Békés Megyei Népújság, 1988. február (43. évfolyam, 26-50. szám)
1988-02-13 / 37. szám
NÉPÚJSÁG Takács Tibor: Tüköry Lajos nyomában Szicíliában 1988. február 13., szombat Sárándi József: A megszólalásig Nem is tudom, hogy mi dolgozott bennem hamarabb: a vágy, hogy eljussak Szicíliába, vagy hogy regényt írjak Tüköry Lajos életéről. Hiszen mióta megjelent Türr Istvánról írott regényem (A királynő katonája, 1986) — mely csak az 1855—56-os esztendő eseményeit meséli el —, azóta tovább él bennem a vágy, hogy megírjam az 1860-as szicíliai kalandot, a marsalai partraszállást, a Szicíliai Kettős Királyság megdöntését, a Bourbonok elűzését, Garibaldi dicsőséges hadjáratát, természetesen mindezt magyar szemszögből. Hiszen a „marsalai ezer” között ott volt Türr tábornok, mint Garibaldi segédtisztje, és Tüköri Lajos, akit Körös- ladányból repített világgá a magyar szabadságharc, s annak legyőzése után tíz évi török szolgálat becsülettel történt teljesítése következett, majd az olaszországi magyar légió felállítása után előtte állt a nagy lehetőség, hogy küzdjön az olasz egység megteremtéséért. Garibaldi oldalán. És tavaly december utolsó napjaiban elérhető közelségbe került a nagy lehetőség: a szicíliai utazás. Már indulás előtt tudtam, hogy úgy járok majd Marsalában és Palermóban, hogy új regényem helyszíneit nézem. Mert ekkor már eltökélt szándékom volt. hogy megírom Tüköry Lajos életét, úgy, ahogyan bennem él, ahogyan látom, amilyennek megismertem kutatásaim során. Marsalában ragyogó napsütésben utaztunk, decemberi tavaszban. Segestánál virágzott minden, a dór templom mögött zöldült a fű, sárgállott a mimóza, kétméteresre nőtt a piros, fehér és rózsaszín mikulásvirág, s milyen jó lett volna, ha néhány kilométert még autózunk, és máris Calatafimi- nél lettünk volna, ahol a marsalai partraszállás után Garibaldiék vörösingesei első, igazi győzelmüket aratták a Bourbon-sereg ellen. De minden álma nem teljesedhet be egy erre járó magyar írónak,' annak is nagyon örültem, hogy Erice magasából már ráláttunk az Egadi-szigetekre, amelyek mögött készültek a partraszálláshoz Garibaldi hajói: a Piemont és a Lombardo gőzösök. És amikor Trapa- niban megebédeltünk a tenger partján, s már alig 50 km-re voltunk Marsalától, a csöndes autóbuszban felidézhettem magamban Türr és Tüköry alakját. Életüket, sorsukat, hogyan is kerültek ide. De mivel most Tüköry lesz a hősöm, hát csak az ő életét mesélem. Az autóbuszban elmesélte a partraszállást mindentudó vezetőnk, Katarina, de aztán máris a pun háborúkról mesélt. Én pedig menekültem vissza a múlt századba, az 1860-as május 11-i naphoz, amikor a két gőzhajó kikötött a marsalai kikötő fölött északra, elég távol a várostól, s partra tette azt az ezer harcost. akik így vonultak be a történelemkönyvek lapjaira: ,,a marsali ezer”, noha többen voltak, egészen pontosan 1080-an. Körösladányban született Tüköry (Spigel)j Lajos, szüleinek első gyermekeként, 1830. szeptember 9-én. Még csak kilenc esztendős, amikor édesapja meghal, s négy testvérével siratja el. Kol- tay-Kastner Jenő profesz- szortól tudom, hogy később joghallgató lett, de éppen otthon tartózkodott, amikor 1848 nyarán a Honvédelmi Bizottmány felhívására ott van a körösladányi önkéntesek között, akik az első hívó szóra nemzetőrnek jelentkeztek. Azt viszont Végh Mihály „Tüköry Lajos, a magyar és az olasz szabadságharc hőse" c. munkájából tudom, hogy a 39 jelentkező közül az ő nevét írták másodiknak, nyolcán kaptak puskát, köztük Tüköry is,‘ a többielj kardot, vagy lándzsát. Máriássy alezredes volt a békési önkéntesek vezetője. Amikor az 55. zlj.-nál szolgált,1 Bem alatt, Erdélyben, előbb őrmester, de 1849. március 27- én hadnaggyá léptetik elő, s a szelindeki ütközet után pedig főhadnagy lett. Bem közelében szolgált, ismerte Petőfit, s talán éppen a hatására maga is verseket írt. A bukott szabadságharc után egyetlen útja maradt, átmenekülni a törökökhöz. Szelem pasa névvel előbb főhadnagy, később őrnagy, végigharcolta a krími harcokat, megsebesült, karját amputálni akarták, de nem engedte, s később örült, hogy neki lett igaza. Szolgált Kis-Ázsiában, Libanonban, Szíriában, megkapta a szultáni elismerés egyik legszebbjét, a Medzsi-rendet. 1859-ig volt a szultán katonája. S amikor a Magyar Nemzeti Igazgatóság elhatározta, hogy Magyar Légiót szervez az olasz függetlenségi törekvések elősegítésére, Tüköry Lajos őrnagynak maga Klapka György tábornok írt levelet, s hívta harcolni Itáliába. És a megalakuló magyar légió első zászlóaljának a parancsnoka ugyanaz az Ihász Dániel, aki alatt Bem közelében is harcolt Erdélyben. Aztán a légió feloszlott. Tüköry várakozási állományba került, s amikor Garibaldi végre megindulhatott két hajóval Szicíliába, ő is rajta van, Türr tábornok társaságában. hogy harcoljon az egységes Itália megteremtéséért. Marsala. Ha nem mesélné Katarina, nem is hinném, hogy Lilibeum névvel 900 ezres világváros volt hajdan, az arab időket már nevében hordja, mert a szaracé- nok Marsz-el-Allah néven ismerték, ami azt jelenti: Allah kikötője. Azért jó, hogy Katarina is mesél. Kikerekedik a kép. Marsala a boráról híres, s abban az időben éppen a kereskedelmi hajók védelme ürügyén két angol katonai fregatt is tartózkodott a kikötőben, s úgy manővereztek, hogy a katonákat hozó hajók zavartalanul köthessenek ki a várostól északra, s a Bourbon-hajók csak akkor nyithattak tüzet, amikor a partraszállás befejeződött. Mi is borkóstoláshoz igyekszünk. Sajnos, nem a híres Florio cég borait jöttünk kóstolni — ennek a borait itták annak idején Garibaldi katonái, a partraszállás után, de feljegyezték, a szőke Garibaldi csak módjával kóstolgatta a kávé-, tojás-, mandulaborokat. Itt, a Florio cégnél egy kis múzeum is van a korabeli fegyverekből. Mi az Intor- cia üzembe kopogtattunk be, s' néztük meg a borkészítés szicíliai módját, majd kóstoltuk meg a desszertborokat. Hanem a sok kóstolgatás miatt majdnem lemaradtunk a nekem annyira fontos látványról, a partraszállási emlékmű megtekintéséről. Már erősen alkonyo- dott, amikor végre odakanyarodott a buszunk, a város északi részén, a tengerpart kiugró fokánál lévő ligetecskéhez, ahol egy Ga- ribaldi-szobor é^ az emlékoszlop látható. És innen éppen rálátunk a város fölött emelkedő magaslatokra: Calatafimi teraszos területére, ahol igazán kemény és véres harcot vívtak a rosszul felfegyverzett szabadságharcosok a jól kiképzett, s nem is rosszul harcoló Bourbon-katonák- kal. De győztek. És a tengerparti emlékmű emelkedett sorai őket dicséri, nekik állít emléket. Ott csak lefényképeztem az emlékművet, itthon kerestem meg Füsi József értő fordítását: „Fegyveres százezrek ellen / csodálatos Ihősi tett / Európa tapsa közben / hogy az egységes Itáliát újra megteremtse / fogadalmához méltó bátorsággal / itt / az ellenséges hajóhad füzében f az EZER és GARIBALDI partra szállt. / 1860. május 11.” Egy kicsit túloz a szöveg, mert csak akkor lőttek , a királyi hajók, amikor a sereg már partra szállt, de a hősi tett bátor cselekedet volt. Aztán a calatafimi győzelem következett, majd Palermo ostroma. Palermo csodálatos város, mi négy napig laktunk falai között, voltunk fent San Pellegrino hegyén, hol Szent Rozália holttestét fellelték a pestisben szenvedő lakosok, jártunk a királyi .palotában, ahol Garibaldi, a város bevétele után a hatalmat gyakorolta, láttam a Porta Nuovo gyönyörű épületét, vagyis az Űj Kaput, amelynek emeleti traktusát a kegyelet Garibaldi-múzeummá emelte, hiszen itt lakott, puritán körülmények között. De én Tüköry Lajos nyomát kerestem a városban. A régi városfalak egy részét lerombolták, a város kinőtte az ősi falakat, eltűnt mára a Porta Termini is, amely ott volt, ahol ma a Corso Tukery (az olaszok nem ismerik az ü és ö betűt, nem is tudják kimondani) elegáns utcája húzódik. Itt rohamozták meg az alvásból felriadt Bourbon-katonákat az előőrsök, amelyeket Tüköry vezetett huszáros rohamra. És ha nehéz küzdelemben is, de bevették a kaput, s megnyílt az út Palermo elfoglalásához. De itt lőtték el a lábát is. A bal lába kapott súlyos sebeket, - nyílt törést, amelynek nem volt más gyógyszere abban az időben, csak az amputálás. Tüköry Lajos — emlékezve arra, hogy egyszer már a karját is amputálni akarták, de nem engedte, s végül neki lett igaza — most sem engedett az orvosok kérésének. És végül már —■' amikor igent mondott —, hiábavaló volt az orvosi próbálkozás: 1860. június 7-én egy órával éjfél előtt, meghalt. Sírjánál a nagy Garibaldi mondott emlékbeszédet. Később róla nevezték el a nápolyi flotta egyik hajóját. Palermo utcával tisztelte meg. Aztán sétáltunk a Via Calatafimi hosszú és széles su- gárútján, amely Monreale felé vezet. Az utca bal oldalán laktanya. A mai napig Tüköry nevét viseli. A kaszárnya falán márvány emléktábla áll. Rajta kétnyelvű: magyar—olasz felírás. íme: TÜKÖRY TISZTA TÜKÖR KÉT (NEMZET TÜKRE KÖSZÖNTÜNK RÖMAI NAGYSÄG S HÜ MAGYAR Áldozat BENNED A PANNÖN TŰZ ÉG BENNED ITÄLIA lAngja! ÖSSZEVEGYÜLVÉN JÖVÖNKBE RAGYOG! Mit is mondhattam volna? Amit ilyenkor érez az ember, ki nem mondható, de| talán leírható. Elhoztam magammal Tüköry Lajos emlékét Palermóból, Marsalából, hogy az idei nyáron regényben örökítsem meg életét. Elmúltam négyesztendős, és nem tudtam beszélni. Értettem pedig a környezetemben hallott szavakat, mondatokat, nevelőszüleim gondterhelt, s szégyennel árnyékolt tanakodását állapotomról. Mi lesz a gyerekkel, ha néma marad? Hát ez az — válaszolt apám anyámnak —, mert a többi, a vele egykorú Győri Kálmán és Balogh Laci már rég^n mondja a magáét. Szólni akartam, de a torkomban növekvő gombóc útját állta a tüdőből kiáramló levegőnek. A sikertelen kísérletektől sírhatné- kom támadt, és én is kételkedni kezdtem Dezsényi doktor jóslatában. Nyugodjon meg, Pappné asszony, nem kell a fiát kórházba vinni, fog ő magától is beszélni, jobban, mint akinek felvágták a nyelvét. De mintha félne valamitől a gyerek ..., mintha valaki nagyon ráijesztett volna... Vajon ki és mivel, doktor úr?! — hiszen mi nem szoktuk Józsikát ijesztgetni — mondta anyám mentegetőzve. Annak kéne mielőbb kiderülnie — jegyezte meg búcsúzóul községi orvosunk a zöldkeresztes egészségház ajtajában. Életem fordulata ezerki- lencszáznegyvenkilenc kora nyarán, egy biciklikirándulás alkalmával következett be. Anyám öccse, Sándor bácsi látogatóba hívott minket, kisújszállási tanyájukra. Volt házuk Kisújon is, de a téli hónapokat leszámítva, családjával egész esztendőben a tanyán lakott. Sok jószágot tartottak, és művelték a tanyához tartozó jókora földet, kaszálót. Szükség _ volt a dolgos utódokra, ezért Lídia néni sűrű egymásutánban két fiút és négy leányt hozott világra. Milcsi (Emília) volt közöttük a legfiatalabb. Ugyanazon évben és a Halak jegyében születtünk, de nekem e közös vonás ellenére sem akaródzott látogatóba menni hozzájuk. Anyám hasztalan bátorított, hogy apám velem lesz, vigyáz rám, Sándor bácsiék nem bántanak, csupán látni szeretnének, nincs tehát kitől- mitől félnem. Én bizony féltem az úttól, az úton esetleg ránk támadó zsiványoktól, és idegenkedtem az addig csak hallomásból ismert rokonoktól is. Ráadásul anyám, aki bába volt, nem jöhetett velünk, el kellett látnia a várandós és gyermekágyas asszonyokat. Teljes mivoltommal tiltakoztam az utazás ellen. Apám szinte vesztett helyzetből fordított, amikor szóba hozta a legkisebb Simon lányt, Milcsit. Tudod milyen helyes? — kérdezte huncut mosollyal. — Neked is tetszeni fog, és biztosan jó pajtások lesztek — tette hozzá megingásom látva. Ilyeténképp zárta le a „vitát”. Anyám ezalatt spárgával a házfalhoz támasztott férfikerékpár csomagtartójára kötözte az út- ravalót. Élelmet pakolt, és időváltozásra is gondolva, a csuklyás, fehér angóramac- kómat. Már magasan járt pályáján a nap, amikor Ides lefejtette nyakából ölelő karomat, s indulhattunk. A Karcag felé vezető köves- utat vastag törzsű szederfák szegélyezték. Miközben apám a pedált nyomta, én biciklivázra szerelt ülésemből fürkésztem a színesedő szederszemeket, s a zizergő sürgönydróton önfeledten csevegő fecskéket. Falunkból kiérve előbb a bikaházat hagytuk magunk mögött, aztán a karámmal körülkerített csikószínt. A közeledtünket észlelő verebek kelletlenül, dühös csiripeléssel rebbentek föl a porban heverő lócitromok mellől. Áthaladtunk az árteret is hullámokkal borító Hortobágy hídján, s a folyó Szolnok megyei oldalán épült gáton gurultunk tovább. Déltájban érkeztünk a titokzatos szivattyútelephez. Árvízi éjszakákon állítólag viliódzó fényjeleket kibocsátó, magas kéménye miatt nevezték Villogónak. Az építmény távolról, de közelről is elhagyatott, pici erőmű benyomását keltette. Tulajdonképpen az is volt, hiszen hóolvadás és rendkívüli esőzés alkalmával a telep szivaty- tyúi emelték át a környék belvizeit összegyűjtő Ham- vasi-csatorna fölöslegét a Hortobágyba. Szárazság idején viszont a folyóból nyomattak öntözővizet a kanálisba. A csatorna, melyen nekünk is át kellett volna kelnünk, alacsony vízszint esetén sem volt beszélyte- len. Ha úszni tudó, meglett ember az aljára le mert állni, kinyújtott karjának ujjhegye pipiskedve sem bukkant szabad levegőre. A nagy kanális az év minden szakában, különösen nyáron szedte áldozatait. Vize a folytonos áramlástól hideg volt, és hirtelen mélyült, egy-két lépés után elnyelte a fölhevült testet. A kapások, aratók, cséplőmunkások közül sokan görcsöt kaptak, s az úszni nem tudók életükkel fizettek elővigyázatlanságukért. Utoljára Csapó Mihály hulláját fogták ki a karcagi gátőrök. A munkából fáradtan hazaigyekvő Cs. M.- nek nem volt türelme a Villogótói távol eső cölöphídig gyalogolni. Levetkőzött, és nadrágszíjjal összefogott ruháit feje fölé tartva próbált átlábolni. A faluban az a hír járta, hogy ijedtében kapott szívgörcsöt, mikor elvesztette talpa alól a talajt. Temetése után a bucsai vénasszonyok hátborzongatónál hátborzongatóbb történeteket szőttek és terjesztettek Cs. M. halála körülményeiről. Az egyik változat szerint békaember ragadta magával a szerencsétlent. A rémkép annyira hatalmába kerített, hogy mire a cölöphídhoz érkeztünk, lelki szemeim előtt megjelentek az örvénylő vízből ránk leső békaemberek. Apám megállt a kerékpárral, s míg bál kezével a gép kormányát fogta, jobbjával átnyalábolt, és óvatosan földre csúsztatott. Mélyet slukkolt a párás levegőből, aztán biciklijét rám bízva, leereszkedett a meredek töltésoldalon, hogy közelről vehesse szemügyre a hídnak nevezett alkalmatosságot. Készítői a csatornamederből alig kiemelkedő fenyőoszlopokra fél méternél nem szélesebb pallókat fektettek, s a „hídelemek”-et ácskapcsokkal eszkábálták össze. A fő-fő hídverőnek eszébe juthatott, hogy a sima felület csúszós, kitámaszkodási pont szükséges a lábnak, ezért negyven centinként kereszt- léceket szögeztetett a vastag fosznideszkákhoz. Korlátot viszont nem csináltak: ha az utazó ne adj'isten megbotlik, kapaszkodó híján óhatatlanul vízbe pottyan ... A látottakból apám fölismerte a helyzet szülte veszélyt. Felém tekintett, s bár úszni nem tudott, elindult a két partot összekapcsoló „műtárgv”-on. Lassan, lábával tapogatózva haladt. Magában talán szitkozódott is a lécek és cipője merev bőrtalpa miatt. A kanális közepe táján aprókat reccsenve hajlott alatta a palló. A túloldalon kicsit nézelődött, intett nekem, majd óvatosan visszasétált. Fölkapaszkodott a töltésre, fogta biciklijét, és közölte, hogy a kerékpár után én következem. Valóban át akart vinni, pedig a bicajjal sem volt könv- nyű dolga. Keresztben tartotta maga előtt, és azzal egyensúlyozott a homorító deszkán. A tákolmány rémisztő hangokat hallatott, s bár nagyon kívántam, hogy apám nélkül leszakadjon, a helyén maradt. Felhőfoszlányok széledtek az égen, s szándékában eltökélten jött felém apám. Szilárdsága láttán futásnak eredtem. — Állj meg, az anyád teremtésit!— kiáltotta, s mert nem álltam meg, néhány méter után nyakon csípett. Hiába ellenkeztem, fölkapott, és hóna alá szorítva vitt az átjáróhoz. Már indulni készült, mikor vonaglásomtól meg- tántorodott, s a foszniról épp hogy csak vissza tudott lépni. — Az istenfáját! Bele is eshettünk volna — morogta halkan. Zavarodottságát kihasználva menekülni próbáltam megint. Újra elkapott, s a nadrágjából előrántott fehér zsebkendővel nagy nehezen bekötötte a szemem. Ha lett volna mivel, bizonyára egészen gúzsba köt, hogy átkelés közben ne tudjak ok- vetetlenkedni. A zsebkendőtől is eléggé megvadultam, pláne mikor észrevettem, hogy ismét a lélekvesztőn ácsorog. Kétségbeesetten ka- pálództam, de ő kezem-lá- bam lefogta, s ezúttal a pallón ülVe, fenéken araszolva kísérelte meg a hajmeresztő mutatványt. Szemfedőm félrecsúszott, és apám öléből megpillantottam a közvetlen alattunk sustorgó félelmetes őselemet. A piszkosan kavargó vízben felém iramlott a békaember, ki álmomban egyszer mélybe rántott. Halakkal úsztam versenyt, de levegő helyett nyál került légcsövembe, és fuldoklás közben, krákogva fölébredtem. — Most nem lógsz meg! — vartyogta a szörny utánam nyúlva. Érintésétől áramütésszerű iszony futott át rajtam. Rángtam, nyüszítettem, mígnem sikerült kiöklendez- nem a torkomban fölgyülemlett, undoksággal teli csomót. A csomó után a szavak, a szavaim következtek ... Weintrager Adolf: Utolsó házak