Békés Megyei Népújság, 1987. augusztus (42. évfolyam, 180-204. szám)

1987-08-01 / 180. szám

1987. augusztus 1., szombat KÖRÖSTÁJ KULTURÁLIS MELLÉKLET Orosházáról indult w Az Arpád-kor nyomában Gyönyörű nyári délután kopogtattam be Szegeden dr. Kristó Gyula egyetemi ta­nárhoz, a József Attila Tu­dományegyetem Bölcsésztu­dományi Karának történész professzorához. A nyitott ab­lakon át madarak daloltak, rigók fütyültek, s ezzel fo­gadott az ötvenen inneni egyetemi tanár: „Látja, ezt a környezetet nem tudná nyújtani a fővárosi Pesti Barnabás utca! Ezt csak a vidék adhatja meg . . ." Dr. Kristó Gyula büszke „szégediségére", noha csak az egyetemi esztendei óta lakja ezt a szép alföldi várost. Orosháza a szülővárosa, on­nan került ide egyetemre, mégpedig nem is arra a szakra, amire vágyódott. — Fiatalkoromban két do­log érdekelt: a magyar iro­dalom és a maematika. De hát nincs olyan egyetem, ahol ilyen párosításban le­hetne e két tantárgyat ta­nulni, így a magyar iroda­lom mellé párosítottam a történelmet, majd a latint. Aztán az egyetemi tanulmá­nyaim során megfogott a történelem varázsa, levegő­je, s azóta sem tudok sza­badulni bűvöletéből. Közben persze további szerelmem maradt a nyelvészet, mind a mai napig dolgozom a Ma­gyar Nyelv és a Névtani Értesítő című lapokba, de a Nyelvőrben is publikáltam. Elsősorban a helynevek ku­tatására specializáltam ma­gam. — Hogyan lett mégis tör­ténész? — Mint már említettem, nem egyik napról a másikra alakult ki a történelem irán­ti vonzódásom, elhivatottsá­gom, hanem fokozatosan. Kitűnő tanáraim voltak, s egyszer csak elhatároztam: középkori történész leszek! Rájöttem, hogy számomra ez az igazi szellemi próbatétel, hisz aki a középkorral fog­lalkozik. annak érteni kell az irodalomhoz, a néprajz­hoz, a nyelvészethez és a régészethez is. Széles a kör. És ráadásul latis szakos vol­tam. ehhez párosul az orosz nyelvtudásom. Görögül is tu­dok valamicskét, s így el­boldogulok a középkori ok­levelek világában. Tanára­im közül dr. Karácsonyi Bé­la — aki egyike volt az első Kossuth-díjasoknak — le­gendásan jó előadásokat tartott. Az egyetemet 1962- ben fejeztem be, és 39 éves koromban a Magyar Törté­neti Tanszék egyetemi ta­nára lettem. — Noha nem beszél róla, de az egyetem életében igen magas tisztségeket töltött be: rektorhelyettes volt, rektor, most pedig . . . — Dékán lettem július el­sejétől. Természetesen min­dig örömmel vállalom az egyetemi tisztségeket. bár tudom, hogy egy-egy meg­bízás egy-egy könyvet bizo­nyosan elvesz az életemből. Nézze, én társaságba ritkán járó ember vagyok, szere­tem .a tudományomat, s te­hetségem szerint művelem is. Asztalán legújabb nagy si­kerű könyve, amely a Zrínyi Katonai Könyv- és Lapki­adónál jelent meg: Az Ar­pád-kor háborúi. Mellette egy csodálatos, rekezzomán- cos borítóval ellátott mini­könyv, amelynek a címe: III. Béla. — Eddig huszonnégy könyvem jelent meg — több társszerzővel készült — és tizenegy újabb könyvem­nek készen van a kézirata. Gyorsan felállt és a könyvespolcról levett egy­két könyvet. A Nemzet és Emlékezet című Magvető­sorozatban készült a Tanul­mányok az Árpád-korról. — Ez 1983-ban jelent meg. 44 éves voltam ekkor, örül­tem, hogy egy gyűjteményes kötetben mondhatom el, mu­tathatom be mindazt, amit az Árpád-korról tudok. S hogy valami egészen mást mutasson a „tiszta tu­domány" világából, letett elém egy hatalmas, latin nyelvű munkát. Johannes de Thuroczi Chronica Hunga- rorum című művét. A cím alatt kiadóként ez áll: Eli­sabeth Galántai et Julius Kristó. Már magyarázza is. — Thuróczi János króni­kája kedvelt történeti for­rás, hiszen a Balkán, a tö­rök. Mátyás király és Cseh­ország is szerepel művében. Mi úgynevezett kritikai szö­vegkiadást csináltunk, latin nyelvű filológiai munkát. Az első kötet maga a latin szöveg, további két kötet­ben pedig a kommentár­anyag jelenik meg. Ezeknek vagyok én Mályusz Elemér mellett a társszerzője. Napjainkban óriási igény van a népszerű történelmi munkák iránt. S jó dolog, hogy a legfelkészültebb tu­dósod, történészek írják eze­ket a közönségigényeket ki­elégítő. könyveket. Az Ár­pád-kor háborúi című könyv is több tízezer olvasó érdek­lődését keltette fel és a ter­vek szerint sor kerül a má­sodik kiadásra is. — Egyik fő művemnek tartom A vármegyék kiala­kulása Magyarországon cí­mű munkámat, ezt a Mag­vető adja ki 1988-ban. És hogy a Zrínyi Katonai Ki­adóval megkezdett munkás­ságom folytatásáról is szól­jak: Az Anjou-kor háborúi címmel újabb könyvet ír­tam, amely ugyancsak a jö­vő esztendőben jelenik meg. Miután Kristó Gyula de­dikálta könyveit, a búcsú­zásnál ezt mondta: — Szinte nem múlik el napom írás nélkül. A törté­nelemért élek. hogy kortár­saink és utódaink minél töb­bet tudjanak meg a magyar­ság múltjáról. Takács Tibor Balázs Tibor: Szülőház Balázs Tibor: Ikva Antalfy István: Jaltai napló FELHŐK A hegyen át kúsznak a fellegek, s mennek tovább a nyílt tenger felett. Mintha csak mutogatnák magukat. De egy perc, s az eső máris szakad ... ESŐ Az eső engem mindig elkísér. Mint az ősz — amikor születtem. Ez figyelmeztet: földön járni, és soha nem a fellegekben. SIRÁLYOK A vijjogásuk nem háborgató. Az ablakunk alatt csapatban, a viz felett, a tengervíz felett csaponganak, szakadatlan. BAHCSISZERÁJ Mennyi vér folyt e paloták körül. . . hol vannak, kik itt éltek, a kánok? Falak, kövek maradtak örökül. Az emlékek, *s tán könnyek, és az átok. MODERN BABEL Modern Bábel. Tizenhat emelet. Farton-völgyben a város: Jalta. Tiszta levegő. Tenger. Fények. Mi az, amit a szív sokallna? ÉJSZAKAI HAJÓÚT A nyílt tengeren úszik a hajó. Előttünk a sötét, — a fekete. Mögöttünk a csillogó part-öböl, s egy fárosz villogó üzenete . . . A ló kétlábra állt és föl­nyerített. Hosszú, fekete sö­rényét meglobogtatta a szél. Két hátsó lábán és nyakán kidagadtak az erek. Várt. Türelmetlenül, topogva né-- zett a rét szélén guggoló fe­hérre meszelt, piros csere­pes házak felé. Onnét jött a másik ló. Le­hajtott fejjel bandukolt, mintha most is a szekeret húzná. Poros hátára vékony csíkokat rajzolt az ostor. Ö is fölnyerített, amikor meg­látta a társát, de csak úgy jelképesen. Nem volt ebben a nyerítésben se izgalom, se fölindultság, se féltés, csak jelzés. Mintha azt monda­ná: „jól van no, eljöttem, ha már ennyire akartad...” — Keresnek még? — kér­dezte a fésületlen, fekete sö­rényű, és orrával a házak felé bökött. — Már a kutya se — ló- bálta meg a fejét a másik. — Azt hiszik, a télen föl­faltak a farkasok. Meg se ismernének, olyan ápolatlan r T. Ágoston László: AJ? lettél. Már neved sincs. Csak ló ... Látod, én Ráró lettem. Vigyáznak rám. Mondd: nem hiányzik a meleg istálló? — Mondd: nem hiányzik a férfiasságod? — Butaság... — felelt Ráró, majd letépett egy fű­csomót. — A ló az ló. Azt kell tennie, amit a gazdája jónak lát. Ha kiherélik, hát kiherélik. így van ez már lóemlékezet óta. Ezért adják elé az abrakot, a szénát, ezért éjszakázhat meleg is­tállóban. — Lenyelte a fü­vet és megrázta a fejét. — Te bizonyosan sokfelé jár­tál, mióta elszakítottad a kö­telet. Nem tudod, melyik fű használ hasgörcs ellen? Dél­ben oktalanul megtagadtam a parancsot. Belegázoltam a lucernásba és jól bezabál­tam. Meg is vert érte a gaz­da. De ez még csak hagyján, hanem nézd, hogy fölfújód- tam! — Nemhiába mondják ránk; oktalan állat. Azzal akartál elégtételt venni a gazdán, hogy elpusztítod magad ? Bezzeg a szabadsá­got nem merted vállalni ... Lemondtál a szerelemről, az önfeledt vágtatásról, önként igába hajtod a fejed, csak­hogy eléd tegyék a szénát és esténként beállhass a meleg istállóba. Nem vagy te ló, te Ráró lettél! Érted? Elpu- hult, patkóit Ráró! — A gazda jó és okos — nyögte a másik és böffen­tett egyet. — Megvédett a farkasoktól. Menj már, hozd azt a füvet! Kérlek... na­gyon fáj. — Megteszem neked, mert a barátom voltál. Most is az lehetnél, ha nem lennél he­réit. Nem a te bűnöd, hogy ebben az istállóban szült meg az anyád. Te csak gyön­ge voltál, és nem hitted el, hogy az ostorcsapás néha jobban tud fájni, mintha a farkasok marnának a vék- nyadba. — Menj! Siess! Nagyon fáj . . . — könyörgött Ráró és az oldalára dőlt. A ló beleszagolt a friss keleti szélbe és elvágtatott. Fekete sörénye a felhőkben lobogott. Szerette ezt az esz­telen vágtatást. Olykor ok nélkül, a saját szórakoztatá­sára is órákon át nyargalt réteken, dombokon keresz­tül. Soha nem érték utol a farkások. Tudta, hogy vala­hol, az erdőn túl megtalálja azt a bizonyos füvet, mely megmenti a társa életét. Időnként megállt, belesza­golt a levegőbe és futott to­vább. És megtalálta a füvet. Letépte, ami a szájába fért, és pihenés nélkül iramodott vissza. Megállt a dombtetőn, ide­gesen fölhorkantott. Valahol a rét szélén, a piros cserepes házak között kutyák ugat­tak. Kifinomult ösztöne me­nekülésre sarkallta. Bőre alatt összerándultak az iz­mok. Mellső lábával kika­pált egy fűcsomót, a két hát­sóval az ég felé rúgott, és rohant egyenesen a házak felé. Látta, amint a kutyák a védtelen Ráróra támad­tak. ' Amikor a közelükbe ért, a négy vicsorgó szuka rögtön utána eredt. Az egyik a far­kába csimpaszkodott. Azt egyetlen rúgással jobblétre szenderítette. A többi óvato­sabban közeledett. A ló két­lábra állt, és hagyta, hadd ugráljanak a patája után. Egyetlen harapással elzavar­hatta volna őket, de nem en­gedte ki a fogai közül a fü­vet. Ügy forgott hát, hogy a lábukra lépjen. Esteledett, mire a három kutya beismerte vereségét, s nyüszítve elsomfordált. A ló lábából, szügyéből folyt a vér, de a szájában ott tar­totta az enyhülést hozó fű­csomót. Odaballagott Ráróhoz, elé tette és megbökte az orrá­val. — Itt van, cimbora, el­hoztam neked. Egyél! Most már nem tötrénhet bajod. A másik azonban nem mozdult, nem válaszolt. Pa­tájával gyengéden megbil­lentette a fejét. Csak ekkor látta, hogy a torkán mély seb tátong. Átharapták a ku­tyák. — Lónak születtél, Ráró­nak neveltek — mondta szo­morúan — és látod, amint kilehelted a párádat, tesem lettél több, csak döglött ló. Hát akkor már százszor in­kább a farkasok, mint ezek a nyüszítő szukák! Érted, mit mondok, te döglött ló?! Letette mellé a füvet és lehajtott fejjel elballagott a szürkület homályába burko­lózó erdő felé.

Next

/
Oldalképek
Tartalom