Békés, 1892 (11. évfolyam, 1-52. szám)

1892-08-07 / 33. szám

33-ik szám. Cryula, 1892. augusztus 14-én. XI. évfolyam. Szerkesztőség: Főtér, Dobay János ke­reskedése, hova a lap szellemi részét illető köz­lemények intézendők. Kéziratok nem adatnak vissza. Előfizetési díj : Egész évre . 5 frt — kr. ; Félévre ... 2 » 50 » Évnegyedre .1 » 25 » Egyes szám ára 10 kr. í; Társadalmi és közgazdászain hetilap MEGJELENIK MINDEST VASÁRNAP. Felelős szerkesztő és kiadó tulajdonos: 3DoToa,3r János. Kiadó hivatal: Főtér, Prág-féle*ház, Dobay János könyvárus üzlete, hova a hirdetések és nyilt-téri közlemények küldendők. Hirdetések szabott áron fogadtatnak el Gyulán, a kiadó hivatalban. Nyilt-tér sora 10 kr. Hirdetések felvétetnek: Budapesten: Goldberger A. V. Váczi-utcza 9. szám, Schwarz Gyula Váczi-utcza 11. szám, Eckstein Bernát fürdö-utcza 4. szám, Haasenstein és Vogler (Jaulus Gyula) Dorottya utoza 8. szám, Blockner J. IV. kér. SQtő-utcza; Fischer J. D. IV. kér. Hatvani-utcza 1. szám alatti hir­detési irodáiban, a szokott előnyős árakon Társadalmunk ferdeségei. Azt hiszem, megbocsátják olvasóim nekem azt a bűnömet, hogy ez alkalommal ismét a társadalommal foglalkozom. Bűn­nek nevezem, mert a társadalom hibái és erényei oly közel vannak hozzánk, hogy szinte kegyetlenség azokat a maguk való­ságukban előhurczolni a nyilványosság pia- czán. Hiszen úgy is látja mindenki azt az árnyékot, amely ami társadalmi életünket besötótiti, látja azt az utat. melyen buk­dácsolunk, kijelölte magának azokat a he­lyeket, ahol veszedelem nélkül nem lehet mozogni, ismeri a küzdelem ama csúnya fegyvereit, melyeket ma használnak min­den téren az emberek, hogy törekvéseiket siker koronázza és érzi azt a gyalázatosán lealacsonyító marakodást, mely a kenyérért, vagyonért, rangért foly minden téren úgy alant mint fent. Látja, érzi, tudja mindenki, de eme dolgok felett nem gondolkozik, a jelen állapotok szomorú képét nem féli, attól nem tanul, hanem gyáván szemléli és esztelenül csinálja azokot a hibákat, me­lyektől, ha elébe rajzolják, megretten, mint a gyermek a falra vetett árnyképektől.... Hát én éppen ezen okból lestem le társa­dalmunk hibáit vázlatosan, azért mondok el néhány bűnt a társadalom krónikájából. Rettenjen meg azoktól az, aki még tud félni a bűnöktől! Alig tudom, hogy melyik hibán kezd­jem a sort; úgy vagyok ezzel, mint a me­sebeli paraszt a halállal. Elmondom e mesét is. Meg kellett halni az öreg parasztnak, de nagyon félt az elmúlástól. Válogatott, midőn a halált ezer és ezer alakban fel­mutatták előtte. Szép, fiatal arczú leány állott ágyához s Ígérte a szegény öregnek, hogy egy csók­ban fulad el, ha karjaiba dől. — Nagyon szép halál volna ez — szólott a vén paraszt — de nagyon szo­morú. A csókban életet keresünk nős nem halált. ... Előállott azután egy szép asszony ész­bontó pongyolában, ölelésre kész liliom karokkal : IÁK6ZA, .Konstantinápolyi emlékeim. Irta: Chriszto Miklós. II. A. megérkezés. . (Folytatás.) Itt volnánk hát Konstantinápolyban. — Mindenféle nagyságú és alakú táskákkal, ska­tulyákkal megterhelten igyekszünk a mi reánk váró díszes küldöttsé g színe elé. A hosszú út fáradalma nem látszik meg rajtunk. Kihúztuk magunkat mi is parádéba. A „legnagyobb magyar* fia teljes dísz­ben, aranytól ragyogó egyenruhában, széles, nemes keble telve a megérdemelt kitünte­tések egész légiójával, jóságos mosolylyal aj­kán vár ránk és nyújtja kezét felénk. Milyen jól esett az a magyaros kézszo- ritás attól a férfiútól, a ki 18 év óta elsza­kadva hazájától, az idegen nemzet között elis­merést, becsületet szerzett a magyar névnek. Hogy dobogott keblünk, hogy csillogott szemünk az öröm, a boldogság mámorától. Soha sem feledem el e pillanatot. O nagyméltósága mellett ott voltak: O Felsége Abdul Hamid szultán által foga­dásunkhoz beosztott Reschad bej major, Wasiv Effendi, Naschid Effendi, Mehemed Effendi és Reschid Effendi főhadnagyok, — Egy édes álom ringat a halálba, ha meg pihensz keblemen, biztatta a szép asszony. — Szép az álom az ily párnán, de azután még szebb az ébredés. . . . Gyermek gyügyögött hozzá vidáman kedvesen : — Vén apó, játszál velem, én majd széttörlek mint egy játékot. . . . — Hej fiacskám te siratnál meg leg­előbb ! . . . Vén banya, ránczos képű boszorkány hajlott le ágyára : — Gyere porolj velem és meghalsz... — Örökké a te képed üldözne a ha­lálban is! . . . Es igy ment ez tovább. A halál akár­milyen szép legyen is — csúf az, retten­tően csúf 1 Társadalmi bűneinkkel épen igy Va­gyunk. Szépek első tekintetre, csábítók azokra nézve, akik könnyen tántorodnak el az igaz és jó útjáról, de bármelyik alak­ban is: bűnök azok, rettentő csúf bűnök! Ez mosolygó arczczal jön, amaz bár- másan, ott szégyenkezve közeledik, itt meg nyájasan ; álmadozó az egyik, élénk, vidám a másik. De a végén mindenik bűn. Vegyük őket rendre, amint épen a napi forgalomból előkerülnek. Mindjárt, első tekintre rátalálunk a nagysásra, a ifiint eltakarja rongyait és szájaskodik a fórumon, hazudozik a társas körökben és játsza a nemeslelküt, a hol értéket képvisel az e nemű pénz. Az egész társadalom ezzel a hamisan vert pénzzel ékeskedik. Egyetlen ember nincs, a ki csak annyit áruljon az élet forgandó piaczán, a mennyije van. Lármázik a birtokos s csak á váltó-lejárat napján halgát el; énekel a hivatalnok egészen addig, rnig a dob is bele szól a mulatságba; a nép — a szegény paraszt nép — hetykén tánczol, vígan kur­jongat s egyszer csak viszik a riska tehe­net, a baris malaczot, a duzzadó párnát a szerény lakásból .... Lehorgasztott fővel néz utána s elmegy a kedve egy időre legalább a táncztól. Hamvai Kovács Imre, Székács, a magyar egylet elnöke, Rosenfeld tanár, az „Osma- nische Post“ szerkesztője és a keleti vasút képviseletében annak inspectora Pévroy. — Összeverődött nagyszámú, mindenféle nem­zetbeli kiváncsi közönség. Török alig volt köztök. Az nem kíván­csi, — csendes, nyugodt. Görög, zsidó, örmény, hordárok ajánl- gatják szolgálataikat sebes beszéd és erős gesticulatio kiséretében. Rohannak, ugrálnak ide-oda, kiabálnak, integetnek, csakhogy ki­érdemelhessék a piasztereket. Nem igy a török. Önérzetesen viseli magát. Megvárja, mig bizalmaddal megajándékozod. Nem lármáz, nem integet; de ha megbíztad valamivel, akkor cselekszik — gyorsan, biztos lehetsz benne, hogy podgyászod nem vész el, mert jó ke­zekben van. A hordárok számokkal nincse­nek ellátva; — egyenruhának hire sincs. Mind­egyik a maga polgári, — tisztának és szép­nek éppen nem mondható, — habitusában ögyeleg — ődöng és töri magát a baksis után. Örmény, görög és zsidótól óvakodj, mert könnyen megslissol csomagoddal s akkor üt­heted a — nyomát. Rövid üdvözlés után mindannyian be- mutattattunk Széchenyi grófnak és a kül­döttség többi tagjainak. A kijelölt s több­nyire' apró Bukefalusok által vont s elég tiszta fogatokon az „Imperial“ .és a „Pest“ szállodába hajtattunk. Milyen utczák, milyen emberek, milyen tolongás. A nagyzással együtt jár a lárma. Lár­mázik az egész társadalom: (jubilál) min­den tette egy óriás kiáltás. Ha tesz vala­mit, abban erősen nyilvánul a szájaskodás; de az eredmény ritkán mutat fel általános jót, haladást. Az egyesek épen igy tesz­nek. Minden cselekedetökben nyelvelnek, lármáznak, tudja az egész világ, hogy hol járnak, mit akarnak tenni, ha azzal -egy­szersmind a nevüket forgalomba hozhatják ; de halgatnak az alattomosság sunyi képé­vel ha egyedül saját érdekük van szóban s annak nem adhatnak divatos szinezetet a közjó álczájával. Ez a lárma a mi társa­dalmunk divatos betegsége. Egyleteink sokkal többet kiabálnak, mint a mennyit tesznek; társas köreinkben nagyobb a hang, mint a nemes cselekvés: intézménye­ink többször szerepelnek a nyilvánosság előtt, mint a nemzeti éítlekek szolgálatá­ban. Ez most divat, társadalmi divat, mely­nek semmi egyébb oka nincs, mint a fel­tűnés hajhászata. Házi nevelési rendszerünk is a divatos áramlat szolgálatába szegődött. Olyan szép, annyit mutat, mint egy felcziczomázott del­nő és olyan üres, olyan tartalomnélküli, mint egy szolgáló, a ki úrnője turnőrjét, kalapját, tunikáját, czipőjét, keztyüjót, púderét használja, de a nyelve csak úgy forog, minta mosogató ruhában, a konyha asztal mellett, s mozdulatai csak olyan esetlenek, mint a lajhárnak. Felcziczomá­zott, sallangos divat ez a mai házi neve­lés. A reálizmus korában mondjuk ezt s ez csak százszorosán emeli hibáját. A gyer­meki lélek egészen a mai társadalmi di­vatokhoz van alakítva, szíve csak azon érzelemtől dobban, melyeket ott árulnak a nyegleség bazárjában, a hol mindent jó drágán sóznak a nyakadba, pedig értékte­len. Ez a bazár tele van vevőkkel, az em­berek belebolondulnak a mai társadalmi élet értéktelen csecsebecséibe. Mindazáltal az erős akarat és a kitar­tás diadalmaskodhatik ezen hibákon; a ez ól szép: társadalmunk épsége. Igyekez­zünk tehát ezt kivívni. Gyulafi E. Az utczák sarkain, nagyobb térségeken, már ránk váró közönség lelkesedéssel fogad bennünket. Törökösen üdvözöl, jobb keze öt ujját összefogja, mintha „kormost“ akarna tartani, és kebléhez, ajkához és fejéhez emeli, ez által azt akarva jelezni: „amit keblem érez, ajkam mond s agyam gondol, igazán érzem veled szemben, s barátságosan inte­get felénk, Fezes kocsisunk a girbe-görbe, buezkás utczákon, a tolongó nép között se­besen hajt keresztül, szakadatlanul kiáltva. Várda! Várdal! (vigyázz 1) Laktanyák kapujá­ban, őrségeknél a katonaság fegyverbe állva üdvözöl bennünket 1 A »Galata« hidort is sebes ügetést hajt kocsisunk, pedig itt a forgalom óriási nagy és valóságos emberáradaton kell áthatolnunk. Van itt néger, török, görög, zsidó és az Isten tudja, milyen nemzetbeli, a ki kőidül, ücsö­rög, vizgf, gyufá1-, pipát, hagymát, ugorkat, dinynyét, főtt kukoriczát, lovakra aggatott birkahúst, szőlőt árúi, szamarakon, öszvére­ken 6—8 méteres szál fákat, téglát, termés követ, hordót, ládát szállít; — mig a kövér [és hosszúfarkú kutyák a szemét között tus- kálva, delegtálják magukat. Szemünk elé minden pillanatban újabb és újabb, eddig soha nem látott kép tárul. A felséges, a ronda, a remek, a piszkosság, a fény, a sötétség váltják fel egymást per- czenkint. A legújabb stylben épült palota meúett ott gubbaszkodik a minden pillanatban ledő- léssel fenyegető faház, farácsos ablakaival. A közigazgatási bizottság ülése. (1892. évi augusztna hava 8-án.) Jelen voltak : Reiszig Ede főispán elnöklete alatt Jancsovics Pál alispán, Nagy Károly árva­széki elnök, Oláh György tiszti főügyész, Dr. Kovács István megyei főorvos, Bánhegyi István kir. tanfelügyelő, Gaszner Pál kir. pénzügyigaz­gató, Haviár Lajos kir. állam építészeti hivatal főnöke, a kir. folyammérnökség részéről Szarvasi Arzén kir. mérnök, Keller Imre, Hoffmann Mi­hály, Szucsu Béla, Kalmár Mihály, Jancsovics Emil, Vidovszky János, Ladies György bizottsági tagok és Popovics Szilveszter megyei első jegyző, mint a bizottság jegyzője. A vármegye alispánjának rendszerinti első félévi jelentése felterjesztetett a belügyminiszter­hez, egy alkalommal megbizatott az alispán, hogy az árvaügyi szabályrendeletet módositó küldött- ség-i javaslati szabályzatot, a közigazgatási bi­zottság, valamint az állandó választmány 'összes tagjainak, nem különben a vármegyei árvaszék tisztviselőinek és az egyes községeknek, tanul­mányozás és észrevételeik megtehetése végett, küldje meg. A vármegye alispánjának rendszerinti havi- jelentése, melynek tárgyalása során tudomására jött a bizottság, hogy Gyula városában a köz- egészségügy megóvása czéljából kibocsátott ren­deletek több intézkedései mai napig sem hajtat­tak végre, a amennyiben kétely merült fel, hogy a közegészségügyi szolgálat Gyula városában a kivánalmaknak meg nem fele), utasittatik á vár­megye alispánja, hogy a közegészségügyi szolgá­lat s a közegészségügy érdekében kiadott rende­letéit pontos és sürgős végrehajtása iránt hala­déktalanéi intézkedjék, s azok miként lett vég­rehajtásáról kimerítő jelentését legközelebb tegye meg, az alispáni jelentés egyebekben tudomásul vétetett. Békés község elöljárói ellen a számadások késedelmes beterjesztése miatt a fegyelmi eljá­rást elrendelő alispáni határozat indokainál fogva helyben hagyatik, azonban Öcsöd és Szt.-András községek elöljárói ellen, az alispán által szintén hasonló ok miatt elrendelt fegyelmi eljárást a bizottság beszüntetendőnek tartotta. Békés község képviselőtestületének, Kon- siczki János békési lakos által sertés hizlaló telep felállítása iránti ügyében, mint illetéktelenül el­járt hatóságnak Konsiczki által megfelebbezett határozata, hatályon kívül helyeztetik, utasittat- ván felebbező Konsiczky János, hogy a szándé­kolt telep engedélyezése iránt kérelmével,- a járás főszolgabirájához, mint első fokú hatóság­hoz forduljon. Elnöklő főispán előterjesztésére, a vármegye árvaszékénél mutatkozó mulasztások és rendet­lenségek megvizsgálásával, az árvaszék évenkénti Arabs ménjén gyorsan ügető s felfegyverzett katonatiszt mellett ott mászik a vízzel meg­terhelt szamár; — díszes fogatán, haladó és az ablakon kíváncsian kitekintgető előkelő töröknő mellett, aszott kezét kitárva, baksi- sért könyörög a görög koldúsasszony. S ha nem vagy hajlandó baksist adni, a robogó kocsin is megfogja karodat s kezében tálezát tartva, esdőleg mormogja: baksis 1 baksis I A folytonos erős figyelemtől elfáradva, a kiabálásba, zajba belekábúlva, az erősen tűző naptól, izgatottságtól, gyöngyözve, po­rosán, piszkosan, kimerülve érkezünk meg hotelünk elé. Allah I Allah 1 nagy a 1f hatalmad, hogy ennyi baj, zaj, fáradságos út után ide segí­tettél. A hotel kapujában a portás németül, a szobaajtóban pedig-a szobacziczus, (valamikor, régen lehetett azl) magyarul üdvözöl. De itt sincs pih més- a megeredt árnak, Itt sem maradhatunk csendben, nyugodtan. „Ek meg dzse* (kenyér), „cond rádz-ü“ (czipő),. „Vodino“ (hús), „Burgibi“ (jeges víz), „Odún- (fa). „Fásulja“ (bak), stb. stb. ká­báinak az árúikkal megterhelt férfi kofák olyan erősen, a mihez a kisázsiai üvöltő der­visek csak kis Miskák. De hát „Si fueris Romáé, rom .no vivito more.“ Ha már itt vagyunk, mi is nyugod­junk meg sorsunkban, a nagy Allah bölcs akaratában.

Next

/
Oldalképek
Tartalom