Békés Megyei Népújság, 1990. május (45. évfolyam, 101-126. szám)
1990-05-22 / 118. szám
1990. május ZZ., kedd Békéscsabai olvasói között Juraj Dolnozemsky Hz imádságtól a versírásig Egy hazai szlovák költíl álma A békéscsabai szlovák gimnázium és a .megyei könyvtár vendége volt a napokban a könyvtárban Juraj Dolnozemsky, a tótkomlósi szlovákul író költő. A békéscsabaiak ismerik és szeretik írásait, ám szerzőjükről már kevesebbet tudnak. Így egyaránt örömmel hallgatták a legújabb verseket és a bemutatkozást. Juraj Dolnozemsky családi példáján keresztül is nemzetéről beszélt: hogy a szlovákságnak nem kell(ene) szégyellni hovatartozását, kisebbségi anyanyelvét, hisz ahány nyelv, annyi ember — tartja a mondás. Ha > mind többen vállalnák, átéreznék és továbbadnák az örökséget, elejét lehetne venni a hazai szlovákság további létszámcsökkenésének. A Szlovákiától való földrajzi távolság miatt azonban a kapcsolattartás nehezebb, ezért a többségi nemzet támogatását nem nélkülözhetik. — Békéscsaba büszke lehet szlovák múltjára, egyházi tanítóira — mondta a költő. — Nekik a II. világháborúig nagy szerepük volt a nyelv megőrzésében. S hogy az egyházi kultúra helyét átvette a világi, a nyelv ápolása közös feladattá vált. Van egy álmom — folytatta —, jó lenne, ha Békéscsabán megvalósulhatna a magyar- országi szlovák költők, írók találkozója, a Szlovákiában, Romániában és Jugoszláviában élő alkotókkal. Szorosabbá válhatna a barátság, ugyaniakkor megismerhetnék a város gazdag hagyományait. Mert a szlovákiai írók, költők többsége azt sem tudja, hogyan élünk itt, be- széljük-e a nyelvet, milyen sokan voltunk és mennyien maradtunk. Jó lenne, ha a szlovák gyökerű Békéscsaba, amely eddig is sokat tett, vállalná, hogy kulturális központtá váljon. Juril Dolnozemsky autodidakta költő. Volt földműves, téglaégető, úszómester, futballbíró, végül a víz- és csatornamű vállalattól ment nyugdíjba. Későn kezdett írni és álnéven. Igazából Antal Györgynek hívják. Elmondta, azért választott másik nevet — Dolnozemsky, magyarul Alföldit jelent —, mert kételkedett versei fogadtatásában. Azóta már szinte mindenki tudja Tótkomlóson, hogy a két személy azonos. Mióta 1979-ben Papucsán Gergely és Kormos Sándor költők buzdítására részt vett egy országos pályázaton, sok verse jelent meg a Ludové Novűnyban, a nemzetiségi hetilapban, a Szme című, ugyancsak szlovák nyelvű irodalmi folyóiratban, 1985-ben az ösvények című antológiában, majd 1988-ban önálló kötetet kapott. Hatvanadik évében látott napvilágot Veéemy Dozd, az Esti eső, amelyet nem követett újabb könyv. Nem mintha elunta volna a versírást, de úgy gondolja, nem veheti el a fiatalok elől a csekélyke kiadási lehetőségeket. Másrészt, talán nem is üti meg mindegyik szerzeménye a közérdekű mértékét. Ettől azonban nem keseredik el: jó írni az írás öröméért, de igazából az egyszerű szlovák emberekért. — Serkent a remény, hogy megmaradunk — mondta —, és éhhez én is hozzájárulhatok a verseimmel. Nem kis út vezetett idáig, kezdve ott), míg a negyedikes elemista 1939-ben szlovák nyelvre fordított egy nyönyörű evangélikus imát, hosszú szünet után 1979-ben megírta a hatalmaskodók ellen a Sátán című versét, majd az Esti esőt, egyetlen kötete címadó költeményét. Juraj Dolnozemsky szereti az esőt, mert az jó a földnek és jól jött annak idején a téglaégetőnek is, hisz a kényszerű munkaszünetben jegyzetelgethetett... Sz. M. Sikerkönyvek Tudósról, művészről, századunk kiválóságainak életéről régen olvastam ilyen izgalmas könyvet! Teller Edét mutatja be Egri György kanadai magyar újságíró A Trefort utcától a hidrogénbombáig című munkájában, amely az Amerikai Egyesült Államokban élő tudósról 1976-ban New Yorkban megjelent életrajz (Stanley Blumberg és Gwinn Owens: Energy and Conflict — The Life and the Times of Edward Teller) alapján, kifejezetten magyar piacra ké- ■ szült, kibővített változat. A hazai olvasó egészen a glasznoszty „térhódításáig”, nem sokat tudhatott Teller Edéről. Legfeljebb annyit, hogy Magyarországon született, Németországban tanult, Angliába ment dolgozni, ma pedig San Francisco közelében, Stanfordban él. A hidrogénbomba atyja, s mint ilyen, bizonyos nézetek szerint háborús bűnös. Egy-két évvel ezelőtt a róla szóló kötet sem jelenhetett volna meg, hiszen még Teller nevét sem volt ajánlatos emlegetni. Az utóbbi időkben viszont több alkalommal hallhattuk a rádióban, telefoninterjúban nyilatkozni. S könnyen lehet, hogy a jövő majd a huszadik század talán tíz legjelentősebb tudósa közé sorolja, akik mondjuk Einsteinnel, Röntgennel és Bohrral együtt a legnagyobb mértékben járultak hozzá a világ fejlődéséhez. Teller neVe akkor is az elsők között szerepel, ha a legtöbb vihart kavaró felfedezés. a leghevesebb viták keresztüzében álló tudóst keressük. Keleten átoknak számított, mivel „jóvoltából” az- USA és a vele szövetséges államok hosszú ideig kizárólagos birtokosai voltak az atom-, majd a hidrogénbombának. Köszönet helyett azonban a tengerentúlon is sok támadás éri a közvéleménytől és a politikusoktól egyaránt, mióta ténykedéseit (Trumantól Reaganig négy elnök belső tanácsadója volt) összekapcsolják a csillaghábor-ús lé- zerfegyverkezéssel. Egri György könyvének külön erénye, hogy sem dicsőíteni, sem elmarasztalni nem akarja hősét. S az évtizedeken át a nukleáris pusztítás bűvkörébe esett tudós ábrázolása helyett sikerül egy mágikus erejű, fantasztikus aggyal és páratlan humorral megáldott, önmagát mindenkor magyarnak valló, esténként legszívesebben Ady verseit olvasó embert bemutatni. (Blumberg—Owens—Egri: A Trefort utcától a hidrogénbombáig, Magyar Világ Kiadó.) N. K. Levél Kanadából Szeghalomba „Igen Tisztelt Igazgató Űr! Kedves Tanár Urak! Szíves elnézésüket 'kérem, amiért a földgolyó másik oldaláról zavarom önöket. A minap véletlenül kezembe került a Békés Megyei Népújság március 19-i száma, amelynek 5. oldalán örömmel olvastam a „Péter András-ünnepség Szeghalmon” című beszámolót; abban is főként a következő mondatai;: „Nagy tapssal köszöntötték a jelenlévők a Péter András- plakett új tulajdonosait, Boruzs Ambrust, aki 1942-ben érettségizett Szeghalmon .. Mindössze három évig (1936—1939) voltam a Péter András Gimnázium tanulója és az úgynevezett Cserkész Internátus lakója, de 45 évi hontalan bolyongásom alatt mindig örömmel gondoltam vissza az ott töltött és számomra felejthetetlen évekre; a gimnázium tornatermére, amelynek színpadán egyszer előadásra került Katona József Bánik bán című színműve, máskor meg Hercegh Ferenc Bizánc című drámájának legszebb felvonása; és persze az egész községre is: a Cserkész Interná- tusra, annak Böőr Ferenc nevű felügyelő tanárára, akinek csak egy keze volt, a Zászlós cukrászdára, amelyhez hasonlót se Ausztriában, se Németországban, se Franciaországban, se Kanadában nem láttam; a község mellett folydogáló Berettyóra, amelynek partján egyszer teknősbékát találtam; a Királyerdőre és az ott lezajlott, felejthetetlen majálisokra ... Szeretettel és hálával gondolok vissza azokra a tanáraimra, akik Szeghalmon és később a rákospalotai Wágner Gimnáziumban a német és az angol nyelvre tamí- .tattak. Szeghalmi némettanáromat. Dé- .kány Jánosnak hívták. Angoltanárom nevére már nem emlékszem, de személyére és tanítására annál inkább, mert 1945- ben, a nagy összeomlás után bekövetkezett közép-európai mizéria idején éppen kevéske angoltudásom volt az, ami megmentett az éhenhalástól. Boruzs Ambrus nemcsak osztálytársam, hanem igazi jó barátom is volt. Amikor ötödikes karomban (1939-ben) engem is utolért a szeghalmi diftériajárvány olyannyira, hogy húsvétkor ki kellett maradnom az iskolából, mert a szülővárosomban, Gyulán még utókezelésre volt szükségem, Boruzs Ambrus még akkor is kapcsolatot tartott velem és leveleiben beszámolt mindenről; ami érdekelt. A következő évben — szülői parancsra — a rákos- palotai Wágner Gimnázium bennlakó diákja lettem és Szeghalommal minden kapcsolatom megszakadt. S ami a legkellemetlenebb számomra, az elmúlt 45 év alatt egyetlen szeghalmi honfitársammal sem (találkoztam és így csak azt tudom, hogy a község azóta várossá fejlődött. Nagyon szeretnék Boruzs Ambrussal ismét kapcsolatba kerülni; nemcsak azért, hogy gratuláljak a kitüntetéséhez, hanem sok mondanivalóm volna részére és persze még több kérdeznivalóm Tőle. Nagyon érdekelne régi tanáraink és diáktársaink sorsa: kik vannak még életben és kiket vitt el a háború? Montreal, 1990. május 3. Szívességüket előre is megköszönve vagyok őszinte tisztelettel Üjlaki-Schriffert Miklós” * * * A levél, bár magánjellegű, mégis érdemes arra, hogy sokan elolvassák. Így ítélte meg Vaszkó Tamás, a szeghalmi gimnázium igazgatója, és mi egyetértünk vele. A barátok, iskolatársak hosszú idő utáni találkozása mindig megható és példaértékű. Ha ez létrejön, szintén példaértékű lesz. (A szerk.) zőórától az élüzemtábláig — híradás a „munka frontjáról”, sztahanovista-oklevél, Sztálinváros építőinek munkaeszközei, tervkölcsön-, békekölcsönkötvény gazdagítja a sort. A paraszti élet ku- láklistával, beszolgáltatás! iratokkal és fantasztikus SZTfl-LIN, RÁ KOSI! Kiállítás az ötvenes évekről Annak idején, 1966-ban a Legújabbkori Történeti Múzeum azért vette fel a Magyar Munkásmozgalmi Múzeum nevet, mert a szocialista országokban mindenütt volt már ilyen intézmény. Ám lényegében csak a múzeum .elnevezése változott. A legújabbkori történelem emlékeivel kapcsolatos gyűjtőköre, tevékenysége megmaradt, s a politikatörténeti emlékek gyűjtésével, feldolgozásával bővült. [S ezzel Európában egyedülálló ez a múzeum, amely a társadalom alsó régióinak életmódját reprezentáló anyaggal is rendelkezik, miközben a legújabbkori történelem, és benne a munkás- mozgalom emlékei is jelen vannak. Nyugaton a napóleoni kortól kezdve csak életmód-történeti (s nem történelmi) gyűjtésre specializálódtak a múzeumok, keleten pedig csak a politikatörténet dokumentumai a megőrzés tárgyai.] Még mint Munkásmozgal- í mi Múzeum készítette elő, s most mint a Nemzeti IVjúze- um Legújabbkori Történeti Múzeuma nyitotta meg az intézmény a Budavári Palota A” épületében a jövő év i január 6-ig nyitva tartó reprezentatív kiállítását Sztálin, Rá-kosi! címmel. Az ütemes taps ritmusával idézve fel az ’50-es évek hangulatát. Tárgyak, dokumentumok sokaságával pedig a kor történelmét, ünnepeit és ; hétköznapjait, politikai arculatát, s annak torzulásait. Negyven zászló, több száz plakát és falragasz, meg négyszáz fotó eleveníti fel az utcaképet. Továbbá egy nagypolgári enteriőr fogad olyan bútorokkal, amelyeket tulajdonosai vittek maguk- ! kai a kitelepülésbe, s máig megőriztek. Egy másik szobabelsőben az akkori idők divatja szerinti csőbútor* ! család Vörös Csillag és Bé- ! ke garnitúrája pompázik. Majd látunk leválasztott lakásból kialakított társbérleti szobát. Egy művezetői iroda, min- | den kellékével — a bélyegdenkabát, overall, egy recski szabadulóruha, lakásdíszek, nippek, divatos olvasmányok, könyvek, újságok. Itt van Mindszenty pásztorbotja és az ’50-es évek elején feloszlatott szerzetesrendek ruhái. # S mi !s jellemezhetné jobban azokat a „legendás" ’50- es éveket, mint Sztálin és Rákosi dicsőített alakja. A kiállítás központja is Rákosi Mátyás hatvanadik születésnapjának felidézése, ösz- szegyűjtötték mindazokat a termelési eredményekkel van felen. A tárlókban iratok, amelyek emberek sorsát, életét határozták meg: feljelentések és beidézések, kihallgatások és letartóztatások, ítéletek és rehabilitációk dokumentumai. Sok a viseleti tárgy, lóhímzéseket, festményeket, albumokat, szobrokat, kerámiatárgyakat, könyveket, dísztárgyakat, különleges személyre szóló ajándékokat, amelyeket az ország népétől a „szeretett vezér” kapott. Kádár Márta