Békés Megyei Népújság, 1986. január (41. évfolyam, 1-26. szám)
1986-01-23 / 19. szám
1986. január 23., csütörtök a Elsőnek a húga gratulál! A mexikói kiválasztott NÉPÚJSÁG SPORT illést tartott a MOB Nem tudni, hogy a hazai labdarúgó-közvélemény milyen várakozással tekintett a FIFA január 21-re beharangozott közleménye elé, ketten — Németh Lajos és Pádár László — azonban valószínű nagyon izgatottan várták a Zürichből érkező híreket. Annak ellenére, hogy az elmúlt napokban elég pesszimista hangvételű híradások adták tud- tul, mely szerint nem valószínű, hogy magyar labdarúgó-játékvezető közreműködik a mexikói világbajnokságon. A hír tehát, ezt utólag is nyugodtan mondhatjuk, a meglepetés erejével hatott. Ami a szűkebb. Békés megyei pátriában még inkább örvendetes; a békéscsabai Németh Lajos kiválasztott . . . 0 Mikor tudta meg? — Nem is tudom, hogy eláruljam-e, amolyan szolid Ágnes-napot tartottunk, amikor telefonált Vidó Gyuri, a közvetlen főnököm, a városi tanács testnevelési és sportosztályának vezetője. Megmondom őszintén, még most, másnap sem tudom igazán felfogni, milyen rendkívüli megtiszteltetés ért. Ő ■ Szerdán délelőtt szinte képtelenség volt felhívni munkahelyén ... — Valóban, fél nyolc óta szinte megállás nélkül csöng a telefon. Az első gratuláló Marika, a húgom volt, aki az Endrődi Cipész Szövetkezetben dolgozik. 0 A JB-emblémát mikor tűz- te föl először? — 1968-ban vizsgáztam, s két év múlva Gerlán debütáltam. A kisközségi futballpályától aztán mind messzebb sikerült eljutni, és 1981 augusztusában a Csepel—Pécs mérkőzésen fújtam a sípot először az NB I-ben. E helyről is köszönet Győri Lászlónak a segítségért. Azóta 57-re emelkedett ez a szám, a nemzetközi porondon pedig tizennégyszer kapott feladatot. Ezek leg- rangosabbika az ír—norvég VB-selejtező, az NDK—Algéria és a Görögország— Olaszország A válogatott barátságos találkozó. No, és ő dirigálta a legutóbbi ifi EB-n az NSZK—Szovjetunió döntőt is. 0 A legfrissebb sztorija? — Tavaly ősszel az FC Köln—Sporting Gijon UEFA Kupa összecsapáson Litt- barski, a hazaiak kapitánya nem volt kibékülve az időmérésemmel, de türelmes voltam, Casio márkájú órám segítségével többször is elmagyaráztam, higgyen nekem, mindkét félidőben 45 percük lesz, hogy a 0—0 után kiharcolják a továbbjutást. • Közismert, hogy a VB-Je- lölés egyik kritériuma az lde- gennyelv-tudás, márpedig ön . . . — Igen .elkezdtem a németet, de hogy úgy mondjam, még gyakorolni kell. Most viszont azonnal hozzáláttam, hogy májusig bepótoljam, amit lehet. 0 Vezetett már „odafönt”? — Nem, s bizonyosan nehézséget jelent majd a különleges körülményekhez alkalmazkodni. 0 Mit tart a legfontosabbnak? — A tökéletes fizikai és elméleti felkészültség mellett a korrektséget, hogy a vendégcsapat is élvezze mindazokat az előnyöket, amelyet a pályaválasztó. 0 Amikor élvonalbeli bíró lett, az egyik újság Palotai utódaként mutatta be. — Ez túlzás volt, ma éppúgy annak érzem. 0 Babonás? — Igen, s igazán talán csak akkor ébredek fel ebből a nagyszerű álomból, amikor felszáll velem a repülőgép a mundiálra. Egyelőre a legközelebbi, szintén nem akármilyen feladat izgat, március 19-én ugyanis én vezetem a Bayer Uerdingen—Dynamo Dresden KEK negyeddöntő visszavágót. # Sípjai? — Kettő van. Egy Balilla márkájú olasz és egy Ach- me nevezetű bakelit, ezeket viszem a muodiálra is. Sok sikert kívánunk 1986- ban a 41 éves sportembernek. Fábián István Teremtorna Holnaptól vasárnapig teremlabdarúgó-tornát rendez a Mezőbernyi SE a helyi általános iskolai tornacsarnokban. A háromnapos mérkőzéssorozat érdekessége, hogy a hattagú mezőnyt a csehszlovák Nagysalló együttese is színesíti. A játékrend. Január 24., péntek, 15 órától: Bcs. Előre Spartacus utánpótlás—Szeghalom, Nagysalló—Mezőberényi SE I., Mezőberényi SE II.—Kondoros, Nagysalló— Bcs. Előre Spartacus junior. Január 25., szombat, 13 órától: MSE I.—Szeghalom, Nagysalló—MSE II., Kondoros—Bcs. Előre Sp. junior. MSE I.—MSE II., Kondoros —Nagysalló. Január 26., vasárnap, 8.00 órától: Szeghalom—Kondoros, Bcs. Előre Sp. junior—MSE II., Szeghalom—Nagysalló, MSE II.— Kondoros, Bcs. Előre Sp. junior—MSE I. Eredményhirdetés 13.00 órakor. „Gyula város 1986. évi sakkbajnoka” címért indít kilencfordulós, svájci rendszerű versenyt a városi tanács testnevelési és sportosztálya. A nyílt rendszer lehetővé teszi a város és környéke valamennyi versenyzőjének nevezését, akik közül az első négy helyezett jogot szerez a megyei döntőben való részvételre. A nevezéseket január 27- én, 17 óráig várják a rendezők a verseny színhelyén (Gyula, Petőfi tér 2., volt járási hivatal nagytermében). Versenynapok: hétfő és péntek 17.30—22.00 óráig. Szerdán délelőtt a Népstadion sajtótermében megtartotta idei első ülését a Magyar Olimpiai Bizottság. A MOB tagjait és a meghívott vendégeket Buda István, a Magyar Olimpiai Bizottság elnöke köszöntötte. A MOB-ülés kiemelten fontos feladata az olimpiai felkészülés 1985. évi tapasztalatait, illetve 1986-ra vonatkozó terveit összefoglaló írásos jelentés megvitatása volt. A magyar sport 1985-ben a nemzetközi versenyeken sikeres évet zárt, az EB-ken és VB-ken 24 sportágban ért el helyezéseket, az olimpiai műsorban szereplő sportágak Tizennégy klub több mint 120 versenyzője állt rajthoz Nyíregyházán, a területi karate (All Style) -bajnokságon, köztük tíz békéscsabai versenyző (nyolcán a József A. Lakótelepi SE-ből és ketten a MÁV SE-ből). Huszonegyen rajtoltak a 63 kg-osok súlycsoportjában, s végül itt átütő békéscsabai siker született, a Lakótelepi SE-s Hortobágyi János révén. A még junior korosztályú (az idén lesz 18 esztendős) sportoló az elődöntőben a hazaiak válogatott versenyzőjét, Gönczit győzte le nagy csatában, majd az Labdarúgás A Hajdúszoboszlón edzőtáborozó Békéscsabai Előre Spartacus labdarúgócsapata a területi bajnokság Körös közül 14-ben jutott érmekhez és pontokhoz, a VB-ken 142, az EB-ken 93 pont volt az összmérleg. A teljesítmények értékét növeli, hogy a várakozáson feliüli mérleget az elmaradt olimpiai bizonyítási lehetőségeket követően sikerült elérni. A sport- vezetés újra el tudta fogadtatni a munkát, edzésbe állította a legjobb sportolókat, s hitet és reményt tudott ébreszteni az új feladatok elvégzéséhez. Másik napirendi pontként Schmitt Pál, a MOB főtitkára, a Nemzetközi Olimpiai Bizottság tagja adott összefoglalót az olimpiai mozgalom időszerű kérdéseiről. aranyéremért ugyancsak nyíregyházi versenyzővel szállt harcba, s itt már könnyebben nyert Szabó S. ellen. Hasonlóképp aranyérmet nyert a 74 kg-osok súlycsoportjában, 14 induló közt, az ugyancsak lakótelepi Han- kó András. A csapat edzője, Gregor László úgy értékelte, hogy kitűnő alkalmat nyújtott a fiataloknak ez a népes mezőnyt fölvonultató verseny- alkalom. A többi békéscsabai fiatal is — sokan köztük elsőversenyesek voltak — eredményesen helytállt, jól mutatkozott be. csoportjában szereplő Kecskeméti SC-vel is játszott edzőmérkőzést. Ezen a lilafehérek 2—0-ás félidő után, 5—0-ra legyőzték a kecskemétieket, Szekeres 2, Kanál, Vígh és Takács 7.. góljaival. Területi karatebajnokság Nyíregyházán Két békéscsabai aranyérem A szövegben a gyártó országot rövidítve jelöljük a következők szerint: magyar (m), szovjet (szó), amerikai (am), angol (an), francia (fr), olasz (ol), japán (ja), jugoszláv (ju), csehszlovák (cs), svéd (sv), kínai (ki), kanadai (Ra), spanyol (sp), mongol (mo), nyugatnémet (ny), botswanai (bot), új-zélandi (új-z,), norvég (n), lengyel (1), román (r), osztrák (o), svájci (s). Egyéb rövidítések: magyarul beszélő (m. b.), színes (sz.), 14 éven alul nem ajánlott (♦), 16 éven felüli (*♦), 18 éven felüli (***), klubmozi (K), matiné (M). A műsorváltozás jogát fenntartjuk! 11 megyei mozik műsora lanuár 23-tól 29-ig BATTONYA 23-án 7_kor: A mi családunk (m.)*; 24—25-én 7-kor: Megjelenés kötelező (sz., NDK); 26-án 5, 7-kor. 27—28-án 7_kor: Nyomás, utána! (sz., ol)*; 26-án M du. 3-kor: Hugó, a víziló (sz., m.—am.). békés 23—28-án 4-kor, 29-én 4. 6_kor: Hamupipőke (m. b. sz. am.); 23—28-án 6, 8-kor: Break (sz.. am.): 29-én K 8-kor: Méhkas (m. b. sz. sp.)*; 26_án M de. 10- kor: A csodálatos asztalos (sz., m.). BÉKÉSCSABA, SZABADSÁG 23-án, 25-én és 27—28-án de. 10, 6, 8-kor, 24-én, 26-án, 29-én 6, 8korrKék villám (m. b., sz., am.)*; 23-án 4-kor, 24-én de. 10, 4_kor. 25—27-én 4-kor: Kis egyszarvú (m. b., sz., ja.); 26-án de. 10-kor: Mindent látó királylány (sz., m.); 28-án du. 3, 29-én de 10-kor: Szerelem (m.)*; 29-én 4_kor: Egy kicsit én, egy kicsit te (sz.. m.)*. BÉKÉSCSABA, TERV 23—24-én f. 6-kor: Bátyám öccse minden pénzt megér (m. b., fz., cs.) : 23—26-án f 8-kor: Fantom az éjszakában (m. b., sz., am)**; 25—26-án f. 6-kor: Koldus és királyfi (m. b., sz., an.); 26_án f. 4-kor: Kiskacsa a magaslesen (m. b., sz., szó.); 27—29-én f. 6- kor: Férfias nevelés (m. b., sz., szó.); 27—29-én f. 8-kor: Sok pénznél jobb a több (m. b., sz., fr.)**. BÉKÉSCSABA, BEMUTATÓ KLUBMOZI 23-án f. 8-kor: ..Kullch Gyulai- filmklub. BÉKÉSCSABA, JÓZSEF ATTILA 25-én f. 4-kor: Harmadik királyfi (m. b., sz., cs.); 25-én 6- kor: UFO Arizónában (m. b., am.) *. MEZÖMEGYER 23-án 6-kor: Kék villám (m. b., am.)*: 24-én 6-kor: Alázatosan jelentem (m.). BEKÉSSAMSON 23- án 7-kor: Gyilkosság a tajgán (m. b., sz., szó.); 26-án 5-kor: Jedi visszatér (sz., am.); 26-án 7-kor: Kéjnő Kaliforniába készül (m. b., sz.. am.)**; 27-én 7-kor: Katapult (sz., cs.)*. BÉKÉSSZENTANDRAS 26- án 5_kor, 27-én 7-kor: Ezer- miiliárd dollár (m. b., sz., fr.)*; 28—29-én 7-kor: Az élet muzsikája (sz., m.—szó.). BUCSA 24— 25-én 6-kor: Edénkért a sikátorban (sz., am.)*; 26-án 4, 6- kor: Piedone Afrikában (sz., ol.); 27— 28-án 6-kor: Átverés (m. b., sz., am.)**. CSABACSÜD 23-án n. 7-kor: A piszkos munka (m. b., sz., au.)*; 26-án 3, 5-kor: Balfácán (m. b., sz., fr.); 27-én n. 7-kor: A város hercege, I—II. (m. b., sz., am.)*. CSANADAPACA 23—24-én 6-kor: Madonna, mi. lyen csendes az este (sz., ol.); 26-án 4, 6-kor: Apacsok (m. b., sz., NDK); 27—28-án 6-kor: Fan. tóm az éjszakában (m. b., sz. am.) **. CSORVAS 23-án 7-kor: Luxustutajon (sz., szó.); 26-án 5-kor: A tó szelleme (m. b., sz., ja.)*; 26—27én 7-kor: A medvevadász (m. b., sz.. ja.); 28—29-én 7-kor: Az elveszett frigyláda fosztogatói (sz., am.)*. DÉVAVANYA 23—24_én 7-kor, 25-én 5, 7-kor: A tűz háborúja (sz., ka.)**; 26- án 3. 5. 7-kor, 27-én 7-kor: Egy kicsit én, egy kicsit te (sz., m.)*. DOBOZ 23—24-én 7-kor: Mexikó lángokban, i—II. (sz., szó.—me.—ol.); 26-án 5. 7-kor: Titokban Hongkongban (m. b., sz., fr.); 27—28- án: Napló gyermekeimnek (m.)*. DOMBEGYHÁZ 24_én 7-kor: Altatódal nászágyon (m. b., sz.. ol.)**; 26-án 5-kor: Jim Craig (m. b., sz. au.); 27-én 7-kor: Ben Húr, I—II. (m. b., sz., am.). ELEK 23—24-én 6-kor: Házibuli (m. b., sz., fr.); 25-én 4, 6-kor: A tanít, ványok (sz., m.)*; 26-án 4, 6kor: Nevem: Senki (m. b., sz., ol.—fr.—nyn.); 27—28-án 6_kor: Folyóparti tangó (m. b., sz., szó.)*. FÜZESGYARMAT 23—24-én 7-kor: Csárdáskirálynő (sz., m.—nyn.) ; 25-én 4, 6-kor, 26_án 6-kor, 27-én 7-kor: Break (sz., am.); 26-án 4-kor: Vízipók- csodapók (sz., m.). GÁDOROS 23- 24-én 7-kor: Szerelmi álmok I—II. (sz., m.—szó.); 26-án 5kor: A tűz gyermekei (m. b., sz., an.): 26—27-én 7-kor: A gonosz Lady (m. b., sz., an)**; 28—29-én 7-kor: A medvevadász (m. b., sz., ja.)*. GERENDÁS 24- én 6-kor: A gonosz Lady (m. b., sz., an.)*; 26-án 6-kor: Eltűntnek nyilvánítva (m. b., sz.. am.)*; 28-án 6-kor: Kiskacsa a magaslesen (m. b., sz., szó.). GYOMAENDRÖD, KOSSUTH 23—24-én 7-kor: Túl nagy rizikó (m. b., sz., am.)*; 24-én 5-kor: A csokoládéautomata (sz.. bo.); 25- én 7-kor, 26-án 6-kor: Rocco és fivérei I—II (m. b., ol.)*; 27- én 7-kor: A nap lánya (sz., br.)*. GYOMAENDRÖD, NOVEMBER 7. 23—25-én 5-kor: A bég csapdájában (sz., szó.); 23-án 7-kor: Ballagás (sz., m.)*; 24—25-én 7- kor: Georgia barátai (m. b., sz., am.)*: 26—28-án 5. 7-kor: A házibuli folytatódik (m. b., sz., fr.): 26-án M du. 3-kor: Sárga elefánt (sz., szó.). GYULA, ERKEL 23-án f. 6-kor, 24-én f. 6, f. 8- kor: Családi titok (sz., szó.); 23-án K f. 8-kor: Méhkas (m. b., sz., sp.)*; 25-én f. 6, f. 8-kor, 26-án f. 4, f. 6, f. 8-kor: A legyőzhetetlen Vutang (m. b., sz., ki.)*; 27—29-én f. 6-kor: Excalibur I—II (m. b., sz., ír.)**. GYULA, PETŐFI 23— 24-én 3-kor: Ludas Matyi (sz.,m.); 23—26-án 5, 7-kor: Az elefántember (m. b., an.)*; 25— 26-án 3-kor, 27—28-án 3, 5-kor, 29-én 5-kor: Házibuli (m. b., sz., fr.); 27—29-én 7-kor: A tanítványok (sz., m.)*; 29-én 3-kor: A varázsló (sz., m.). GYULA VARI 26- án 5-kor: Segítség, felszarvaztak! (m. b., sz., ol.)*: 27- én 7-kor: Rocco és fivérei I—II (m. b., ol.)*. KEVERMES 24— 25-én 7-kor: Csak egy mozi (sz., m.)*; 26-án 5, 7-kor: Nem férünk a bőrünkbe (sz., ju.) ; 27—28-án 7-kor: Titokban Hongkongban (m. b,. sz., fr.). KÉTEGYHAZA 23—24-én 7-kor: Zűrös hétvége (sz., szó.)*; 26-án 5, 7-kor: A tizedes meg a többiek (m.); 27 -28-án 7-kor: A tűz háborúja (sz., ka.)**. KONDOROS 23-án 7-kor: Napló gyermekeimnek (m.)*; 24—25-én 7-kor: Egy elvált férfi ballépései (m. b., sz., am.)*; 26-án 5, 7-kor, 27-én 7-kor: Ki kém, ki nem kém (m. b., sz., am.)*; 25-én M du. 2-kor: Rézhegyek királynője (sz., SZÓ.)'. KÖRÖSLADANY 23—24-én 6-kor: Férfias nevelés (m. b.. sz., szó.); 26-án 4-kor: Valahol Európában (m.) ; 26— 27-én 6-kor: Éden boldog-boldogtalannak (m. b., sz., fr.)***. MAGYARBANHEGYES 23—24-én 6-kor: 39 lépcsőfok (m. b., sz., an.)*; 26-án 4. 6-kor, 27-én 6-kor: Kenguru (sz., m.)*. MEDGYESEGYHAZA 23—24-én 6-kor, 26-án 4, 6-kor: Az elveszett frigylára fosztogatói (sz., am.)**: 27—28-án 6-kor: A tizedes meg a többiek (m.). MEZÖBERÉNY, SZABADSÁG 23—25-én 5, 7-kor: A házibuli folytatódik (m. b., sz., fr.) : 26—28-án 5-kor: A bég csapdájában (sz., szó.); 26—28-án 7-kor: Eper és vér (sz., am.)*; 26-án M du. 3-kor: Vidám körhinta (sz., szó.). MEZŐHEGYES 26-án 4, 6-kor: Túl nagy rizikó (m. b., sz., am.)*; 28-án 6-kor: A sziklabarlang titka (m. b., sz., szó.); 29-én 6-kor: A mi családunk (m.)*. MEZÖKOVACSHAZA 23—25-én 7-kor: Nyomás, utána! (sz., ol.)*; 26-án 5-kor: Kistigris a napraforgón (sz., szó.) : 26—27-én 7-kor: Maria Braun házassága (sz., nyn.)**: 28-án 7-kor: A mi családunk (m.)*. NAGYSZÉNÁS 23—24-én 7-kor: Folyóparti tangó (m. b., sz., szó.)*; 26-án 5-kor: 101 kiskutya (m. b., sz.. am.); 26—27-én 7-kor: Éjszakai lovasok (sz.. cs.). OKANY 25—26-án 7-kor: A cápa (sz., am.)**: 26-án 5-kor, 27-én 7-kor: Sortűz egy fekete bivalyért (sz., m.—fr.). OROSHÁZA, BÉKE 23—24-én 5-kor: A város hercege I—II (m. b., sz., am.)*; 25- én és 27-én 5-kor, 26-án 3, 5-kor: Az álarcos lovas legendája (m. b., sz., am.); 25—27-én 7- kor: Csárdáskirálynő (sz., m.— nyn.). OROSHÁZA, PARTIZÁN 23—24-én f. 4-kor: Münchhausen báró csodálatos kalandjai (m. b., sz., fr.) ; 23—24-én f. 6 és f. 8- kor: Hyppolit, a lakáj (m.) ; 25—27-én f. 4-kor: Vük (sz., m.); 25—27-én f. 6-kor: A nők városa I—II (ol.)***; 28—29-én f. 4, í. 6. f. 8-kor: Családi titok (sz., szó.). SARKAD, BARTÓK 23-án 7-kor, 27-én 6-kor: Az istenek a fejükre estek (m. b.. sz., bot.); 25-én de. 10-kor: A csodatévő palatábla (m. b., sz., szó.). SARKAD, PETŐFI 23—24-én 7-kor: Break (sz., am.); 25-én 7-kor: Madonna, milyen csendes az este (sz., ol.); 26-án 6-kor, 27-én 7-kor: A kicsi kocsi újra száguld (m. b., sz., am.) SZARVAS 23-án 6, 8-kor: A tanítványok (sz., m.)*; 25-én 6-kor, 26-án 4-kor: Vándorlások meséje (m. b., sz., szó.—cs.); 25-én 8-kor, 26—27-én 6, 8-kor: Maraton életre-halálra (m. b., sz., am.)**: 27-én K éjsz. ea. 10- kor: Méhkas (m. b., sz., sp.)*; 29-én 6-kor: Szerelmi álmok I—II (sz., m.—szó.); 26-án de. 10-kor: A kis hableány (m. b., sz.. ja.). SZEGHALOM 25-én 5-kor, 26-án 3, 5-kor: Gyerekrablás a Palánk utcában (sz., m.) ; 28—29-én 7-kor: Zűrös hétvége (sz., szó.)*. TÓTKOMLÓS 23- 24-én 7-kor: A szavanna fia (m. b., sz., ol.); 25-én 5. 7-kor: Az élet muzsikája (sz., m.— szó.). ÚJKÍGYÓS 24- én 7-kor, 25-én 5, 7-kor: Átverés (m. b., sz., am.)*; 26-án 3, 5, 7-kor: A szavanna fia (m. b., sz., ol.); 27—28-án 7-kor: Mexikó lángokban I—II (sz., szó.—me.—ol.). VÉGEGYHAZA 25- én 6-kor, 26-án 5-kor: Aranyeső Yuccában (m. b., sz., ol.) ; 27—28-án 6-kor: Eszterlánc (sz., m.). VÉSZTŐ 23—24-én 7-kor: Éden boldogboldogtalannak (m. b., sz., fr.)***: 25-én 7-kor, 26-án 4. 6-kor: A piszkos munka (m. b., sz., au.)*: 27—28-án 7-kor: Gyerekrablás a Palánk utcában (sz., m.). HETI FILMAJÁNLATUNK: C SALÁDI TITOK Rendezte: VALERIJ AHADOV. Szereplők: AOT MUHAMEDZSANOV, KAMOL SZAIDMURADOV. DZSAMILA SZADIKOVA. SUHRAT IGRASEV. Szultánhodzsa erős kézzel, tekintélyével irányítja családját. Feltétlen engedelmességet követel mindenkitől. Az unokahúga erőszakos megházasításakor azonban a kis közösség í lete megváltozik ... BÉKÉS MEGYEI NÉPÚJSÁG Az MSZMP Békés megyei Bizottsága és a Békés megyei Tanács lapja. Főszerkesztő: Arpási Zoltán. Főszerkesztő-helyettes: Seleszt Ferenc. Szerkesztőség: Bcs. Pf.: 111. Munkácsy u. 4. sz., 5601. Tel.: 27-844, (őszerkesztő: 21-401. Kiadja a Békés megyei Lapkiadó Vállalat, Bcs. Pf.: 111. Munkácsy u. 4. sz., 5601. Telefon: 21-844. Felelős kiadó: Csala János. Telefon : 26-395. Terjeszti a Magyar fosta. Előfizethető a hírlapkézbesítő postahivataloknál és a kézbesítőknél. Előfizetési díj: egy hónapra 43 Ft, egy évre 516 Ft. Kner Nyomda lapüzeme, Bcs., Szerdahelyi u. 2/A, 5600. Vezérigazgató: Háromszéki Pál. ISSN 0133—0055 Kéziratokat, képeket nem őrzünk meg és nem küldünk vissza.