Békés, 1870. (2. évfolyam, 1-52. szám)

1870-08-14 / 33. szám

n. évfolyam. Gyula augusztus 14-én 1870. 33-ik szám. Szerkesztőségi iroda: Föutcza 186. sz.— Ide intézendő minden a lap szellemi részére vo­natkozó közlemény. Hirdetések elfogadtatnak Gyulán, a kiadóhivatalban, Nagy Ferenc könyvkereskedésében; Pesten Neumann A. és társa hirdetési­irodájában, (kigyóutcza, 6. sz.) Hirdetések dija: Egy négy ha­sábos Garruond8or 5 kr. — Bé lyegdij 30 kr. politikai, gazdászati és ismeretterjesztő hetilap. Meeting, megye a még valami. (R.) Meeting és megye közt oly nagy a kü­lönbség, hogy alig van egyéb, a miben a kettő megegyez mint: hogy itt is emberek van­nak, ott is; itt is beszélnek, ott is. A megye hatóság, közigazgatási közeg, állan­dó, vidékének intézője, tekintélye, magatartása vidékének irányadó, sokszorosan felelős. A mee­ting egy-két órára összecsoportosult tömeg, se múltja, se jövője, nem felelős, elveti az üszköt, a többi nem az ő dolga. A megye — értem a bizottmányt — bizonyos számú qualificált egyének összegéből áll; a mee- ting részeseinek se szere, se száma. Megyegyülés megyénkint rendszeresen tartatik; meeting csak nagyobb városokban, minők ná­lunk kis számmal vannak. A bizottmány tagjai a megyét képviselik, a mi nekik nyomatékeit ad, de felelősekké is teszi; a meeting tagjai önmagukat képviselik, senkit se köteleznek, felelősek csupán a rendőri törvény­nek. A bizottmány tagjai időközönként ugyanazok, a meetingéi egy alkalomra egybesereglettek; amott hogy valaki szerepeljen, arra rendszerint bizo­nyos mértékű belbecs kívántatik; itt bizony nagy városban akármelyik szájhősnek is sike­rülhet publicumot összecsőditeni és azt fanati zálni és pedig saját tisztátalan érdekeinek tá- mogatásaképen is ... A megye tanácskozó testület; meetingben pro és contra vitának nincs helye, nem is volna tanácsos. A megye — helyesen — conservativ jellegű; a meeting tüntet, ostromol. TÁRCA. A porosz és a francia katona. A nevetés ily komoly időkben talán helyén sincs; mi mindazáltal megkisértjük azt olvasóinknál, Charles Hu­gónak a „Rappel“-ben közlött s a porosz és francia ka­tonák között vont paralellájának egész terjedelembeni közlés által, felidézni. A paralclla igy hangzik : Midőn nehány év előtt Trierben valék, egy porosz ezred defilirozott el előttem. Ez sajátságos és szokatlan jelenet volt. A ki egy porosz ezredet Iát maga előtt el­vonulni, egy feudális csoportot látott. Nevetséges, de egyszersmind vad és nyugtalanító látvány ez. A hegyes sisak (Pickelhaube) nevetésre kelt, a martialis kinézés azonban gondolkozásra készt. Semmisem lehet annyira idegenszerü és semmisem oly rettentően nevetséges, mint egy ily iszonyatos, viilámháritókkal ellátott ezred. Azt hihetnők, hogy egy hadibohózatot látunk. Az ezred de- filiroz: nézzétek meg. Elöl az ezredtrombitás: egy ges- tikuláló, tarkán cicomázott, táncolva lépdelő, daloló s kiabáló ifjonc, ki őrülten fújja trombitáját. Egy fölsült bohóc. A francia ezrednek tambour-majorja, a porosznak ezred-trombitása van; a franciának óriása, a porosznak — törpéje van. Az ezredtrombitás mögött a zenekar jön különféle hangszereivel s lapos dobjaival. Nem lehet őrültebb va­lamit képzelni, mint ez ördögi zenekar. Az éktelen lár­ma, tomboláé, dübörgés egy öszhangtalan s értelmetlen A megye a kérdést az ő összefüggésével kell hogy tekintse; a meeting tárgya specificus kérdés, melynek összefüggésével az keveset gondol. Nálunk a meelingezés nem egy hamar hono­sul meg, nem is következik, hogy meghono- suljon, azért, mert Angliában honos; Angliában több eleme van, azután Angliának nem volt s nincs a mienkkez hasonló megyerendszere; ott azt a szükség idézte elé, nekünk köztanácsko­zásra a megyéken elég alkalmunk van, stb. stb. Ezek igy állván, a ki azt mondja: a megye ne politizáljon, ott a meeting nagy tévedésben van, mert meeting nincs, ha csak egy pár pesti népgyiilést annak nem veszünk, nem is equi- vaíense a meeting a megyei tanácskozásnak, nem is kívánatos nálunk a gyakori és elterjedt meetingezés. S viszont téved az, a ki azt állít­ja, hogy a mit meeting tehet, megteheti azt a megye is. Si duo faciunt idem, non est idem. A fentebb elősorolt nehány ellentét is eléggé igazolja ezt. Annálfogva sem a közkérdések szabad vita­tását a megyékből kizáratni nem óhajtanám, sem a meetingek jellegét a megyékbe ótani nem sze­retném. Egyébiránt a megyei institutio ilyen szerep­cserét nem is tűr; részemről legalább ilyen cse­rétől átaljában nem tartok, hanem igen is tar­tok tőle, hogy egyes megyék müveinek „nagy dolgokat,“ a mibőí aztán azok fognak nagy lár­mát csapni, a kik az autonómiának nem bará­tai, s szólnak majd azokhoz, a kik annak tan- tisper pártolói: hogy „ime megyiétek ' ... És csaphatnak is lármát, ha p. a nagy dol­got tulajdonképen nem a megye, hanem vala­syraphoinává egyesül, melyből Németország zene-szelleme hallik ki s mely a dühösséget a melancholiával egyesiti. Azt hinnéd a vihar Beethoven valamelyik darabját or­dítja el. A zenekar után az ezredes következik. Ez egy kép­telen egyéniség. Más egyenruhát visel, mint ezrede; pré­meset, tollbokrétásat, aranyozottat, hímzettet — szóval sajátságosat és phantastikusat. Sisakja és vállrojtja van, ez utóbbi golyókkal. Tizenkét lakáj követi disz-egyen- ruhában s egy sereg hajdú, kiknek turbán van fejükön. Azután jönnek hadsegédei, mert Poroszországban, mint a franciáknál a tábornokoknak, az ezredeseknek is had­segédeik van. Ezek fiatal emberek, de nagy urak s fel­tűnő egyenruhát viselnek. Hencegök és — kopaszszá- juak. Mindez együtt : az ezredtrombitás, a zenekar, az ezredes, a hajdúk, a hadsegédek, henceg, izeg-mozog, ugrál, trombitálja és ordítja a háborút, provokál, fenye­get és — ámulatba ejt. Álmodni vélsz. Csalók ezek, vagy harcosok? Hova megyen e nép? A harcba. Valóságos haláltáncot járók. A színjáték gyorsan változik. A phantasia a fegye­lemnek ad helyet. Fegyelem s ezred egyértelmű. Itt a százados, egy öt ven éves veterán, ősz bajusz- és szakál­lal. Feszes, nyakig begombolt egyenruhába van szorít­va, mint a kardpenge a hüvelybe. Nem néz se jobbra, se balra, hanem egyenesen maga elé; léptei stoikusan kimértek; az ö regulatora a néma, odaadó, fenyegető kötelességérzet. A százados után egy szakasz jön. Minden ember úgy mozog, mint egy-egy gép, sápadt, a vezénylettől kime­mely képviselői korifeus müvelteti a megyével, a mi azt lényegesen más színben tünteti elé... Franciaországban, a hol háromnegyed század folytán öt nagy politikai s mindenféle átalaku­lás történt; ezen erőszakosan végbement válto­zások a nemzetet izekre szakgatták, melyek mint a darabokra metélt giliszta csonkarészei máig külön éreznek, külön mozognak. Ez az erősza­kos változások árnyékoldala, a vae victis! győ­zelmek átka. Franciaországban minden átala­kulásnak vannak engesztelhetlenei, a kik annak ellenében élő protestatiot képeznek. Nincs-e nálunk valami ahhoz hasonló? Ott vannak, hogy az ó-conservativekről ne szóljak, az u. n. 48-ok; de ott van maga az ellenzék zöme, mely 1867 óta minden momentosusabb törvényre ismétli, hogy azon törvény előtt, mig az törvény, meghajlik ugyan, de min­den törvényes eszközt meg fog ragadni, hogy az, mely stb. stb. — megváltóztattassék, illető­leg eltöröltessék, a mi más szóval annyit tesz : hogy mi ezeket, a törvényeket formailag ismer­jük el csupán, persze, mert ezzel kénytelenek is vagyunk, máskülönben pedig a szentesítés első percétől kezdve nekik törvényes hadat üzenünk. (Folytatjuk.) — Azon felette korlátolt helyzetnél fogva, melyre la­punk mint vidéki hetilap utalva van, csak nagyon ke­vés helyet szánhatunk a porosz-francia háborút illető közleményeknek. Feladatunkhoz hiven, csaknem kizáró­lag vidéki érdekekre szorítkozhatván, s a legjobb aka­rat mellett is csak a napi sajtó által közzétett harci hí­rek utólagos registrálására vállalkozhatván, nem marad rült, az engedelmességben megcsontosult s a fegyelem­től mintegy megkábulva. Menésük szabályossága meg­lepő, egy kar, egy láb, egy arc-él sem üt el a vonal egyenes irányától. Mindez correct, pontos és — tragi­kus. Az első szakaszt a második követi. Ennek száza­dosa fiatalabb, de szintoly martiálisan néz ki. Minden szakasz után a hadnagy vagy alhadnagy megyen, sze­meit erősen a legénységre szegezve s folytonos vigyá­zattal. Egy hang sem hallik a sorokban, egy tekintet sem mer az ablakokhoz emelkedni, egy mozdulat sincs, mely fegyelmileg helyes ne volna. Az hihetnők, hogy a főtisztek, hadnagyok és katonák fából vannak faragva. Az emberi öntudat egy parányát sem láttatják magu­kon. A teutoni vadság egy neme látszik szemöldeikbe fészkelve lenni. Ok nem látszanak évszázadukhoz tar­tozni. Mintha cimbereket látnál magad előtt elvonulni — a barbárság defiliroz el bennök. Ez már nem az ál­arcosok menete, hanem halottak légiója. E seregnek egy hazája van: az észak, egy dicsőségé: Watterloo, egy hőse: Blücher. Ily látványt nyújt egy porosz ezred; minő a francia ? Elöl a tambour-major, himzetes ruhában, pompásan, vi­dáman, büszkén önmagára, termetére, bajuszára, egyen­ruhájára stb. Hét láb magas, valóságos colossus. Mivel pedig magas termetével nem elégszik meg, még egy prémes kalpagot, ezen egy kisebb süveget, ennek tete­jén pedig vörös bokrétát visel. Aranyrojtos botját kezé­ben forgatja, mellyel a másődemeleti ablakok szépeinek elismerő mosolyát szerzi meg. A tambour-major a francia ezred egyedüli szabados

Next

/
Oldalképek
Tartalom