Békés Megyei Népújság, 1988. május (43. évfolyam, 103-129. szám)

1988-05-07 / 108. szám

1988. május 7., szombat iramod KULTURÁLIS MELLÉKLET Csöndes őszben reménykedem Interjú a József Attila-díjas Gion Nándorral Gion Nándor jugoszláviai magyar író a napokban Bu­dapesten átvette a magyar Művelődési Minisztérium József Attila-díját. Ö az el­ső nem magyarországi ma­gyar író, akit kitüntettek ezzel a rangos elismeréssel. Gion Nándor 1987 őszén megkapta a Déry Tibor-ala- pítvány díját is, amelyet azoknak az íróknak ítélnek oda, akik a magyar iroda­lom művelésében különösen kimagasló eredményt értek el. A Déry Tibor-díj kap­csán készült interjúnkban elmondtuk, hogy az 1968. évi regénypályázati első díj­tól számítva (amelyet Test­vérem Joáb című regényé­ért ítéltek oda neki) Gion Nándor pályájának íve — az olvasottságot és a szakmai elismeréseket is figyelembe véve — meredeken ível föl­felé. íme egy újabb elisme­rés, egy újabb állomás, amely számvetésre késztet. — A Déry Tibor-díj után váratlanul érte-e a József Attila-díj odaítéléséről szóló hír? — Váratlanul ért. Ügy tudtam, hogy József Attila- dí jat ez ideig csak magyar- országi írók kaptak. Azt hi­szem, ez így is volt. Most megkaptam én is, és örülök neki. — Ez az újabb rangos el­ismerés is azt jelzi, hogy té­vesek azok a nézetek, ame­lyek a jugoszláviai magyar irodalom és kultúra szűk nyelvi és szellemi határok közé való bezárkózottságát hirdetik. Persze, gondolok itt arra is, hogy a Sortűz egy fekete bivalyért című ifjúsági regényéből készült francia—magyar filmnek külföldön is szép sikere volt, hogy művei szerbhor- vát, szlovén, szlovák, ru­szin, albán, macedón és len­gyel nyelven is olvashatók... — Én nem észleltem a ju­goszláviai magyar irodalom és kultúra bezárkózottságát. Más nyelvű jugoszláviai iro­dalmak szándékos bezárkó- zottságában sem hiszek. Ha valakik nyitottságra töre­kednek, akkor azok minden bizonnyal az írók, hiszen azt szeretnék, hogy minél szélesebb körben tudomást vegyenek róluk, műveikről, megmérettettessenek gyak­rabban, esetleg hatni is sze­retnének több irányba. Eh­hez mindenképpen szellemi nyitottságra van szükség, mind a befogadást, mind a kisugárzást illetően. A nyelvi határok viszont adot­tak. Ezeknek túllépése nem kizárólag és nem mindig csak az írótól függ. Segítség és egy kis szerencse is kell hozzá. Nekem néha szeren­csém volt. — A Fórum Könyvkiadó, a folyóiratok, a rádió és a Magyar Szó jóvoltából a ju­goszláviai magyar olvasók meglehetősen jól tájékozód­hatnak a jugoszláv nemze­tek és nemzetiségek irodal­máról. Véleménye szerint mit kellene tenni azért, hogy a mi irodalmunkat is job­ban megismerjék itthon, az országban? — Az írók teendője, hogy jó könyveket írjanak. Az­tán van, aki ügyesen to­vább adminisztrálja magát, van, aki nem. Ez persze még nem elég. Erőteljesebben kellene népszerűsíteni érté­keinket az egész országban, elsősorban azoknak az in­tézményeknek és szerkesztő­ségeknek, akik nagyon he­lyesen rendszeresen tájékoz­tatnak bennünket más nyelvű irodalmakról. Ne­künk is lenne mit felkínál­ni. Vannak íróink és ezek végzik is elsődleges teendő­jüket. Jó könyveket írnak. — Várható-e mostanában valamelyik művének fordí­tásban való megjelenése itt­hon vagy külföldön? — Itthon lefordították az egyik könyvemet eszperantó nyelvre. A kézirat a Fórum kiadóhoz került, ahonnan szép, de igen homályos ígé­reteket kaptam én is meg a fordító is. Ami külföldet il­leti; a lengyel kiadók két könyvem megjelentetése után újabb könyveket kér­tek tőlem. Lehet, hogy né­met fordítására is sor kerül hamarosan. — Októberben elmondta, hogy Börtönről álmodom mostanában című regényén dolgozik. Tudtommal még nem sikerült befejezni, s ezért az is megtörténhet, hogy meg sem jelenik az idén ... — Rajtam múlik a dolog. Nem sikerült olyan gyorsan megírnom, mint terveztem. De írom, és szeretném le­adni a kiadónak minél előbb, és akkor talán még lesz belőle könyv az idén. — A Hídban és a Magyar Szóban már olvashattunk részleteket a regényből, ezek a részletek azonban csupán sejtetnek valamit, az egész műből. Miről szól tulajdon­képpen a regény? — A megjelent részletek tényleg csak sejtetnek va­lamit, előre elmesélni a lé­nyeget viszont nem akarom. Maradjunk annyiban, hogy bizonyos értelemben szín­házközpontú lesz a regény. — Milyen élményháttere van a műnek? — Színházigazgató voltam majdnem három évig. Ki­csit megismertem belülről ezt a színes, izgalmas és számomra elég fárasztó éle­tet és környezetet. Elegendő élményanyagot gyűjtöttem össze egy közepes terjedel­mű regényhez. — Milyen előkészítő anyagokat használ, vannak-e jegyzetei, naplója, vázlatai? — Naplót nem vezetek, jegyzeteket ritkán készítek, időnként rövid vázlatot írok. Ellenben sokat olvasok egy- egv könyvem megírása előtt. Főleg szakkönyveket. Mielőtt például hozzáfogtam volna a „Kárókatonákhoz”, egész sor vaskos könyvet tanul­mányoztam át a madarak­ról. Még a madáretetők el­készítését is megtanultam. Most börtöntervrajzokat né­zegetek, és a cellák megvi­lágításáról is hallgattam előadást. Mindebből kevés került bele a regénybe, mint ahogy madáretetőket sem készítettem soha, a regényt ellenben megírtam. — A színhely a régi, ahol minden eddigi Gion-regény is játszódik? — Eddigi regényeim cse­lekményei sem játszódnak mindig ugyanazon a színhe­lyen, bár a kritikusok gyak­ran állítják ezt. Ezúttal azonban egyértelműen vál­tozik a színhely; nagyváros, börtön, tengerpart. . . — Van-e valamilyen ba­bonája, vagy valamilyen rögeszméje a munkamódsze­rével kapcsolatban? A vi­lágirodalom és a magyar irodalom történetéből isme­rünk ilyeneket... — Kezdő koromban ágy­ban fekve írtam. Egyrészt, mert leginkább hideg volt az albérleti szobában, másrészt, mert azt gondoltam, hogy egy írónak legalább ennyi különcködésre szüksége van. Aztán szereztem egy kis lakást, ahol már nem volt hideg, meg aztán arra is rá­jöttem, hogy fekve csak a szememet rongálom és a nyakam is megfájdul, és at­tól kezdve asztalnál írok, mint a legtöbb normális em­ber. Egyéb babonám és rög­eszmém nem volt és nincs is. — Hogyan tartja magát formában, hisz tudjuk, nem csupán az írói alkotómunka köti le idejét, hanem a rá­dió magyar szerkesztőségé­nek a fő- és felelős szerkesz­tői tisztje is a vállára ne­hezedik? — Most főszerkesztő va­gyok, de voltam én plakát­hírekért rohangáló fiatal új­ságíró, s vidéket járó ripor­ter is. Könyveimet akkor is, most is leginkább éjjel ír­tam. Ilyenkor már a család sem zajongott körülöttem. Van egy kis íróasztalom, a fölött görnyedek órákon át, ilyenkor nem gondolok a rá­dióra, színházra és egyebek­re ... vagyis szeretem ezt a kis íróasztalt, elég sok könyvet megírtam rajta, mostanában azonban elked- vetlenedek néha, ha ráné­zek, mert tényleg nagyon kicsi. Ilyenkor beszököm az irodámba, ahol viszont nagy íróasztalom van, olyan nagy, hogy szinte meghatódok tő­le, egy ideig ott írok, aztán mégis hazamegyek, igaz. sze­retném magammal vinni a nagy íróasztalt, de hát nem férne be a lakásomba. — Milyen tervei vannak a jövőre? — Be kell fejeznem az el­kezdett regényt. Sürgősen meg kell írnom egy hangjá­tékot. Nyáron állítólag fil­met csinálnak az egyik könyvemből, szeretnék időn­ként részt venni a forgatá­son, habár tudom., hogy a filmesek utálják, ha az író körülöttük lábatlankodik. Elszórtam már lapokban, fo­lyóiratokban néhány törté­netet M. Holló Jánosról és I. J. asztalosmesterről, eze­ket is jó volna összefogni. Előtte azonban a „Latroknak is játszott” harmadik köte­tét akarom megírni. Csön­des őszben reménykedem, amikor igazából hozzáfogha­tok. Bálint Sándor * * * Megjelent az újvidéki Ma­gyar Szó Kilátó című kultu­rális magazinjában. Feldmann Tibor: Orosházi emeletesek Tomka Mihály versei: Böjtelő hava Jó bora fogytán, még issza, kiissza poharát, rőt bajuszán a zsír lecsurog, disznait mind leölte a gazda. Issza, kiissza az ember napjai fanyar poharát, kortyol, nyel, sziszeg, issza, szomjazik szeretettől fogytán. Tedd félre borod, és húzd rövidebbre a szíjad, nagy baj lehet ott, ahol eddig úgy éreztük, erő. Majd ha tavasz hava jön, hagyj arra egy kortyot, böjtelő hava még előtted, fogytán bor, szeretet, kutyáit elszabadítja, visszaidézi a vglt-tort félálomban a gazda. Idill, 2003 Itt ülök akkor is, ötvenévesen, harsog a fű, s a rádió .. . itt ülök — örömtől vakon Reagan és Brezsnyev titkos iratait olvasom. Horváth János: Vaskapu Fekete János: Vaskapus ház

Next

/
Oldalképek
Tartalom