Békés Megyei Hírlap, 1991. november (46. évfolyam, 256-281. szám)
1991-11-02-03 / 257. szám
1991. november 2-3., szombat-vasárnap MŰVÉSZETEK& A Montgomery-gyűjtemény Angol mecénás ajándéka a Szépművészeti Múzeumban John Walker: Kew Vannak még csodák! Mert ugyan minek nevezhető, ha nem csodának az a tény, hogy egy angol műgyűjtő egymillió font értékű műtárgyat adományoz egy magyar múzeumnak. Az illető úrnak semmilyen kapcsolata nem volt hazánkkal. Sem rokona, sem ősei, sem barátai között nincsenek magyarok. Akkor vajon minek köszönhető a nagyvonalú gesztus? Mert, hogy felettébb értékes adományról van szó, arról meggyőződhet bárki a Szépművészeti Múzeum Új művészet — Bryan Montgomery adománya című kiállításán. Nos, a 167 kortárs művészeti alkotás azért került Magyarországra, mert Montgomery úrnak nagyon megtetszett a Szépművészeti Múzeum épülete, gyűjteménye. Amikor az idén tavasszal hazánkban járt, megismerkedett a múzeum munkatársaival, és felajánlotta, hogy harminc éve gyűjtött — és eddig érintetlen — kollekciójából ajándékoz. Méghozzá a múzeum gyűjteményéből hiányzó 20. századi művészek alkotásait. Elsősorban nagy-britanniai alkotóktól (Derek Boshier, Rita Donagh, Paul Huxley, lan McKeever), és a nemzetközi művészvilág olyan jeleseitől, mint a Karel Appel, Kennet Noland, Frank Stella, Joseph Beuys. Átfogó életművel került a gyűjteménybe Michael Ginsborg, Keith Milow és Kestutis Zapkus. Új, a Szépművészeti Múzeum gyűjteményeiben eddig nem képviselfműfajjal kosztüm- és színpadtervvel jelenik meg Derek Jarman. Százhatvanhét szobor, festmény, grafika, rajz, fotó és vegyes technikájú mű alatt áll a felirat: Bryan Montgomery ajándéka. Az absztrakt expresz- szionizmus, a geometrikus absztrakció, a hard-adge, a minimal art, a fotórealizmus és más századunkbeli irányzat képvisletében. Novemberben, amikor a felújítás miatt bezár a Szépművészeti Múzeum, körútra indul ez a kiállítás. Előbb néhány hazai nagyvárosban, majd kelet-európai fővárosokban mutatják be. Montgomery urat nagylelkű adományáért Pro Cultura Hun- garica emlékplakettel tüntette ki Andrásfalvy Bertalan művelődési és közoktatási miniszter. (kádár) TÁRSADALOM -------Az opera fantomja(i) Új színházi szenzáció Londonban: két hónap múlva lesz „Az opera fantomja” premierje a Shaftesbury Színházban. A színházhoz értők persze tízezer kilométeres körzetben felkapják a fejüket: de hiszen „Az opera fantomja” 1986 óta egyfolytában megy, telt házzal, a Her Majesty’s Színházban, ugyancsak Londonban, s még most is öt hónapra előre elkelt minden jegy. Csakhogy fordítva van: az új darab a régi, és a régi az új. Történt egyszer, még 1976-ban, hogy Ken Hill, egy eladdig nem túl sikeres angol rendező fölfedezte Gaston Leroux francia szerző 1911-ben írt regényét, és zenés színdarabot írt belőle. Címe: Az opera fantomja. Arról szólt, milyen viccesen felbolygatja a párizsi opera unalmas rutinját, hogy a házban kóvály- gó szellem beleszeret egy táncosnőbe. A népi színműszerű cselekményt Verdi, Offenbach, Mozart és Donizetti zenéje kísérte. Utoljára 1984-ben játszották Londonban, a Stratford kerületi Theatre Royalban. A színházi közemlékezet azt tartja, hogy ott látta Andrew Lloyd Webber a darabot és úgy megtetszett neki, hogy együttműködést ajánlott Hillnek. Ám az első megbeszélés után alig telt el néhány hét, s a már akkor is milliomos musicalszerző inkább az önállóságot választotta, átíratta Hill darabját. Londonban közismert az opera két fantomjának párhuzamos története. Sőt, a jegyügynökségek Londonban busás bevételt remélnek a régi-új fantomtól, mert úgy vélik, a turisták ezt is „megeszik”, ha nem kapnak jegyet Webber fantomjára. Otthon elmesélhetik a családjuknak, hogy látták az opera fantomját Londonban. Nem mindegy a nénikéjüknek, hogy melyiket? Kántor Zsolt versei: Az ellágyulás Az ellágyulás (írtózatok) gyűrűibe evezel, éjszakalelkű víz, macskakőn pohár gurulósa. Tapintat-holdudvar, dudvába fekszel és vársz. Mintha számok egymásra dobáltsága lenne a szőr, s középen egy körző nyílna szét. Ezek a képek adják ki a bűntudatot. Zöld moraj, megbillen a dal. Darázs kering a hüvelynél, pöndörödő lapszél, vérbő indigó, szájzuhany, szőlőszemek. Mostfel- térdelsz a „kontinensen” és széttárod combjaidat. Csöngetnek, én rögtön SZAVAKRA GONDOLOK, nem érzek, csak megkeresem a megfelelő kifejezést. Öltöny és női száj. A székre dobált zakó, a nyakkendő spirálja mintha egy kubista szobor lenne. A szorongás, mint a szabadság kezdete, írod, és súlyok dőlnek el a szívedben, mintha szirupot kortyoltál volna és keserű tablettákat nyelnél. Belső „jégverés” Szigony van a mellkasomban, vele alszom és ébredem. Mintha élő, lüktető (vérbő) csontszilánkokból összenőtt tömb lenne, ugyanakkor műSZER, ami néha bekapcsol és búg, seza berregés a fájdalom. Sokat cigarettázom és káromkodom mostanában (káromlás: a kontinens sara), eszembe jut Sára szeméremszőrzete, egyszóval reszketés pusztán jelenlétem. Isten hetek óta haragszik rám amiért... és itt sok bűn, vétek, mocsok felsorolható. Ezért nem lepne meg, ha valóban a bordáim mögé ágyazott vola meg magának egy Szörny, akivel álmodni szoktam a távolsági buszon. Érdekes, a vonaton általában egy írógépben játszódnak vízióim, megvannak minden helynek az álom-térberendezései, s a gyorsaság ah! a haladás, megfoncsorozza a rémképeket, ahogy kattog a sínen (sláger), érzem, hogy megy velem együtt a lélegzetem, mint egy füstkarika-hologram. Megy az életem előre (lektűr), végre elmozdul bennem a műszer (a műfaj), amit kisfiam „meglepetés-teaidő”-nek nevez. Akikért nem szólt a harang... Döbbenetes tények irodalmi feldolgozásban Illés Sándor a vajdaságiaknak állít emléket ...hemingways címmel állított emléket a temerini születésű Illés Sándor mindazoknak a vajdaságiaknak, akik 1944. őszén a szerb megtorlás áldozataiként jeltelenlsírokba kerültek. Döbbenetes tények irodalmi feldolgozása ez a békéscsabai Tevan kiadó által megjelentetett elbeszéléskötet, amelynek magva már az író „Sirató” című önéletrajzában is megtalálható. A történelem eme szégyenletes eseményeinek krónikáját Cseres Tibor írta meg. (Vérbosszú Bácskában.) A szerb partizánok temerini vérengzése mint összesodort hajfonat, találóbb hasonlattal kötélfonatként vonul végig a kötet hat elbeszélésén. Fel-fel- villannak a szomszédos falvakban történtek is, mintegy bizonyságul, hogy nem elszigetelt jelenségről van szó. Az olvasónak régi és új térképeken kell követni a cselekmények helyét, mert — többek közt — Boldog- asszonyfalvát most Goszpod- jincinek, Tündérest meg Vilo- vonak nevezik, attól függően, hogy magyar avagy szerb szereplő szájából hangzik el. A könyv a félelem könyve^ zömmel Molnár Andrásék és a Molnár Andrások értelmetlen kínzásának és halálának történetével. Az elbeszélések sorába illeszkedik a joggal felelősségre vont Eichard József öngyilkossággal végződő utolsó vacsorája, amely mint téma Illés Sándor egyik korábbi és sokkal humánusabb ábrázolású novellájában is visszatér. Az „Üzenet a túlvilágról” akár egy családregény vázlatának is beillik, a romantika minden kellékével felszerelve. Ám ez a „regény” nem regény, hanem történelem, egy ember (Uracs Lajos) megélt története, amelyhez képest a regényírók fantáziája csupán szürke köd! Olvasói izgalomban sincs hiány, amikor a rég eltemetett Cézár kutya, mint az ösz- szes szereplők kulcsfigurája kerül a kalandos történet előterébe. A romantikából hamar visszazökkenünk a nyers realizmus talajára s a félelem fekete gubancként már bennünket is elfog, mert a gyűlölet tüzét mesterségesen szítók és a nacionalista indulatoktól fűtött bosszúért li- hegők még irányítást is kaptak a titoista szerb vezetéstől: „deset- kovati!”, azaz megtizedelni. „Ami akkor történt, azokban az október végi napokban, még ma is fekete gyászfátyolként lebeg Bácska felett. Tömegsírok jelzik minden magyar településen a kegyetlen bosszút, s a félelem rettegése még ma is a szívekben él. Ha az áldozatokról esik szó, akkor azt csak suttogva említik, könnyes szemmel, mert beszélni nem volt szabad erről ötven esztendeig”, s még csak a harang sem szólhatott értük. És szinte hiába múlt el negyvenhét év a szörnyűséges bácskai vérengzés óta, Pallai Péter, a BBC magyar adásának főmunkatársa 1991. október 13-án az esti beszámolóban elmondta, hogy az emberek még ma is félnek a Vajdaságban minden szélsőséges szerb megnyilvánulástól, s hol van az európaiság, ha 5—10 százaléknyi fanatikus fegyveres túszként tarthatja az egész társadalmat. Balogh Ferentz Nevető fejfáink nincsenek... Sírfelirataink, sírverseink komolyak Az idősebb nemzedék tagjai közül bizonyára többen emlékeznek Jókai Mórnak A magyar nép élce című acfomás könyvében összegyűjtött tréfás sírverseire. Közülük némelyik még ma is közszájon forog ilyenamolyan változatban, mint példának okáért az „Itt nyugszik Sára asszony, no meg a férje is otthon”, „Itt nyugszom én, olvasod te, olvasnám én, nyugodnál te”, „... született Debrecenben, meghalt hasrágásban” és így tovább. Ezek azonban vagy a nagy magyar mesélő fantáziájának termékei, vagy kvaterkázás közben hallhatta a víg cimboráktól. Temetőinkben ugyanis humoros sírversek, úgynevezett „nevető fejfák” nincsenek. A magyar ember a halálból a temetőben nem csinál viccet. Ellenkezőleg: sírfelirataink komolyak, tragikus színezetűek, kifejezik a család, a hozzátartozók gyászát. Ünnepélyes stílusuk esetenként mesterkéltnek tűnik, a versek helyenként nehézkesek. Amin nem is szabad fennakadni, hiszen a fejfaírók, ahogyan például a szatmári Erdőháton nevezik, egyszerű falusi emberek, akik inkább értenek a fa-, mint a versfaragáshoz. Egyébként az ő feladatuk a fej- fa hagyományos díszítése, a szomorúfűz, a tulipán és más jelkép bevésése is. Sok helyütt a sírverset ABFRA betűrövidítéssel indítják, majd BP-vel végzik, ami „aboldog feltámadás reménye alatt”, illetve a „béke poraira” rövidítése. Erdély magyarlakta vidékein gyakori a sírfeliratok lezáró R. I. P., azaz requi- escat in pace (nyugodjék békében). Nem paraszti faragótól származik az a sírfelirat, amely az arácsi-balatonfüredi református temető egyik, színművésznőt rejtő sírkeresztjén olvasható. Ám azért érdemes felidézni, mert stílusában beleilleszkedik a falusi sírversek közé és mutatja, hogy mennyire élt nálunk a városokban, a középosztály köreiben is ez a szokás: „Szilágyi Nina a remény virág / a szellemdús színésznő s honleány / rövid szerep után / tavasz korán el- húny vahervad /e föld sírporán. / Hű anya s a testvéri szeretet / és Thália sóhajt e sír felett / Élt 17 évet. Meghalt Aug. 5. 1859.” Ha e fejfa anyaga az idők folyamán sok helyen meg is változott, és kőből, márványból, vasból állítanak mostanában emléket a családtagok halottainak, a sírversek modora és mondandója hagyományos maradt, amint ez például a Baranya megyei magyarszéki temetőben látható a közelmúltban készült egyik sírkövön: „„.Honvéd-apja elment. / Árva család egén / Ifjú bányász-fia / Volt a vigasz, remény: / O is elment szegény!” Dr. Csonkaréti Károly