnek kiadásra. Tény azonban, hogy sem az elnevezésben, sem az egyszeri kiadásokban, sem a szerzők meghatározásában nem volt mindig kö­vetkezetes. Való igaz, nem is lehetséges mindezt tartani három évtizeden keresztül. Mi úgy gondol­385

Next

/
Oldalképek
Tartalom