Békés Megyei Népújság, 1988. június (43. évfolyam, 130-155. szám)

1988-06-18 / 145. szám

0 1988. június 18., szombat KULTURÁLIS MELLÉKLET nyai, színpadi jelmezek, és legfőképpen sok kézirata ta­lálható, valamint családjá­nak, Eckermannak, Schiller­nek, Charlotte von Stein asszonynak szóló levelei, há­zi jegyzetei. E két épület a néhány percre lévő Schiller- házzal együtt (sajnos ezt nem láthattuk, mert reno­válják) az európai irodalom legjelentősebb zarándokhe­lye. Hazafelé menet öröm­mel fedeztem fél egy klasz- szicista épület homlokzatán az aranyozott betűket: Hoch­schule zur Musik Franz Liszt! A városka közepén a lan'kás Park an der Ilm, benne Goethe kis kerti la­kával, s mindenhonnan a költészet és a zene hangjai, színei árasztják az élet szép­séges hangulatát. Shakespeare-napokon a festői Thüringiában A Békés Megyei Népújság olvasói az évek során több­ször találkozhattak külföldi utazásaim művészeti élmé­nyeiről szóló híradásaimmal. Ezjúttal különleges színházi utanról számolok be. A Magyar Színházművészeti Szövetség megtisztelő meg­bízásából Csizmadia Tibor rendezőkollégámmal Wei- marban képviselhettem a magyar színházművészetet. A weimari székhelyű Német Shakespeare Társaság ugyanis április végén Sha- kespeare-napokat rendezett Weimarban, számos külföldi meghívott vendég részvéte­lével. Napközben szakmai tanácskozások, esténként színielőadások. Kellemes repülőút után érkeztünk Berlinbe, az első napot ott töltöttük. Rövid városi séta után „bekukkan­tottunk” a Pergamon Mú­zeumba, felfrissíteni a pá­ratlan szépségű Istar-kapu, meg a Pergamon-oltár ko­rábbi élményét. Este pedig — hová megy egy színházi ember, ha csak egy estéje van Berlinben? — a Breoht- rajongók Mekkájába, a Ber­liner Ensemble-ba siettünk. A kíváncsiság hajtott: vajon milyen most a Brecht Szín­ház — Brecht és Helena Weigel nélkül?! Szeren­csénkre egy jelentős Brecht- mű szerepelt aznap este mű­soron, a Kurázsi mama. A Peter Kupke rendezte elő­adás eredeti bemutatója 1978 őszén volt, majd 1983 tavaszán ugyanezt a produk­ciót felújították, azóta játsz- szák repertoárban. Címsze­repben a mai német szín­játszás nagyassizonya, Gisela May; ő lépett Helena Wei­gel híres örökébe. Nos, az előadás formaiilag-tartalmi- lag megőrizte a brechti in­tenciókat. Paul Dessau zené­je kíséri, és négy óra hosz- szat tant; a több mint két­órás első rész után csupán egy szünet van. Fárasztó, epikusán vontatott, hagyo­mányosan konzervatív pro­dukció. Nem véletlen, hogy évek óta nem hallani e színházról az európai érde­kes előadások vetélkedőjé­ben. Nagy dilemmát okoz a német színházművészetben, a Brecht Színház hogyan továbbja!? Ha az eredeti módon játsszák a Brecht­darabokat, könnyen múze­ummá válnak (ahogy ezt a Kurázsi-előadás is bizonyí­totta) ; mai korszerű színpa­di megfogalmazáshoz pedig jelentős formátumú egyéni­ség kellene, aki „kitalálja”, hogyan kell ma Brecht mű­veit színre vinni (de ilyen még nincs a Brecht-tanítvá- nyok között). Másnap érkeztünk külde­tésünk helyére, Weimarba. Az 1864-ben alapított Deutsche Shakespeare Ge­sellschaft e festői thüringiai városban rendezte meg a Shakespeane-napokat. Első este a Weimari Német Nem­zeti Színház patinás épüle­tében — 1907-ben létesült — a helyi társulat előadásában Möllere Tartüffe-jét láttuk. Bemutatója az elmúlt év de­cemberében volt, Hella Mül­ler vendégrendezésében. Mo­dern környezet, mai ruhák, elöl üres térszínpad, háttér­ben üvegszekrényes felvonó­ban közlekednek a szereplők emeletes szobáikba. Tele fe­leslegesen ostoba modernke- déssél, de semmi konkrét utalás e jelenidejűséghez. Ide kívánkozik a nemrég ha­zánkban vendégeskedett, hí­res lengyel Shakespeare- esztéta, Jan Kott gondolata, amit a Fészek klubbeli be­szélgetés során személyesen hallhattam tőle: „... elszo­morít, ha a korszerűséget farmernadrág, vagy biztosító­tűvel átszűrt fülcimpa hi­vatott bizonygatni. Olyan avítt lehet tőié az előadás, hogy a kulisszák hasadöz- nak. A modernség az, ami belőlünk és az eredeti szö­vegből összebogozódik, s amit akkor, és ott magun­kénak érzünk”. A weimariakj előadásának nem is volt za­jos sikere. Másnap délelőtt tartotta az ünnepi előadását prof. dr. Rolf Rohmer lipcsei egye­temi tanár, címe az ünnepi napok mottója is volt: „A világszínház beszéde — vita és -párbeszéd Shakespeare- rel”. Nagyvonalú előadásá­ban a francia Ariane Mnouchkine Shakespeare- iinterpretárcióit elemezte a párizsi Théatre du Soleil produkciói alapján. Kitért a japán No-színlház értékeire, amelyeket felhasznált Mnochkine a rendezéseiben. Jelenet a Kurázsi mama előadásából; Hans-Peter Reinecke, Hans-Peter Minetti és Gisela May Weimar, Német 'Nemzeti Színház A vastapssal köszöntött elő­adás után a hat tagú wei­mari barokk Ensemble kon­certezett; Purcell „A gor­diuszi csomó kibogozása” cí­mű szvitjét szólaltatta meg. Ebéd után a kisváros műemlékekkel teli utcáin sétáltam. A Goethe-lakóház­ban szorongás fogott el: itt élt közel 50 évet a világiro­dalom talán legsokoldalúbb művésze és tudása. Hiszen a poétika mindhárom műfaján kívül (líra, széppróza, drá­ma) a természettudományok széles területén nemcsak jár­tas volt, de szaktudományos munkássága is meghatározó, ma is érvényes eredményei a tudománynak, mint pld. az Ös-Növény, a Szín-tan, a Világszemlélet. A földszinti kocsiszínben ott áll az a ko­csi, amelyben beutazta fél Európát. A ház móllett ta­lálható a Goethe Múzeum, ahol írásműveinek kiadvá­Este egy korai Shakes- peare-drámát, a Titus And- ronicust néztük meg a je­lenkori német színház egyik legérdekesebb drámaírójá­nak, Heiner Müllemek mai értelmezésű átdolgozásában. Címe: „Anatomie Titus Fall of Rome — ein Shakes- peare-kommentar” (A római Titus-eset anatómiája — egy Shakespeare-kommentár). A drezdai Staatsschauspiel együttese mutatta be Wolf­gang Engel rendezésében. Egy iskolai osztályterem „díszletében” gyülekeznek a színészek mai, hétköznapi civilben. Csengetésre meg­kezdődik a történelemóra, amikor is a szíhész-diákók sorban felállnak, és megidé­zik az ókori Titus Androcips rémtörténetét. Miután ez az előadás volt hivatva képvi­selni gyakorlatban a délelőt­ti fő téma elméletét, kicsit bővebben számolok be róla. Az eredeti mű Shakes­peare korai alkotása. Törté­nelmi vízió, a címszereplő és családja letűnését ábrá­zolja. Shakespeare szánt- szándékkal az áthatolhatat­lan labirintust (állam, hata­lom, törvény) és az indivi- diurn magatehetetlenségét mutatja be. Heiner Müller a daráb e neuralgikus pontját emelte ki. Lefordítani szán­dékozott a darabot, de to­vább lépett, helyeként kom­mentárokat szőtt bele. Beépí­tette saját világnézetét a „mészárlást” drámába. Né­zetét kifejleszti az emberiség fejlődésére. Ez a nézet el- borzaszt, ez is a célja; az őrület kiszélesítése. A darab Vajnai László: Ének a holnapért Támadjatok fel szavak, megkopottak, tiszták, szépek. Szárnyaljon a zord idő szárnyain a fényben, ez a májusi ének. Ma elétek viszem a hidakat, az utakat és tereket. Legyen a Földön béke, és szívetekben szeretet. Mint virág nyíljon ki a nap, s nyíljon egymásra szemetek, ahogy anyjukra tekintenek boldogan a gyerekek, hogy az utolsó félórában győzhessenek a józan érvek. Hadd legyen a teljes Holnap megmentetten a tiétek. Utassy József: Anyám vasal Ingem kék hullámaiban cirkál egy villangó hajó: a forró villanyvasaló. Elnézlek hosszan, szeretve. S mint a gyöngyházfényű gombok, mosolygok rád és mosolygok. Holnap virágvasárnap lesz, este kádban meg is fürdetsz, s a templomba, Isten elé tisztán küldesz, tisztán küldesz. első kommentárja szerint Róma a világ fővárosa, az állandó hatalmi és harácsoló háborúk azonban tönkre te­szik. Állam, jog és hatalom már csak romjaiban van, és csak önkényeskedésre hasz­nálják. A római birodalom lassan megsemmisül. Egy tigrisekkel teli sivatag, nincs sajnálat, nincsenek őszinte könnyek. A civilizált biroda­lom képviselőinek nem ma­rad más, mint a hivatkozás a múltra, a mítoszokra. Ovi­dius Metamorphozisa össze­foglalta a római mítoszokat — ebből merített Shakes­peare; Müller viszont Ovi­dius Tereus és Philomela gyásztörténetéből idéz; ez Müller tankönyve és bib­liája. Miért? Mert ebben a műben a dicsőséggel téli múltba nyúl vissza Ovidius, és leírja, hogyan jött létre a világ a káoszból? Heiner Müller pedig azt írja meg, hogy az emberiség hogyan megy vissza a káoszba ... A darabban 35 hulla van, levágott fejek, kezek, kivá­gott nyelv, megerőszakolás, kannibálok táplálkozása. A csatából mészárlás lesz. Mül­ler a Shakespeare-dráma adaptációjának mottójául Büchnernek, a Danton-ha- láláiból vett gondolatát vá­lasztotta: „Mi az, ami ben­nünk lakozik, ml az, ami hazudik, rabol, gyilkol? Mi­lyen emberi viselkedés ha­tározza meg cselekedetün­ket?” A kérdést mindenki maga tegye fel önmagának. Határtalan cinizmusa meg­nevettethet vagy élborzaszt- hat, ellenreakciót provokál­hat, vagy elhatárolást vált­hat ki, A néző fantáziája szabadon működhet; lehet azonos Millerével, vagy el­lenkező. A konstruktív erő­ket kell a nézőben aktivi­zálni a káosz ellen — ez le­het a remény. Maga az előadás rendkívül expresszív hatású. Művészi pontossággal kidolgozott helyzetekben a római kato­nai erő fitogtatása bizony a félelmetes porosz militariz- must is eszünkbe juttatja. A remek együttesből is kitűnt a címszerepet játszó Chris­toph Hohmann és a leánya, Lavinia szerepében a szen­vedélyes arab színésznő, Suheer Saleh. A harmadik nap reggelén a Goethe által kialakított festői parkban megkoszorúz­tuk Shakespeare szobrát. To­vább sétálva. Liszt Ferenc kőszobrában gyönyörköd­tünk, majd nem kis megle­petésemre egyszer csak Pe­tőfi bronz mellszobrára akadtam, amelyet még a múlt század végén állítottak. Ebben a csodás parkban, a költészet és a zene birodal­mában íme Goethe, Puskin és Shakespeare mellett két magyar géniusz is hirdeti európai rangunkat. A rövid, ünnepség után meghallgattuk Heiner Mül­ler rövid tájékoztatóját Sha- kespeare-élményeiről, majd a színházzal szembeni palo­tában megtekintettük a Ge­org Büchner emlékkiállítá­sát. amely a tragikusan, fia­talon elhunyt forradalmárt, drámaköltőt és tudóst életé­ben, műveiben, levelei alap­ján mutatja be. Korabeli, XIX. század eleji jelmezek, fegyverek és rézkarcok szí­nesítették a gazdag tárló­kat. Este ritka előadásban él­veztük Shakespeare II. Richárdját. A kaunasi Lit­ván Színház művészei litván nyelven deklamálták végig a drámát. Szándékosan hasz­nálom a deklamálás kifeje­zést, ugyanis majdhogy­nem oratorikus formáiban, felállva zengették a szöve­get szép litván nyelven. Ar- tisztikus díszlet, gyönyörű reneszánsz kosztümök (de minden szereplő tűzpirps jel­mezben?!), végig sötét szín­pad, a szereplők fejgépekkel kiemelve, színjátszás nélkül. Az előadás rendezője Jonas Vaiitkus. Utolsó este a város pol­gármestere szálláshelyünkön, a patinás Hotel Elephant dísztermében adott díszva­csorát tiszteletűnkre. E bú­csúest jó ízeivel, a tanács­kozások gondolataival és az előadások élményeivel gaz­dagodva emeltük poharun­kat a 424 éve született She- kaspeare-re, aki — a mi Pe­tőfink szavaival élve — va­lóban „a teremtés fele". Udvaros Béla

Next

/
Oldalképek
Tartalom