Békés Megyei Hírlap, 1991. szeptember (46. évfolyam, 205-229. szám)

1991-09-28-29 / 228. szám

EXKLUZÍV 1991. szeptember 28-29., szombat-vasárnap o Mától a Kossuth Rádió URH-sávján is! Amit a BBC mond, az (...és nagyon gyakran csak az volt igaz) „Halló, halló, itt London! Magyar híreket adunk a londoni rádióból.” Ez volt a két első mondat 1939. szeptember 5-én, amikor először szólalt meg magyar nyelven a BBC. Egy alkalommal — valamivel több mint egy éve—már felidéztem ezt ezeken a hasábokon, abból az apropóból, hogy módom volt többször is látogatást tenni a BBC-nél. Akkor azonban a terjedelmi korlátok megszabták a mondanivalót, pontosabban, hogy min­den érdekességet felidézhessek. Arról is szó volt az egész oldalas összeállításban, hogy a BBC magyar osztálya készségesen bocsátotta ren­delkezésemre a negyven éves j u b i I e u m i | műsorának m a g n ó fe I - vételét. Keresve sem kínálko- zik jobb alka­lom ebben a többórás és hal­latlanul dekes magnó­tekercsben csemegézni, mint a mostani: szeptember 28- tól újabb mérföldkőnek számít a magyar rádiózás törté­netében — miként a BBC históriájában is —, hogy késő esténként kevesebb csavargatás is elég, hogy megtalál­juk a napi háromnegyed órás hírműsort, melyet Kos­suth adó URH-sávja közvetít. Igaz, a hangközvetítette gondolat teljesebb, színe­sebb, olykor érdekfeszítőbb, mégis reméljük, így sem lesz érdektelen a kétségtelenül önkényes, de szándéka szerint sokoldalúságra törekvő válogatás. igaz Rentul Ferenc, aki a második világháború idején került a lon­doni rádióhoz és J 949-től 1975- ig volt a magyar osztály vezet­ője, így emlékezett: — Az adás soha nem szünetelt. Mellesleg a háború alatt egyetlen hatósági közegnek sem volt felhatalma­zása arra, hogy bárkit is légoltal­mi fedezékbe parancsoljon. Ha mondjuk az én szolgálatom este fél nyolckor kezdődött és hétkor megszólaltak a szirénák, akkor már légitámadás alatt értem be. Néha behúzódtam egy-egy kapu alá, de a kollegáim elvárták, hogy időben leváltsam őket. . 1941. február 16-ától már naponta két, egy-egy negyed­órás magyar adást közvetített a BBC. Az év tavaszán azonban, a Jugoszlávia ellen intézett hitsze­gő támadással a jugoszláv— magyar örök barátsági szerző­dés felrúgásával már nagyjából beteljesedett Magyarország sorsa. Teleki Pál miniszterelnök a becsületével egyedül össze­egyeztethető utat válaszotta, ön­gyilkos lett. Anglia megszakítot­ta Magyarországgal diplomá­ciai kapcsolatait. London véle­ménye félreérthetetlenül meg­nyilvánult 1941. április 6-án, a BBC magyar adásán: „Teleki feláldozta magát nemzetéért és mi ezt nem fogjuk elfelejteni. De egy ember nem válthatja meg az egész népet. Még a legnagyobb férfi legnemesebb cselekedete sem. A probléma megmarad, az egész magyar kormány, sőt az egész magyar nép számára. A felelőségnek vannak fokazatai, de nincsenek fokozatok a becsü­letben. McCartney professzor kom­mentárja önmagáért beszél 1941. június 9-én: „A náciknak végül is sikerült belesodomi, vagy inkább beleparancsolni, belezsarolni Magyarországot a háborúba. Kétszeresen szomorú tény ez. Mert bármekkora ré­szük is volt benne a náciknak, a világ előtt Magyarország kény­telen viselni érte a felelősséget. Magyarország még mindig ra­gaszkodik ahhoz a képzelődés­hez, hogy független ország.” „Itt London. Az Angol Rádió híreit adjuk a 49 méteres sáv egy hullámhosszán, a 41 méteres sáv két hullámhosszán... Ez már 1945. augusztus 7-én hangzott el így. A hírek első mondata: „Még mindig áthatolhatatlan füstfelhők zárják el a pillantást a Japánra ledobott atombomba borzalmas pusztításának látvá­nya elől.” A második világhábo­rú haditechnikai és politikai fel­tételei már magukban hordoz­ták az újabb válságok csíráit. Mindemellett Európában meg­indult az újjáépítés. A BBC-re nem vonatkoztak már a továb­biakban a háború szülte korlá­tozások. A londoni rádió meg­tartotta külföldi adásait, hisz Nagy-Britannia a győztes nagy­hatalmak közé tartozott és szük­ségesnek tartotta hangját hal­latni világszerte. De már nem kellett, hogy ez a hadvezetőség vagy a kormány hangja legyen. A BBC békebeli feladatát teljesí­tette, a tárgyilagos és tényszerű hírközlés mellett tükrözte az angol politikai és társadalmi élet egész spektrumának véle­ményét, törekvését. A magyar osztályon nem min­denkinek volt ínyére a tényszerű hírközlés és a néha szenvtelenül tárgyilagos hírmagyarázat. Rentul Ferenc nem is csinál eb­ből titkot, amikor felidézi ezeket az éveket: „mi, akik idekerül­tünk, a propagandát úgy értel­meztük, ahogy annak legna­gyobb európai mestere, Göbbels csinálta annak idején. És telje­sen megrökönyödtünk azon, hogy az angolok nem propagan­dát csináltak, hanem a rádióba bemondták, ami történt. És ez óriási különbség! Ilyet olvas­tunk be például, hogy „erős an­gol bombavető kötelékek teg­nap támadást inztéztek Hamm német vasúti csomópont ellen, tüzek keletkeztek, és a támadás­ból 11 angol bombavető nem tért vissza.” És mi, magyarok, a ha­junkat tépve rohantunk a BBC angol vezetőségéhez, és azt mondtuk, hogy ha a maguk célja az, hogy Magyarországot, mint szövetségest leszakítsák a né­metek mellől, akkor ezzel a szenvtelen hanggal és ezekkel a lapos történetekkel nem fogják tudni ezt elérni. Miért nem azt mondják, hogy tegnap többszáz angol borfibavctő óriási légitá­madást inzézett Berlin ellen, még most is tombolnak a tüzek, a tűzoltóság nem tud megbir­kózni velük, az Unter den Lin- den-en százával fekszenek a hullák és a csatornákban folyik a vér. És akkor ők azt mondták, hogy ezt azért nem lehet, mert nem igaz! Ezzel a BBC felépített magának egy olyan erkölcsi tő­két, hogy a háború közepe táján már mindenki tudta Európában, hogy amit a BBC mond, az igaz. És igen gyakran az volt a hely­zet, hogy csak az volt az igaz, amit a BBC mond.” A háborús években az itt dol­gozók többsége technikailag még ellenséges ország állam­polgárának számított. Brit rész­ről ebből a szempontból indo­koltnak látszott bizonyos elővi­gyázatosság, ami azonban időn­ként elég humorosan sült el. Mikes György, a neves publi­cista, író és humorista mesélte: „az elején voltak nyelvellen­őrök. Ezek a supervisorok, akik egyrészt nézték, azt fordítjuk-e le, amit az angolok adtak, más­részt, hogy azt olvassuk-e föl, amit ők helyben hagytak. Rövid idő alatt persze kiderült, hogy nem vagyunk megbízhatatla­nok, de akadt egy Peters nevű pap, aki csak egy dolgot tudott, hogy a magyar c-t azt cz-vel ír- ják. Valószínű, hogy ez az infor­mációja még 1823-ból szárma­zott, mindenesetre ennyi volt tel­jes magyar tudása. Hogy bizo­nyítsa odafigyelését, elővette a magyar szövegeket, s ahol ilyen szavak fordultak elő, hogy Deb­recen vagy ceruza, akkor odaírt egy z-t is, majd mint aki jól vé­gezte dolgát, beült a stúdióba, s próbálta követni, mit olvasunk... A hadszíntereken és a meg­szállt Európában azonban közel sem volt humoros a helyzet. Magyarország esetében 1942. januárja szörnyű tanúbizonysá­got szolgáltatott arról, hová ve- zethet a hitlerista szellem be­áramlása olyan országba, ame­ly akkor még a hadszíntértől több, mint kétezer kilométerre volt. A január 24-ét követő na­pokban az angol rádióból érte­sült a világ és magyarság is a szégyenteljes újvidéki tömeg­mészárlásokról. Hiába tiltako­zott Bajcsy-Zsilinszky Endre, hiába emelte fel szavát Serédi hercegprímás a katolikus és Ravasz László püspök a refor­mátus egyház nevében. A go­nosztevő főkolomposok német segítséggel eltűntek. A gaztett a háború e súlyos órájában sem kerülte el az angol kormány fi­gyelmét. Figyelmeztette az ors­zág felelős vezetőit, hogy az igazságszolgáltatás ökle előbb- utóbb lefog sújtani a bűnösökre. A BBC azonban hozzáfűzte: „A világ nemcsak Újvidéket tartja számon, hanem azoknak a ma­gatartását sem felejti, akik an­nak idején a Magyarországra érkezett lengyel menekülteket olyan nagy szerettei támogat­ták.” Ami a magyar adásokat illet­te, 1945—46-ban a legmesz- szebbmenően tájékoztatták a közönséget a világpolitika ese­ményeiről. A magyar koalíciós korszak kezdeti időszakában Angliában megoszlott a véle­mény a különböző magyaror­szági pártok, a nyugati szövetsé­gesek és a Szovjetunió szerepé­ről. Már 1945 őszén bizonyos problémák merültek fel a szö­vetséges ellenőrző bizottságon belül a budapesti községi vá­lasztások tekintetében. Hírül adták Ernst Bevin külügymi­niszter nyilatkozatát, miszerint: „a Független Kisgazdapártnak a községi választásokon aratott győzelmét követően a vereséget szenvedett Szociáldemokrata és Kommunista Párt magatartása Pál Miklós szerkesztő folytán rendzavarások és sztráj­kok veszélye merült fel. Erre Vorosilov tábornagy azt java­solta, hogy a választásokat min­den párt jelöltjeiből álló közös lista alapján tartsák meg. Az angol kormány nézete szerint az ily módon tartott választások nem felelnek meg a demokrácia elveiről alkotott angol felfogás­nak.” A magyarországi események angliai visszhangját, azok min­den árnyalatát tükrözték rend­szeres lapszemléik. 1945. de­cember 8-án például ezt hall­hattuk: „Amióta Anglia elis­merte a magyar kormányt, né­mileg módosult az angol sajtó érdeklődése Magyarország iránt. Kevesebbet vitatkoznak belpolitikai berendezkedésén, ehelyett inkább úgy tanulmá­nyozzák, mint az általánosabb kelet-európai irányzatok meg­nyilvánulásának egyik közegét, s felfigyelnek a magyarországi ínségről és inflációról érkezett hírekre.” Egybehangzóan söté­ten ábrázolják a gazdasági hely­zetet, de különbözőképpen ma­gyarázzák annak okait. A BBC ez idő tájt távoltartotta magát attól, hogy állást foglaljon a magyar belpolitikai viszályok kérdésében. Annál nagyobb sú­lyt fektetett viszont arra, hogy kiépítse és elmélyítse kulturális kapcsolatait Magyarországgal. Nem lehet ez a visszapillantás reális a legrövidebb formában sem, ha erről a misszióról meg­feledkezik. A BBC magyar osz­tályán 21 évig dolgozó Cs. Sza­bó László írót, költőt, esszéistát idézzük: „Próbált-e már valaki színe­ket magyarázni vakoknak... Hát nem egészen ilyen, de kicsit ha­sonló azoknak a dolga, akik Anglia kulturális életét próbál­ják kivetíteni Közép-Európába, a mi osztályunk Magyarország­ra. De vegyük hozzá, hogy egé­szen különleges változással kel­lett számolnunk. Nevezetesen, hogy amilyen mértékben zsugo­rodott az angol birodalom, vesz­tette el világhatalmi súlyát, úgy nőtt a kulturális jelentősége és súlya. A világ egyik legfőbb gondolatgyára lett. Ha közvetí­teni akarjuk ezt a szellemi zsú­foltságot, akkor kettő történhe­tik: az egyik, hogy nagy neki­buzdulással ajkára bukunk. A másik az, hogy nagy keservesen megtanuljuk a módját. A hazai visszhangokból az évek során mégis az derült ki, hogy a ma­gunk erejéből beletanultunk a mesterségbe.” Tehették azt olyan kiváló szellemek segítségével, mint Iványi Grünwald Béla történész professzor, Révai András, Pá- lóczi Horváth György, Urbán György publicista, Ignotus Pál, Körmendi Ferenc, Hatvani La­jos, a fentebb idézett Cs. Szabó László és Mikes György, Tábori Pál és Tábori György írók, Kar­dos Ilonka és Schreiber Mátyás zeneművészek segítségével, de a sor természetesen sokkal hosz- szabb. Apropó kultúra. A negyvene­seknek bizonyára sokat mond ez a név: Niki Grant. Igen, az 1965. januárjában indult disc jockey műsorok vezetője volt ő. Tizenöt évvel később mondta: „a leme­zek közötti fecsegés új szlenget, szókincset és új beszédstílust teremtett. Ezt a jelenséget pró­báltam tükrözni és tolmácsolni a magyar hallgatók felé... Az az érzésem, hogy azok a felnőttek, akik ellenségesen kezelik, kine­vetik vagy lenézik a zenének ezt a formáját, lehetetlenné teszik önmaguk számára, hogy kicsit jobban megértsék a fiatalokat.” A jubileumi műsorból még egy, Rentul Ferenc által felidé­zett kis történet: — Ötvenhatban a budapesti rádió az alatt a rövid hét alatt, amíg szabadon beszélt, amikor elmondhatta, hogy éveken át hazudtunk, s csak most mon­dunk igazat, szóval akkor, a bu­dapesti angol követség útján kapott egy üzenetet a BBC, ami körülbelül így hangzott: köszö­netét mondanak a BBC-nek az objektív tájékoztatásért, kivált­képp, hogy a forradalom alatt soha nem volt hangjukban lází- tás. Akkoriban 11 magyar nyel­vű rádióállomás működött vi­lágszerte, de csak a mienk kapta meg ezt a levelet, arról nem is beszélve, hogy soha azóta egyet­len BBC vezérigazgató sem mondott beszédet a külföldi adá­sokról anélkül, hogy ezt a levelet ne idézte volna. Katona Pálnak a tárgyilagos­ságról eszébe jut egy személyes történet is: „Legnagyobb rádiós élményem különösképpen egy parányi lehallgató szobában zajlott le. Lubi Gézával ültünk ketten, s feltettük azt a lemezt, amelyen Tarján György el­mondja — szándékosan mon­dom így, mert nem szavalta — Illyés Gyula: Egy mondat a zsarnokságról című versét. Lubi Géza zárkózott ember volt és hihetetlenül gazdag lelkű. Vé­gighallgattuk, és utána nem mertünk egymásra nézni, s egyi­künk sem mert egy szót sem szól­ni. Mert mind a ketten azt hittük, hogy a másik nem tudja: mind­ketten elsírtuk magunkat." Nincs még messze az idő, amikorNoel Clark, a BBC kelet- európai igazgatója mondta: „Ami a nem hivatalalos véle­ményt illeti, mindazok, akik igényt tartanak olyan hírekre és információra, amely nem áll rendelkezésükre helyi források­ból, kétségkívül módfelett érté­kelik a BBC és más nyugati rádi­óadók munkáját. Ezek az embe­rek szeretnék tudni, mi a véle­mény nálunk és a világ más ré­szein is a világpolitika esemény­eiről. Nagy részük úgy érzi, ezek a külföldi adók nagyon értékes funkciót töltenek be, mivel ki­egészítik azt az információt, amelyre a hallgatóknak szüksé­gük van, hogy intelligens állam­polgárként kapcsolódjanak be a közéletbe.” Közreadja: FÁBIÁN ISTVÁN A BBC World Service 34-es stúdiójában: Liptai Sára és Heckenast László

Next

/
Oldalképek
Tartalom