Békés Megyei Népújság, 1986. március (41. évfolyam, 51-75. szám)

1986-03-08 / 57. szám

1986. március 8., szombat KÖRÖSTÁJ KULTURÁLIS MELLÉKLET Tok-folyó-apó Az uráli népköltészet remekműve magyarul Rendhagyó egyetemi jegy­zetet jelentetett meg néhány hónapja a Tankönyvkiadó a Kossuth Lajos Tudomány- egyetem megbízásából Beve­zetés az uráli népköltészet­be címmel. Vértes Edit, a debreceni egyetem nyelvész- professzora áttekinti a leg­utóbbi időkig irodalmi nyelv­vel nem rendelkező uráli nyelvrokonaink népköltésze­te megismerésének a törté­netét, majd közelebbről a déli osztjákság népköltésze­tét vizsgálja. A jegyzet a tanulmányon kívül magába foglalja egy déli osztják né­pi eposznak, a Tok-folyó­apónak a műfordítását T. Lovas Rózsa tollából. Mindkét munka, a műfor­dítás és a tanulmány egy­aránt eseményszámba megy. Magától értetődik, hogy Vér­tes Edit részletesen elidőz Reguly Antal munkásságá­nál. Reguly nemcsak a vogu- lok, hanem az északi osztjá- kok körében is gazdag nép- költészetet talált, noha ere­detileg nem népköltészeti anyagot akart gyűjteni, de mindkét nép körében olyan magas szintű epikus hősköl­tészetre bukkant, hogy mó­dosította eredeti célját. Re­guly úgy halt meg harminc­kilenc éves korában, hogy gazdag anyagából semmit sem tudott közkinccsé tenni. Ez a feladat másokra várt. többek között Pápay József­re, a debreceni egyetem ki­váló professzorára. Vértes Edit dolgozatának értékét növeli, hogy az uráli nép- költészetről az első összefog­laló tanulmánynak számít. A professzornő feltárja a nyo­mokat, az utalásokat, s megállapítja, hogy a vogul anyag szépségén eddig job­ban megakadt a válogatók és a műfordítók szeme, mint az osztjákén. Az osztjákban három nyelvjárást különböz­tetnek meg, amelyek közül a déli ma már kihaltnak te­kinthető. Különösen a déli osztják szövegek maradtak az ismeretlenség homályá­ban, 1975-ig csak egy orosz kutató, Patkanov kiadványá­nak második kötete tartal­mazott déli osztják szöveget. Igaz, ez már 1900 óta isme­retes volt. Patkanov után a finn Karjalainen és Paaso- nen gyűjtött a századfor­dulón, az előbbi négy évig. az utóbbi tíz hónapig. Paa- sonen szöveggyűjteményeiről sokáig az volt a szakembe­rek véleménye, hogy valószí­nűleg kiadhatatlanok, és nem is érdemes velük fog­lalkozni. Ez a vélekedés nem kis mértékben a gyűjtő sze­rénységével magyarázható, holott azóta bebizonyosodott, hogy esztétikai szempontból szövegei a legszebb darabo­kat tartalmazzák. Van köz­tük egy csaknem ötezer so­ros eposz is, amelyet Vértes Edit németre fordított, s már ebben is meg-megcsillant az eredeti mű egynémely szép­sége. T. Lovas Rózsa azért tanult meg déli osztjákul, hogy az eredetiből lefordít­hassa az eddig ismeretlen egyetlen hitelesen népi uráli eposzt, melyet valószínűleg egy írástudatlan adatközlő­től egyvégtében jegyzett le a kutató, s nem ő állította ösz- sze részekből az eposzt, mint ahogy a Kalevalát vagy a Kalevipoeget szerkesztették. A Tok-folyó-apóról beszé­lek, melynek tárgya valóban eposzi: két fejedelmi lány és két hős viszontagságos tör­ténete. Az egyik pár osztály­része a tragédia, a másiké a boldogság. Tok-folyó-apó vára a Konda egyik mellék­folyója mentén épült — fá­ból. A Kondán, az Irtisen és az Obon kell Tok-folyó-apó két fiának hajóznia, hogy az idősebb feleségül vehesse Tar-fenyő-férfi lányát. A ra­vasz öregember a kérőnek egy szolgálólányt csempész a szobájába. Részben ebből származik a bonyodalom, részben pedig Tok-folyó-apó lányának csalárdságából. Az eposz bonyadalmait nem csu­pán a hősök cselekedetei váltják ki, hanem a mitikus szellemek is. A műfordító rendkívül ér­dekesen minősíti a költe­mény stílusát. Expresszionis­tának mondja azon az ala­pon, hogy a lényegretörő megnevezés, a cicomátlanság jellemzi. Állítása bármilyen különös, példái révén meg­győző erejű. Lám, a stílusok korhoz és társadalmi folya­matokhoz kötődnek, de van­nak idő felett álló stílusje­gyek is. Igazi műfordítói bra­vúr és remek emberi telje­sítmény a Lovas Rózsáé, aki „nyugati nyelvekhez szo­kott”, s már nem éppen a fiatal nemzedék képviselője, de a tökéletes iránti rajon­gása képes volt újabb intel­lektuális kalandok felé vinni. Fordítása gördülékeny, meg­csillantja a déli osztják nép- költészet sajátosságait, a gondolatpárhuzamokat, igyekszik eredeti szépségük­ben visszaadni a hasonlato­kat és metaforákat, az allite- rációkat és mértékkel az archaizmusokat. őszintén be­vallja, hogy milyen szakmai­lelkiismereti gondot okozott neki az eredeti sorbeosztás. Ebben végül is a megszün­tetve megőrzés szellemében járt el, hiteles akart marad­ni, de ügyelt a mondatszóla­mok belső ritmusára is, ezért módjával bár, de ahol szük­ségét érezte, változtatott a sorok szótagszámán. A népi eposz friss, élveze­tes olvasmány két okból is. Egyrészt, mert rendelkezik azokkal a belső értékekkel, amelyek figyelmet keltenek a műélvezőben, másrészt a magyar olvasó akarva aka­ratlanul megkülönböztetett módon érdeklődik a mű mi­tológiája — és ha nem tű­nik anakronizmusnak — szo­ciológiája iránt, méghozzá az összevetés igényével. Érzéke­li a különbséget a magyar és az osztják nép hiedelemvilá­ga, belső szemlélete között — az osztják tipikusan észa­ki és vízi nép —, ám fur­csamód valami közösséget is érez. (Tankönyvkiadó, 1985.) Bakó Endre Királygyilkosság Visegrádon A középkori Magyarorszá­gon a hatalmi vita eldönté­sének nem a politikai gyil­kosság volt elfogadott és gya­korolt módja, de pontosan 600 esztendővel ezelőtt elő­fordult ilyesmi is. A lovagkirálynak is neve­zett, Anjou-házból való I. Lajos királyunk, akit Nagy Lajosnak nevez a történet- írás. 1382. szeptember 10-ről 11-re virradó éjszaka, éjfél tájban, Nagyszombaton meg­halt. Bár az ország nem lel­kesedett a nőuralomért, La­jos utolsó akaratához híven mégis elismerték királyul elsőszülött. tizennégy éves Mária leányát, akit szeptem­ber 17-én Székesfehérvárott az esztergomi érsek megko­ronázott. Miután azonban a kormányzásban a Garai Mik­lós nádorra támaszkodó Er­zsébet özvegy királyné intéz­kedései elégedetlenséget kel­tettek (a kiskorú Mária he­lyett anyja fogta az ország gyeplőjét), erős ellenzék ala­kult politikája ellen. Már 1385-re három pártra sza­kadt az ország. Az egyiknek Garai nádor volt a vezére, aki Erzsébet befolyása alatt állt. Erzsébetnek nem tet­szett Máriának Luxemburgi Zsigmonddal tervezett há­zassága, amely még Nagy Lajos akarata volt, s ezért a francia udvarral tárgyaltak Mária és Orleansi Lajos fri­gyéről, ami egyértelmű lett volna a Luxemburgok. Ven­cel német—cseh király, a nápolyi III. Károly király és a pápa elleni szövetséggel. Ilyen oktalan. háborúra egyenesen kihívó diplomá­ciai ballépésre korábban — sem az Anjouk, sem az Ár­pád-házi királyok alatt — nem volt példa. Nem csoda, hogy nyilvánosságra hozata­la elkeseredést, és elégedet­lenséget váltott ki. A másik párt tagjai — Kis Károly király korabeli portréja Lackfi István horvát bánnal az élen — lovagi kötelessé­güknek tekintették Nagy La­jos utolsó akaratának a vég­rehajtását, és Luxemburgi Zsigmond útját egyengették. A harmadik csoport, a Horváti-testvérek vezetésé­vel a nápolyi III. Károly fi­át, Nápolyi Lászlót akarta Máriával összeházasítani. Ugyanekkor III. Károlyt akarták a magyar trónon látni, hogy erőskezű férfi­uralkodó irányítsa az orszá­got. Ez a törekvés a hagyo­mányos magyar jogfelfogás­ra támaszkodott, amely sze­rint az Anjou-ház nem volt idegen dinasztia; az Árpád­ház leányága, V. Istvántól származtatta. Ugyanis a ná­polyi király ugyanannak az V. Istvánnak volt a leszár­mazottja, mint Nagy Lajos, és az Anjou-ház magyar ágán belül a Durazzói alág- nak volt a feje. Mivel pe­dig az Árpád-ház férfitag­jainak törvényes öröklési jo­gához kétség nem fért, a tör­vényes magyar király az An­jou-ház egyetlen nagykorú férfitagja, III. Károly lehe­tett volna, akit egykor a még gyermektelen Nagy La­jos is utódjául szemelt ki, udvarában neveltette, s 1371—1376 között a szlavó­niai bán tisztet viselte. Horváti Pál zágrábi püs­pök tehát Nápolyba hajózott, és „az összes magyar főúr nevében” meghívta Károlyt őseinek „törvényes, és jog szerint őt illető trónjára”. Károly megfelelő kísérettel 1385. október 23-án ért Zág­rábba, ahol csatlakoztak hoz­zá Horváti János macsói bán csapatai. Az egyre népsze­rűbb király december elején megindult Budára, hogy — miként üzente a királynénak — segítségükre legyen a kor­mányzásban. Mária és Erzsé­bet a kedves rokon elé ko­csizott, Károly lováról le- szállva átült a kocsiba, s így együtt vonultak be ünnepé­lyesen a fővárosba. A sebtében összehívott or­szággyűlés megválasztotta Károlyt kormányzóvá, Mária uralkodótársává. De Károly híveit nem elégítette ki a félmegoldás. A nép is izga­tottan követelte a nőuralom megszüntetését. Károly sza­badkozott, de a főurak a for­radalmi hangulat miatt kér­ték, fogadja el a koronát. Bebizonyították, hogy a trón joggal illeti. Csak úgy bizto­sítható az ország nyugalma, ha ő veszi át az uralmat. Hogy Károly őszintén szabó- dott-e, vagy sem. nem tud­juk. De végül engedett. Má­ria királynő és Erzsébet le­mondott, mondván: „A büsz­ke és féktelen magyar nem­zetet asszonyi kéz nem ve­zetheti. Vedd át őseid orszá­gát!” Károlyt 1385. december 31- én Székesfehérvárott meg­koronázták, s II. (Kis) Ká- rolyként került a magyar ki­rályok sorába. II. Károly óvakodott egy­oldalú párturalom létesítésé­től, s kormányát a három párt embereiből állította össze. Már-már sikerült né­hány hét alatt magához haj­lítania az ellenpárti főura­kat. Csak a nádori tisztéből elmozdított Garai és Erzsé­bet nem törődött bele az új helyzetbe. Elhatározták, hogy elteszik láb alól a királyt. 1386. február 7-én Erzsé­bet fontos megbeszélésre ma­gához kérette Kis Károlyt, aki kíséretét hátrahagyva el­vonult Máriával és Erzsébet­tel egy külön szobába. Ez­alatt Garai, a két Bebek és Forgách Balázs pohárnok- mester a szomszéd teremben várakoztak. Kisvártatva Ga­rai elérkezettnek látta a pil­lanatot, intett Forgáchnak. aki fontos üzenet ürügyén a király elé járult, majd kö­penye alól előrántotta mezte­len kardját, s többször a ki­rály fejére sújtott. Az egyik vágás szinte átszelte II Ká­roly koponyáját, és bal sze­mére is megvakította. A zajra, kiáltásra a szomszéd teremből is berohantak az olaszok és Garaiék is, s vad dulakodás támadt, amely­ben Forgách és az olasz Naccarela is nehéz sebeket kapott. Ekkor hangzott el egy középkori népballada szerint Erzsébet királyné szá­jából: „Vágd. fiam. vágd. Forgách, tiéd leszen Gimes és Gács!” Egy XVI. századi följegyzés szerint Erzsébet így biztatta Forgáchot: „Ba­lázs, öld meg a királyt. Ne­ked adom Gimes várát!" A király nem halt meg azonnal. Egy hétig — a kül­világtól elzárva — a palotá­ban tartották, majd átszállí­tották Visegrádra, ahol feb­ruár 24-én meghalt. Az egyik változat szerint bele­halt sérüléseibe, a másik szerint megfojtották, a har­madik krónika úgy tudja, hogy megmérgezték. Tetemét egyházi szertartás nélkül föl­delték el a Visegrád mellet­ti Szent András bencés apátságban. Dr. Csonkaréti Károly NÉPÚJSÁG Schéner Mihály: Csikó-hal-huszár Újházi László: Egy hazám nádak zörgése szemem tükre minden áldott gágogások vé betűje holdi vándor vándorok hozzátok út fehérben homlokom szigorú tájban szépvirág-mosoly tejkéken arany áttűnés egészen ágyamig juhászok orvvadászok kostökacskósok pipások éjszakai ágroppanások vicsorgó ordas őseim vidéke Schéner Mihály: Bagoly-tehén-ördög

Next

/
Oldalképek
Tartalom