Békés Megyei Népújság, 1985. szeptember (40. évfolyam, 205-229. szám)

1985-09-28 / 228. szám

NÉPÚJSÁG 1985. szeptember 28., szombat Cseres Tibor: Arató rész i Heikkila Esko: Kaskinen Antalfi István: Kötetnyi hir naponta. Csupa harc, csupa háború, szenvedés, halál. Ennyi borzalom nap mint nap! Hisz ez Négysorosok több. mint amit az ember kitalál! * Te ültetted a nyárfát, ami most Kitárva még az ablak: alig tudja, hogy él. De élni fog: jöjjön be, ami fény van. parányi rügyek ágai hegyén! De úgy jár-kel a kertben Az örömömmel szinte nem bírok . . . a szél is már, aléltan. * A szegfű még ma tombol. A fenyő ágán cinke üldögél Lázadozva piroslik. és hintázik. Hintáztatja a szél. Nem tudja, hogy az őszben Nem zavarja, hogy én most figyelem. minden vágy szertefoszlik. Csupa méltóság. Csupa türelem. Színházaink — kívülről nézve Azt hiszem, a harmincas évek közepén egyedül én olvasztottam magamba ha­lálos elszánt komolysággal a népi írók és hajdan; Jean- Jacques Rousseau tanítását: vissza a földhöz, vissza a természethez. Pedig annyi föld sem volt. ahová a könnyem lecseppenhetett volna. Aratás! Mikor ezt a szót hallom, nekem egy egész esztendő képzik meg, s ben­ne Kurucsai Veconka olajos­barna szeme. Egy szántó­vető, aggódó esztendőnek minden reménye és öröme, ahogy a szántó-vetőnek a gabona betakarítása jelen­tette mindig az év forduló­ját. Nekem, mivel csupán egy évben arattam bérlet­ben a magamén, sem az­előtt, sem azóta, bizony em- lékezetemben maradt min­den napja és hónapja, de különösen az aratásnak min­den órája és perce is. Először azért, mert húsz­éves voltam, s minden szo­morú és vidám élményre fogékony, másodszor, mivel más szegény és sóvár embe­rek előtt jutottam ahhoz az öt hold bérlethez, melyért alku és egyezség szerint két és fél mázsa búzát kellett fizetnem holdanként, éppen úgy. mint az elődömnek, aki Kisasszony napján, tehát szeptember elején hunyt el váratlanul, s még a tarló­hántást sem végezte el. még azt is rám hagyta. Tizenkét és fél mázsa bú­zát kellett fizetnem a bér­letért, két hold őszi búzát vetettem hát, a termésből tartalékolnom kellett vető­magra és táplálkozásunkra is. Mert nősülést forgattam a fejemben. Huszadik éve­met tapostam, s a házasodás illett is a jó gazdához. S al­kalmat adott az ilyenféle gondolatokra Kurucsai Ve­conka is. ősszel, hogy ön­kéntesen segített a tengeri­csutka betakarításában. Ta­vasszal pedig, amikor kije­lentette, hogy ő a markot szedi utánam, ha én is úgy akarom. De még ott nem tartot­tunk! A tarlóhántásra igát kellett fogadnom. És még akkor a magágy sehol, mert az elődöm tengerije talpon! Végre november elején ne­kieshettem lelkesen és sová­nyan, hogy megtisztítsam a kukoricaföldet. Ebben segí­tett Veconka. A vetőszán- tást és a vetést is hitelben végezhettem el. Jött a tél, és megállított igyekezetem­ben. De nem torpanhattam meg. nem ülhettem a ke­mence mellé, mint a többi földmívelő. választanom kel­lett: vagy béresnek állok vagy a malomba munkás­nak. Adósságomat készpénz­ben kellett megfizetnem. Én a malmot választottam. Zsá­kos lettem: cédulára mértem vissza a lisztet az őrletőnek. Heti tizenkét pengőt kap­tam. s hogy jól meghúztam a nadrágszíjat, szépen tör- leszthettem. Hétköznap hát a malom, s vasárnap Veconka. Ez a Veconka tizenhét esztendős volt, a vállamig ért, és mos­tani értelmemnek úgy tet­szik, amint megismerked­tünk. nyomban feleségül akart jönni hozzám. És ezt a szándékát azon nyomban közölte is velem, s rejtélyes módon abban semmi nevet­séges és semmi megalázkodó nem volt. Elhitette velem, hogy pírba játszó barna ar­cára és tömör, formás lá­baira múlhatatlanul szüksé­gem lesz felvirágzó gazdasá­gomban, sőt. gazdaságom fel­virágoztatásában. S én bele is eßyeztem- vagy törődtem valahogy. Az én későn vetett bú­zám még csak zsendült. amikor már másutt kaszára érett a kalász. Elszegődtem, s Veconka járta ki nekem, hogy amelyik gazdánál az ő apja meg bátyja arat. ott jusson nekem is három hold búza. Azaz nekünk, mert Veconka lett persze a ma­rokszedőm. Nem emlékszem én arra. milyen rendet vágtam, s ar­ra sem. mennyi időbe tel­lett, míg a három holddal végeztem. Egy hétből kitelt azért az ideje. De Veconka mindig a nyomomban járt. arra emlékszem, s az iszo­nyú fáradtságra, mert rnég soha nem arattam addig — s azóta sem. Tizedéből arattunk, s én három mázsa búzához ju­tottam. Veconka dúdolt eleinte, aztán nagyokat hallgatott, s nézte karom lassuló lengé­sét, s a kasza után elha- nyatló rendet. Kettőből csi­nált Veconka egy kévét, s néha három rendből. Jobban esett volna, ha be­szél, még akkor is, ha kor­hol vagy siettet. Még inkább beszélnem, magyarázkodnom kellett volna nekem, hogy eltereljem figyelmét, gondo­latát. Én azonban csak azt éreztem, hogy csontom vele­jéig fáradt vagyok. S még arra is emlékszem, láttam, ő pontosan tudja, mit érzek én. És sajnált is egy kicsit, de nem tehetett semmit. S ezéi't aztán hallgattunk másnap is, harmadnap is. Ebéd alatt is, és nem han­cúroztunk ebéd végeztével sem, mint egész, télen, tava­szon elterveztük. A következő héten álltunk bele az én búzámba. Most már csak ketten, persze. S furcsa volt, hogy nem álla­podtunk meg, mennyi lesz az ő marokszedőrésze, mert hogy én már a sajátomban dolgoztam. Sok pipacs piroslott az én nyurga búzavetésemben, és szarkaláb, meg búzavirág is kéklett benne elég. Hétfő reggel alkalom lehetett vol­na tréfálkozásra, kacagásra. Olajbarna szemét ezen a szép és haszontalan látvá­nyon feledve — csak ennyit mondott Veconka: — Nem adja meg a hét mázsát se holdja! S belefogtunk a munká­ba. Tenyerem sajgott, talán még jobban, mint a múlt héten, szívem vert a máso­dik félórában, s tüdőm kér­te sóhajtva a levegőt. — Három rendet kötök minden kévébe — szólt nagy sokára mögöttem a lány —. némelykor négyet is. Nem volt semmi kegyetlen a hangjában. Amint megáll­tam, visszafordultam, akkor ötlött szemebe. nem köti be kendővel az arcát a bámu­lás ellen, mint némely ké- nyeskedők. Nem fél a nap­tól! Milyen szép olajbarna! Gyönyörködtem benne. Bi­zony isten! — A bérletbe meg vető­magra talán elég lenne. De hol van még a cséplőrész! S mit eszünk a télen! — szólt valamivel később Veconka. S ez volt az utolsó alka­lom, hogy megkérjem a ke­zét, s őt magát test est ül-lel- kestül, s valami ígéretet is tegyek, hogy hosszú és bol­dog, nyugodt életünk lesz. Ha csak egyről is bizony­talan voltam, hallgatnom kellett. Bár Veconka dolgos ke­zében, életbíró jzmos lábá­ban bíznom kelleti volna. És szeme is úgy csillogott, amint a szalmakötelet so­dorta. terítette, mintha va­lami huncutságon járna az esze. vagy el akarna csep­penni a könnye éppen. De ő nem sírt és nem ne­vetett, hanem . komolyan hallgatott. Délben azt mondta, haza­megy, mivel nem hozott ételt. Én is megebédeltem árnyékba húzódva, szokás szerint köröm közül. Veconkát azonban hiába vártam. Nem jött vissza sem délután, sem másnap. Ma­gam arattam le a búzát, ma­gam nyűttem, magam sodor­tam a kötelet, magam kö­töztem a kévét. Talán jobb is így — gon­doltam —. mint aki nem tehet egyebet. Mért csinál­junk két szegényből hár­mat. Mert akkor én már tudtam, inkább a malomba megyek dolgozni esztendő­szám, csak a bérletből, a föld terhétől megszabadul­hassak. Ha külföldről hazaérkezik az ember, az első pillanatok­ban szokatlannak találja az utcákat, házakat. Nem tart sokáig, hogy ismét otthono­san érezzük magunkat, de mindig akad néhány perc, amikor még „külföldi szem­mel” idegenül nézünk körül, s ezek a percek néha érde­kes. soha meg nem figyelt arcát mutatják környeze­tünknek. Most külföldieket várunk a budapesti kulturális fó­rumra; művészeket, tudóso­kat. újságírókat, közöttük színházi szakembereket. Jó lenne majd megtudni: ők milyennek látják a mai ma­gyar színházi életet. Előre kitalálni persze nem tudjuk, de megpróbálkozhatunk a ..külföldről hazaérkező" pil­lantásával körbetekinteni. Vannak ugyanis, akik azt tartják: a magyar színházi élet kissé provinciális; ha csak a darabok szerzőit vizs­gáljuk, el kell utasítani ezt a vádat. Most nem szeretnék arra a valóban különleges esetre hivatkozni, amikor a Macskákat a londoni ősbe­mutató után Európában első­ként a budapesti közönség láthatta, mert ez valóban ritka kivétel volt. Egyébként sem hiszem, hogy egv- vagy kétévadnyi késés önmagá­ban a provincializmus jele. Mert úgy egyébként nem na­gyon van a világ drámairo­dalmának olyan jelés új al­kotása, ami néhány éven be­lül a magyar színpadokra ne került volna. Arthur Miller, Tennessee Williams. Peter Weiss. Dürrenmatt. Beckett még primőr darabjaikkal szerepeltek nálunk, s nem a Képeink Nyár elején mutatkoz­tak be Orosházán, a mű­velődési központban Kuu- sankoski - (Finnország) festőművészei. A finn és az orosházi festők bará­ti kapcsolatának kereté­ben az orosháziak is ki­állítottak már Finnor­szágban. Képeink a Kuu- sankoski-i művészek orosházi kiállításának néhány alkotását mutat­ják be. magyar színházművészet gyengéje, ha mostanság ilyen kvalitású szerzők kevéssé je­lentkeznek, mint ahogy ezek a „nagy öregek” — már aki él közülük — sem jelentkez­nek túlságosan sűrűn új mű­vekkel. Azt sem mondhatnánk, hogy a szocialista országok­ban bemutatott remekművek nem kaptak helyet nálunk, legföljebb azt, hogy a baráti országok drámaszerzői közül nem mindegyikre figyelnek a hazai dramaturgiák. Akad­na talán bővebb választék, mint amelyekkel évadonként találkozunk. A klasszikusok pedig a magyar szerzőnek számító Shakespeare-től Lope de Ve- gán át Caraggialeig szinte állandóan jelen vannak szín­padainkon, s ez talán még­sem a provincializmus jele. Nem ebben jelentkezik a provincializmus — mondják mások —, hanem bizonyos színházi törekvések és játék­módok, — például a lengyel vagy más európai országok avantgarde-jának — hiányá­ban. Azt gondolom, hogy ez is csak részben igaz. Bár ma­napság már a színházi hep- peningre is volt példa ide­haza, de mintha ez a fajta kísérlet máshol is csak na­gyon szűk körű érdeklődést váltott volna ki, és ezért a világon mindenütt visszavo­nulóban van. Egyébként is: egy ország színjátszása nem bújhat ki nemzeti bőréből. Persze nem is kell nemzeti- színű leplekbe burkolózni, mint amivel manapság egy­némely előadáson találkoz­tunk. Arról van csak szó, hogy nem fordíthat hátat olyan nemzeti tradícióknak, ame­lyek a színészi játékra és ennek következtében a be­fogadóra, a nézőre is oly jel­lemzők voltak évtizedekig. Márpedig Magyarországon — néhány kivételtől eltekintve — a századfordulótól a hat­vanas évekig olyan színház volt jellemző, amelyben a drámák a polgári konvenci­óknak tettek eleget — s ez gyakran csak a felszínén mó­dosult, amikor kötelezően közösségi máz került a ha­gyományos sablonokra — s a fő vonzerő a színházban a színész szólója volt. A el­múlt két évtizedben e téren történt a legtöbb változás; különböző drámatípusok lel­tek otthonra a magyar szín­padokon, s némi utóvédhar­cok árán ma már többé-ke- vésbé elfogadott tény, hogy az író, színész, rendező szent- háromságában — nem a má­sik kettő nélkül — mégis a rendező a meghatározó sze­mélyiség egy adott előadás létrehozásában. S ha a ma­gyar színházi élet nem tarto­zik a nemzetközi élvonalba — ennyit el kell ismernünk —, azt hiszem, ennek éppen az az oka, hogy ezek a meg­határozó személyiségek jók, közepesek, rosszak, de zse­niális, de legyünk szerényeb­bek : nemzetközi mértékkel mérhető alig, vagy nagyon kevés van közöttük. Ám ha most mégis ilyen külső szemlélőként vizsgál- gatjuk a helyzetet, valamit észre kell vennünk, s ez a műsorrendekből is kitetszik. A magyar darabokból szám­szerűen nincs hiány. Sajnos, örkény-mértékü, -súlyú drá­maírók nem kopogtatnak az igazgatók ajtaján. Viszont van egy sajátos törekvés, amely a magyar népi szín­játszás hagyományaiból akar meríteni. Ennek pedig az ének és a tánc mindig szer­ves, meghatározó része volt. Úgy tetszik, a tiszta forrá­sokból meríteni itt sem lehe­tetlen. hiszen az elmúlt évek talán legsikeresebb bemuta­tója a Csiksomlyói passió volt, s talán az István, a ki­rály sikerét is — nem fil­men. hanem kizárólag szín­házi előadás formájában — nem csupán a történelmi példázat pikantériája biztosí­totta, hanem a zene mellett az az elementáris erejű tánc, amely a nézők érzelmeit is magával sodorta. Mit fog hát látni a kül­földi szakember, ha meglá­togat magyar előadásokat? Ha jó helyre viszik — e ebből is van elég jó színvonalú —, a világ bármely pontján el­fogadható, klasszikus műve­ket, néhány, talán a nyelv ismerete nélkül is szórakoz­tató előadást; de majdnem biztos vagyok abban, hogy a legnagyobb érdeklődést ezek a sajátosan magyar előadá­sok váltják ki. Mert a pro­vincializmusnak nem a koz- mopolitizmus az igazi ellen­tétele, hanem amikor olyan mélyen, őszintén és eredeti módon tudunk magunkról beszélni, hogy ezzel valójá­ban minden nemzet számára érvényes gondolatokat tu­dunk megfogalmazni. A ma­gyar művészetek közül erre mindenekelőtt a zenének, de talán az irodalomnak, sőt a filmművészetnek is sikerült jó néhány példát felmutat­nia. IJernáth László Wilkko Pentti: Csörlőzők

Next

/
Oldalképek
Tartalom