Békés Megyei Népújság, 1987. április (42. évfolyam, 77-101. szám)

1987-04-09 / 84. szám

1987. április 9., csütörtök Május 27: a Pécsi Egyetemi Színpad vendégjátéka — angolul Idegen nyelvű előadássorozat a megyei könyvtárban J. D. Salinger regényei új kiadásban kaphatók a könyves­boltokban Fotó: Gál Edit II kezdetről A Békés Megyei Könyvtár valami egészen újat az országban a mai napig egye­dülállót talált ki és nyújt az idegen nyelvek iránt érdek­lődőknek, az angolul, néme­tül, oroszul tudóknak. 1986. január végén kezdődött: elő­adássorozat indult nyelvet oktató pedagógusoknak, diá­koknak, tovább tanulni szán­dékozó fiataloknak, illetve mindazoknak, akik érdek­lődnek az idegen nyelvek ■'iránt, s ezekből bizonyos fo­kú ismerettel rendelkeznek. A kezdeményezés célja a nagyon fontos (és tegyük hozzá, szinte nem létező) gyakorlási lehetőség meg­teremtése volt. Kétórás elő­adásokat terveztek, hatvan percet az előadásra, hatva- nat az azt követő beszélge­tésre. Elismerésre méltó vállal­kozás, hogy a könyvtár nem elégszik meg az igen jelen­tős idegen nyelvű irodalom­mal, az olvasók rendelkezé­sére álló könyvekkel, folyó­iratokkal, napilapokkal, heti­lapokkal, hanem olyasmire is gondol, ami nem kifejezet­ten könyvtári profil. Az in­dításkor dr. Ambrus Zoltán igazgató nem titkolta, hogy a nyelvgyakorlási lehetőség biztosításán túl további cél­jaik is vannak. Ha az elő­adássorozatot megszeretik és igénylik az érdeklődők, ak­kor idegen nyelvű klubokat alakíthatnak, s így a könyv­tár körül egyfajta értelmisé­gi kör, törzsgárda jöhet lét­re. A közösségteremtő szán­dékon túl azt is szempont­ként említette, hogy az egye­temre készülő diákoknak segítséget akarnak nyújtani a felkészülésben, illetve ab­ban, hogy leendő tanáraikat megismerhessék. Több mint egy év telt el azóta. Hogyan vált be az öt­let? Kell-e valóban idegen nyelvű előadássorozat Bé­késcsabán? Kikből tevődik össze a hallgatóság? S egyál­talán, mik a tapasztalatok, mi valósul meg az elképze­lésekből? Zsíros Istvánná, a könyvtár rendezvényi cso­portvezetője válaszol: — 1986. januárjától a nyá­ri hónapokat kivéve havon­ta egy-egy angol, német és orosz nyelvű előadásra ke­rült sor. A könyvtár a prog­ramot meghirdette, s bárki jöhetett, aki akart. Semmi­képpen nem akartuk kötele­zővé tenni a rendezvénye­ken való részvételt. így elő­nye lett, hogy szabad ide­jében tényleg az jött el, akit érdekelt a dolog. Hátránya viszont, hogy legtöbbször ki­csi a hallgatóság létszáma. 40-50 embert szerettünk vol­na egy-egy alkalomra, de sajnos az a tapasztalatunk, hogy általában csak húszán vannak. Főleg középiskolás diákok, tanárok, illetve a nyelvet beszélők közül az építésztől az ügyintézőig sokféle hivatás képviselteti magát. Érdekes, hogy egyik nyelv­nél sem az irodalmi, hanem az építészeti, képzőművésze­ti és zenei témák voltak népszerűbbek. Például az orosz ikonfestészetről, az óorosz építészetről, az angol operáról, Bob Dylanról, vagy a német hétköznapokról szó­ló előadások vonzották a leg­több hallgatót. Az is előfor­dul, hogy a résztvevők java­solnak témát, amiről szíve­sen hallanának tájékoztatást. Az orosházi Táncsics Gim­názium tanulói például arra kérték előadójukat — aki egyébként orosz anyanyelvű is, míg a többi előadó ma­gyar, a Szegedi József Atti­la Tudományegyetem taná­ra —, hogy a Szovjetunió ünnepeiről beszéljen. n Zabhegyezőről Hétfő délután a könyvtár­ban, az angol nyelvű előadás témája: J. D. Salinger Zab­hegyezője. S valóban, az ér­dekes, izgalmas íróra, re­gényre nem sokan kíváncsi­ak. Pedig mennyire felka­pott volt nálunk Salinger, ez az észak-amerikai író a hat­vanas években! A mai har­mincasok egykori bálványa, aki körül oly sok legenda, mítosz keringett, aki ma is remeteként él New Hampshi- reben. S mennyit vitáztak a Zabhegyező fölött! Legenda ide, vita oda, Salinger ezzel a regényével — a felnőttek hazug világának bírálatával, az amerikai collegelife és nevelési ideál elleni tiltako­zásával — a kiábrándult nagyvárosi fiatalság szószó­lója lett, és az ötvenes évek Amerikájának generációs re­gényét alkotta meg. A Zab­hegyezőt nem ismerni — vétek lett volna gimnazista koromban, emlékszem. Dr. Rozsnyai Bálint, a Szegedi József Attila Tudo­mányegyetem tanszékvezető tanára nem a megszokott módon, először írót, korát, társadalmát felvázolva jut el a műig. Inkább a szerző, a szöveg és az olvasó viszo­nyára, az ezekhez kötődő tér- és időbeli változásokra hívja fel a figyelmet. Han­gosan gondolkodik — és el­gondolkodtat. Felolvas és mesél. Részletesen beszél a szerencsétlen, mert félreve­zető, a regény lényegét be­szűkítő magyar címről. Zab­hegyező — s tudjuk, Kuku- tyinban zabot hegyezni, az valami értelmetlen, felesle­ges dolog. Pedig Holden Ca­ulfield, a regény mélyen ér­ző és önfeláldozó hősének nem ilyen a küldetése! Hi­szen ez a fiú meg akar men­teni — meg akar fogni — minden kisgyermeket, akit veszély, bukás fenyeget a társadalomban. (Az eredeti cím: The Catcher in the Rye, azaz A jogó a rizsben) Az előadó érdekes szem­pontokra, világirodalmi kap­csolatokra világít rá. Élvezet hallgatni, amiről — és aho­gyan — beszél. Mert szép angol, amit hallhatunk. S ebben oly kevésszer lehet ré­szünk. Kár, hogy most sem túl sokan élnek a lehetőség­gel. .. II tervekről Mi várható még a könyv­tárban? További program- ajánlat Zsíros Istvánnétól: — Szeretnénk mindhárom nyelven színházi előadást is szervezni. Május 27-én, szer­dán angol előadás lesz, a Pécsi Egyetemi Színpad vendégjátéka. Először ango­lul, aztán magyarul adják elő Lanjord Wilson Home Free, azaz Végső menedék című, mai témájú darabját. Az előadást az amerikai Mórt Clark rendezte. Időtar­tama 2x45 perc. Délután há­romtól főleg a vidéki közép- iskolásoknak szánjuk, hogy még haza tudjanak utazni. S hattól lesz az esti előadás, mindkettő a könyvtárban, a játszóteremben. Az angol és a magyar változatot más­más szereplők adják elő. S ilyen előadást eddig csak Pécsett csináltak. Tervezünk továbbá angol, német és orosz nyelvű gyermekműso­rokat is; az előadásokat pe­dig októberben folytatjuk. Idegen nyelv(ek) ismerete nélkül egyre nehezebb lesz az életünk — nekünk ma­gyaroknak. Erre szerencsére mind többen jönnek rá. Ez már jelent valamit. A nyelv- oktatás viszont még mindig komoly gondokkal küzd; sem az iskolai, sem a tanfolyami nem vált be igazán. Ezért aztán különösen elismerésre méltó a könyvtár kezdemé­nyezése, a nyelvgyakorlás lehetőségének megteremtése — érdekes témák, színvona­las előadások segítségével. S nem feledkezhetünk meg ar­ról sem, hogy az ilyen elő­adások a város, a megye kulturális programjainak so­rát is gazdagítják. Niedzielsky Katalin Hegedűs Katalin: Pályaválasztásom története Az egész úgy kezdődött, hogy megszülettem. Igen, még 1949-ben, itt Békés megyében. Hogy miért pont itt, és miért pont ekkor? Ennek is megvan a maga oka. Az az igazság, hogy a helyet is, az időt is alkalmasnak talál­tam. Akkor. Azóta többször átgondoltam már, hogy ér­demes volt-e? Éppen akkor, és éppen Békés megyében? No, de tudnának maguk ennél alkalmasabb helyet és al­kalmasabb időt találni nekem a megszületésre? Mert én keresve se találnék. Amikor meg már megszülettem, akkor meg úgy vol­tam magammal, hogy most már nekem úgyis mindegy, legokosabb lesz, ha lekötöm magam valamivel, és pályát választok. Szétnéztem magam körül. Kinek a nyomdokába lép­jek? Ott lett volna egynek az édesapám? Vasutas volt. Ha rendes, hagyománytisztelő gyerek lettem volna, ak­kor az ő példáját kellett volna követnem. Láttam azt is, hogy a vasutasok kezdenek nyugdíjba menni, és kiszá­mítottam, hogy ha ez így folytatódik, oda jutunk, hogy hamarosan több lesz a vasút, mint a vasutas. Ezen ag­godalmaskodtam egy kicsit, de arra a felfedezésre ju­tottam, hogy végül is mindegy. Ha több lesz a vasút, mint a vasutas, akkor több lesz. Nem olyan nagy dolog fölszedni azt a vasutat. Nem tart az semeddig. A vas­utat csak lerakni volt nehéz, fölszedni már sokkal könnyebb. Hogy pocsékba megy a sok vasút? Már miért menne? Nem olvasnak maguk Képújságot? Min­den fémet átvesz a MÉH — jó áron. Annak az a dóga. Átveszi a vasutat is. Mi lesz a mozdonnyal? Hát azt is átveszi. Nagyon takarékosak vagyunk. A sínből, meg a mozdonyból jó minőségű spiccvasat lehet készíteni a láb­belik sarkára, meg orrára. Igaz, idő kell annak, hogy elkészüljön az a sok jó minőségű spiccvas, addig talán ki is megy a divatból. Az se baj. Azt is átveszi a MÉH — jó áron, és minden mennyiségben. Mikor magamban édesapám szakmájával végérvénye­sen leszámoltam, úgy döntöttem, hogy legérdemesebb lesz itt pedagógusnak lenni. Hogy hamarabb kész legyek, gyorsan megtanultam írni, olvasni. Lehettem valami öt­éves, mire evvel a munkával végeztem. Itt némi időt vesztegettem, bevallom, mert, hogy amúgy maradi mó­don folyékonyan akartam olvasni, nem pedig korszerű­en, szóképben. Nem, nem voltam én annyira buta, hogy öt álló esztendeig ezt csináltam volna. Csak hát az is időbe tellett, míg kikászmálódtam a pólyából, sőt közbe meg kellett tanulnom járni is. Rendesen, egyenesen, tar­tással, ahogy a nagyanyám megkövetelte. No, ez vett el tőlem sok időt, hogy ezt jól megtanuljam. Ügy utólag már azt is látom,' hogy korszerűtlenek voltak az olvasástanulási módszereim. Nem is csoda. Tessék elképzelni! Sehol egy fia audiovizuális oktatás- technikai eszköz — nagyanyámat kivéve. Hát lehet így korszerű műveltségre ennél gyorsabban szert tenni? Viszont azt nem várhattam meg, hogy ezeket az esz­közöket feltalálják, mert tudtam, hogy akkor sose lesz belőlem pedagógus, az alkatrészhiányra is számítva. Pe­dig én mindenáron pedagógus akartam lenni, mert én rögtön felismertem, hogy ennek a pályának nagy jövője van, és hogy itt sose lesz olyan tolongás, mint hétfőn a sarki közértben. A pedagóguspálya szép és könnyű. Itt csak dolgozni kell. És nem is olyan sokáig. Csak reggeltől estig. Este meg ott az a néhány csomag füzet, amiben csak úgy ta­lálja az ember a sok helyesírási hibát. A, nem kell azt olyan nagyon keresni. Csak nézem a füzeteket és talá­lom. A mai gyerekek igazán nagyon jók. Mondja az em­ber nekik, hogy mit csináljanak, és ők egyszeribe kap­ják magukat és csak úgy fogadnak szót, szépen, sorjá­ban egymás után. Végül is azt mondhatom, hogy nem bántam meg. Ré­gi példás életű tanítóimmal ugyan nem nagyon találkoz­tam, mert mire én diplomát szereztem, ők akkor kezd­tek rokkantsági nyugdíjba menni. Hogy mik a további terveim? Látják itt előttem ezt az utat? Szeretnék rajta végigmenni. Rendesen, egyenesen, tar­tással. Ahogy a nagyanyámtól tanultam. HANGSZÓRÓ Rádiókabaré Van olyan kabaréműsor, amit felvettem kazettára és azóta is többször előszedem, meghallgatom. Hofi Géza a főszereplője ennek a kazettának, és nem győzök csodál­kozni: mitől, hogy akárhányszor újrahallgatom, mindig megnevettet, humora mindig sziporkázóan szellem r, po­énjai mindig telibe találnak. Mintha nem változott volna semmit a környezet és a kabarémonológ egymásra hatása azóta sem, amikor még új volt. Azt hiszem, kitűnő szö­vegírók és kitűnő előadók sajátja ez, és Hofi ebbe a kate­góriába tartozik. Esetleges szélsőségeivel egyetemben, ame­lyek kielégíthetetlen igazságvágyából és nyitottságából eredeztethetők. Mondhatnám úgy is, hogy „megbocsátha­tok", de hát Hofi (egyrészt) soha nem kér bocsánatot, mert nincs is miért kérjen; másodszor, ami igaz, az igaz, most már bevalljuk . .. Jó, hogy észreveszem: a hétfői Rádiókabaréról szándé­kozom írni, minek hát ilyen hosszasan foglalkozni Hofi- val? Persze, azért, hogy jelezzem: a műfaj nagy egyéni­ségei mindig érdekesek, mindig mulatságosak, mindig szel­lemesek. Miként mindezek elmondhatók Nagy Bandó And­rásról, a hétfői kabaréest sztárjáról. Nem szeretem ezt a szót, hogy „sztár”, de Nagy Bandó ezen a kabaréesten az volt. Egyszerűen nem emlékszem a többiekre, pedig a Ga­ras Dezső is elmondott valamit, jöttek-mentek az áprilisi sztorik, egyebek, aztán jött a műsor végén Nagy Bandó András, és kitörölt minden megelőző emléket arról, hogy mi is történt addig? Egyszer azt írtam valahol, hasonló jegyzetben, hogy Nagy Bandó középkelet-európai jelenség, de itt aztán olyan intenzíven az, hogy hozzá hasonlíthatót nemigen lehet ta­lálni. Hofi? Hofi más. Ö is keményen középkelet-európai, de Hofi inkább ironikus, Nagy Bandó pedig inkább: dü­hös. Faarccal dühös, igaza totális tudatában rakja egymás mellé a szavakat, melyek összeállva hátborzongatóan pen­geélesek, nyíltak és világosak. Pedig (közben) a szavak mondatokban elfoglalt helye a kacagás forrása, ezeket a helyeket megtalálni azonban Nagy Bandó kell. Szombaton az ismétlést is meghallgatom és elindítok egy kazettát. Ez a kórházmonológ klasszikus Nagy Bandó- szám. Meg kell örökíteni. Marilyn Egy órában egy élet volt a címe a hétfőn este 10 óra 5 perckor kezdődött műsornak. A híres-szép-tragikus ame­rikai filmsztár, Marilyn Monroe életét pergette le előttünk a forgatyókönyvíró Csengery Judit, kitűnően, hangulato­san. Talán ez utóbbi minősítés az értékesebb, hiszen Mari- lynról műsort hallgatni lehet-e hangulattalanul? A sztár egyénisége, monroe-sága sütött minden pillanatból, mely­ben nagy szerepe volt Bánsági Ildikó tehetségének, annak csalhatatlan megérzésnek, ahogyan Monroe szavait életre keltette. És Monroe! Világsikerű dalai újra megmagyaráz­ták elképesztő sikerét, s azt a különös tényt, hogy az egy­kori aktfotómodellnek (sikerei csúcsán) még a közismerten prűd amerikai közönség is megbocsátott. Sokan kutatják ma is titkait, szédületes karrierjének és tragikus végének okait. Egyben azonban mindenki' meg­egyezik: Marilyn Monroe pályája, élete sajátosan ameri­kai, sajátosan „álomgyári” volt, ahol a tragédiák is percnyi pontossággal jelentkeznek, nemcsak a frenetikus sikerek. Ha egyszer megismétlik, az Egy órában egy élet-et is, felveszem kazettára. Marilyn dalai felejthetetlenek. Verebes Eszemben sincs csatlakozni a kórushoz, amelyik azt kia­bálja: „le vele!”, de ahhoz sem, amelyik azt lelkendezi: „éljen a király!”. Megpróbálok a pálya széléről, a rádió mellől hozzászólni az ügyhöz, mely úgy érkezett, hogy senki se várta. De hát Verebes Verebes. A foci meg foci. Hogy leszidta a bírót és fenyegette! Rossz helyen szidta le és fenyegette. Hogy a bíró a pályán az MTK-soknak: „kö­szönjétek az edzőtöknek!”. Rossz helyen prezentálta pár- .tatlanságát. Hogy az egész még győri keletű ellenszenv? De hát szabad-e? Lehet-e? A foci (mondják) játék. Vass István Zoltán kitűnő kollégánk szerint azonban régen nem az. A játékvezető sem játék-vezető, hanem küzdelemvezető. Finoman fogalmazva a küzdelmet. Egy azonban megren- díthetetlen: a pályán a bírónak van igaza! Úgy tűnik per­sze: a pályán kívül is. Az edzőnek, játékosnak bizonyíta­nia kell. Ha tudnak bizonyítani. A bírónak nem. Furcsa, összegezte Vass István Zoltán hétfőn este. Darázsfészek, mondom én. Magyar módra. Sass Ervin Nemzetiségi népzenei fesztivál A Magyar Rádió 1972. óta hetedszer rendezi meg a ha­zai nemzetiségek országos népzenei seregszemléjét. Ez­úttal öt helyszínen: Szek- szárdon, Bonyhádon, Kiskö­rösön, Kétegyházán és Bács­almáson. A seregszemlén szlovák, román, délszláv és német anyanyelvű dalosok és hangszerjátékosok, vala­mint kórusok és zenekarok szerepelnek. A hazai nemzetiségek többsége ma is falun él, ha­gyományos kultúrája a pa­raszti életviszonyok között alakult ki és öröklődött napjainkig. Az együttélés során a nemzetiségek nép­zenéje a környezeti hatá­sokkal gazdagodva sajátosan változott, s emellett ar­chaikus vonásokat is őriz. Az elmúlt évtizedekben lét­rejött több száz amatőr mű­vészeti csoport legjobbjai lépnek a fesztivál program­jában nyilvánosság elé. Az ünnepi megnyitó ápri­lis 10-én, pénteken este 19 órakor lesz Szekszárdon, a Babits Mihály Művelődési Központban. A román be­mutató Kétegyházán lesz, április 25-én, ezen — töb­bek között — méhkeréki, békéscsabai, eleki énekesek és zenekarok is fellépnek. A szlovák bemutató időpontja április 12, színhelye Kiskö­rös, melyre a szarvasi nép­dalkor is meghívást kapott. A rádió május elsején köz­vetíti a megnyitó hangver­senyt.

Next

/
Oldalképek
Tartalom