Békés Megyei Népújság, 1983. szeptember (38. évfolyam, 206-231. szám)

1983-09-17 / 220. szám

A békeakarat volt a legerősebb n 68. eszperantó világkongresszus Békés megyei szemmel Az eszperantó világkongresszusok történetében az idei, a budapesti két tény .miatt is emlékezetes ma­rad. Most először lépte túl a résztvevők száma a bűvös ötezret, s elsőként iktatták a rendezvények sorába a szövetkezeti eszperantisták konferenciáját. A szövet­kezeti eszperantisták augusztus 2-i konferenciája im­már a második volt, ugyanis Gyulán, a 20. jubileumi Eszperantó Nyári Egyetem keretében tavaly rendezték meg az elsőt. A konferencia életre hívásában múlha­tatlan érdemei vannak a Békés megyei eszperantisták- nak, s a megyei eszperantó bizottságnak. Nem vélet­len tehát, hogy a II. konferencia levezető elnöki tisz­tét Abonyi Nagy Árpád, a megyei bizottság szövetke­zeti felelőse kapta meg. Vele és a megyei bizottság elnökével. Wagner Józseffel a világkongresszuson, s a szövetkezeti konferencián szerzett élményeikről, szere­pükről, a megyei eszperantómozgalom terveiről beszél­gettünk. Abonyi Nagy Árpád, akit az eszperantómozgalomban Árpi bácsinak tisztelnek, több eszperantó nyelvű iro­dalom- és nyelvkönyv szer­zője, műfordító, s ő írta meg az eszperantó nyelvű szín­háztörténetet is. Évek óta bábáskodik a szövetkezeti eszperantómozgalom elis­mertetésénél. A budapesti konferencia sikeréről — ért­hető módon — nem is tud felindultság, meghatottság nélkül szólni. / — Mikor a hazai szövetke­zeti eszperantómozgalom szervezésébe belefogtunk, ál­munkban sem gondoltuk, hogy a II. konferencián már 21 ország több mint 200 résztvevője kapcsolódik be munkánkba, illetve szimpa­tizál céljainkkal. Annyi hoz­zászóló volt az első napon, hogy az eredetileg egynapos­ra tervezett plenáris ülést augusztus 5-én, terven felül folytatnunk kellett. Ez volt a bizonyíték arra, hogy a gyulai első konferencia nem remélt eredményt hozott számunkra. Akkori tervünk, hogy a konferencia épüljön bele a világkongresszus prog­ramjába, egy évre rá valóra vált. Ezzel közelebb kerül­tünk távolabbi célunkhoz, amely az eszperantó szövet­kezeti szakcsoport megalakí­tását célozza a világszerve­zeten belül. Jövőre egyéb­ként a kanadai Vancouver­ben rendezik meg az eszpe­rantó világkongresszust, s ré­szeként a szövetkezeti kon­ferenciát. Ezzel egy időben, a nagy távolság miatt. Bul­gáriában is megrendezik a szövetkezeti eszperantisták konferenciáját. Erről döntés is született. — A zsúfolt program elle­nére bizonyára bőven volt idő személyes élmények, ta- paszatlatok szerzésére. Mit jelentett Árpi bácsinak a konferencia? — Olyan volt. mint anyá­nak gyermeke első jeles bi­zonyítványa. Lehet, kicsit fellengzősen hangzik, de 1978 óta. a szövetkezeti eszperan­tómozgalomért bulldog szí­vóssággal végzett munkám beérett gyümölcsét láttam abban a nagy tömegben, amely egy olyan gondolat megvalósításáért jött össze a világ minden tájáról, ame­lyet itt kezdtünk el. Wagner József 1942 óta tagja az eszperantómozga­lomnak. A világkongresszus mégis új volt a számára. Az ott szerzett élményt talán ezért hasonlítja az első gye­rek születésekor érezhető örömhöz. S mivel — saját bevallása szerint — minden érdekli, a folklór, a szoká­sok, a világon fellelhető, kü­lönböző szövetkezeti formák, a legtöbbet számára az em­berekkel folytatott beszélge­tések jelentették. A résztvevőkből sugárzó békevágy ragadott meg a legjobban. Bármiről beszél­gettünk, mindig ennél a té­mánál lyukadtunk ki. Ezen a kongresszuson a békgaka- rat volt a legerősebb. A ha­zánkba érkezett eszperantis­ták most láthatták, hogyan élünk, milyenek is vagyunk a valóságban, s többen mondták, nem ilyen elkép­zelésük volt rólunk. Megle­pődtek, hogy tele vannak a boltok, s hogy kulturáltan élünk. A sasadi téesz kerté­szetében, meg a toki terme­lőszövetkezet pincészetében tett látogatásunk alkalmával egyik ámulatból a másikba estek. — Aztán — keresgéli a legmegfelelőbb szavakat Wagner József — sokat ol­vasok, sokat jártam külföl­dön. De az az élmény, amit a közös nyelv, az eszperantó tett lehetővé, semmihez sem hasonlítható. Neves szemé­lyiségekkel ismerkedtem meg, így Glazunov szovjet íróval, vagy a japán Hisako Matuda asszonnyal, a japán kereskedelmi szövetkezetek igazgatójával, akinek egyja- pán novelláskötetért cseré­ben Petőfi összes műveit ad­tam oda. Másnap hálásan mondta, hogy egész éjjel nem tudta a könyvet letenni. — Erről jut eszembe — szól közbe Árpi bácsi. — Óriási sikere volt az eszpe­rantó nyelvű magyar iroda­lomnak. A sok ezer példány pillanatok alatt elkelt. Bár kevesen tudják, de Magyar- országon egyre több az esz­perantó nyelven is alkotó írók, költők, irodalmárok száma, — Az élmények felidézése után térjünk vissza a Békés megyei eszperantisták szere­pére. Milyen feladatot kap­tak a konferencia megszer­vezésében, lebonyolításában? — Mind az előkészítésben, mind a szervezésben ko­moly szerepük volt. Dr. Palovics Gyuláné az egész­ségügyi eszperantó csoport tagjaival és néhány gyulai, békési eszperantistával kitű­nően látták el az egyébként igen nehéz információs szol­gálatot — mondja Wagner József. — Jómagam és né­hány segítőtársam felkutat­tuk és tájékoztattuk azokat, akik feltehetően bekapcso­lódnak a szövetkezeti eszpe­rantó világmozgalomba. A gazdasági egységek látogatá­sa előtt pedig igyekeztünk mindenkit az érdeklődési kö­rének megfelelő csoportba irányítani. S hogy jól végez­tük a munkánkat, azt az az­óta érkező köszönő levelek is bizonyítják. Bizonyításul Árpi bácsi „mozgó irodájából” sorra ke­rülnek elő a nevek. Aztán a Békés megyében nyomtatott Kooperativa Stelo (Szövetke­zeti Csillag) jó néhány cik­ke köszön ránk egy heidel- bergi eszperantó kiadvány­ból, majd egy bulgáriaiból, s egy harmadikból, negye­dikből . .. — Magunk sem gondoltuk volna — mondja Árpi bácsi —, hogy a világ hány orszá­gában figyelik, olvassák, a sajnos nehezen olvasható stencilújságunkat. Tartalmát igen nagyra értékelik, de a külső... Nem sikerült még ez ügyben támogatóra lel­nünk — teszi hozzá keserű szájízzel. De mert nem jellemző kettejükre a búslakodás, a tervekről már újra lelkesen, egymás szavába vágva be­szélnek. Árpi bácsi — mondja Wagner József — most írja a szövetkezeti eszperantó mozgalom történetét. De már elkészült a Békés me­gyei eszperantómozgalom 75 esztendejét áttekintő könyv­vel. És közösen munkálko­dunk — s ez igen hosszadal­mas lesz — az eszperantó szakszótár elkészítésén. Ez széles körű levelezést is igé­nyel. mert az egyes szaksza­vak — országonként esetleg eltérő — jelentését is tisz­táznunk kell. Izgalmas mun­ka. s hamarosan én is nyug­díjas leszek, több időt szen­telhetek rá. Végezetül sze­retnénk megyeszerte meg­szervezni az eszperantó nyelvtanfolyamokat, elsősor­ban a szövetkezeti dolgozók és családtagjaik számára. A részvétel ingyenes lesz. Az­tán igyekszünk tökéletesíte­ni az általunk készített nyelvkönyveket is. * * * A hit és akarat tehát meg­van beszélgetőpartnereink­ben. Akik nem elismerésért, fizetségért vállalták, vállal­ják ezt a nemes feladatot. Hanem abból a meggyőző­désből, amely az eszperantó nyelv ismeretéből fakad. Ab­ból a nyelvből, amely nem ismer faji előítéleteket, sze­gényt és gazdagot, nyelvi arisztokratizmust. De eszkö­ze a népeket összekötő ba­rátságnak, s a világbéke erősödő óhajának. B. Sajti Emese Miklós István műhelye Kiállítás a békéscsabai múzeumban Nemzetiségi oktatás Magyarországon Érdekes és feltétlenül hasz­nos kezdeményezés volt, amikor a békéscsabai Mun­kácsy Mihály Múzeum útjá­ra indította „Az én műhe­lyem” című kiállítássoroza­tot. A múzeumbeli „műhely” legutóbbi vendége, Miklós István festőművész harminc olaj- és pasztellképet hozott ide, hogy megint és újra fel­hívja magára a figyelmet: 85 évesen is alkot, dolgozik; érdekli minden, ami körü­lötte, városában történik. „Naponta besétálok a műte­rembe és festegetek. Ez ma­radt életem értelme, ez kelt bennem ma is örömöt” — mondta csütörtökön délután vendégeinek, akik felkeres­ték, és szeretettel, tisztelet­tel érdeklődtek munkássága felől. A „műhely”-be hozott ké­pek legtöbbje 1980-as, nagy kiállítása után készült. Fris­sek. elevenek, hangulatosak. Jó elnézni a „Piacosok" em­bercsoportját, csabai utcaké­peit, vagy éppen a „Holdas éjt”, melyen lírai érzékeny­séggel fogalmazza át egy tiszta, derült éj látványát és hangulatát. Mosolyogva áll a szemlélő a „Köszönő” gro­teszk figurája előtt, majd portrésorozatát szemlélve is felfedezhetjük ezt a bölcs, lélekmélyre látó humort: Miklós István ecsetje előtt nem lehet titkolózni. (Ci­gányfiú, Sapkás férfi, Jani bácsi.) Egy idős művész volt há­zigazdánk ezen a délutánon, aki találkozott vele, nemcsak kellemes fél órát, órát töl­tött el a múzeum falai kö­zött. Miklós István sokat tud ajjfeéletről, és képei által ré­szesít bennünket bölcsessége titkaiból. (sass e.) Magyar diákok mellett sok ezer nemzetiségi fiatal is el­foglalta helyét az iskolapa­dokban, akik anyanyelvükön folytatják tanulmányaikat. Magyarországon a becslé­sek szerint több mint 400 ezer nemzetiségi lakos él. A legnépesebb csoport a néme­teké, számuk eléri a kétszáz­ezret, utánuk a szlovákok következnek százezres lét­számmal, őket a délszlávok követik, majd a románok. Az ország összlakosságának mintegy 4—4,5 százaléka te­hát a nemzetiségi lakos. Ezekből a fiatalokból két­nyelvű állampolgárok vál­hatnak, ha elsajátítják a magyar nyelv mellett saját anyanyelvűket is, ha a nem­zetiségi szülők ilyen iskolák­ba Íratják őket. Ez lényeges azért is — állapítja meg a Hazafias Népfront felhívása —, mert a nemzetiségi öntu­dat nem létezhet adott nyel­vi közösséghez való tartozás nélkül. Mindent meg kell tenni az iskolás korú fiata­lok anyanyelvi kultúrájának fejlesztéséért. Tekintsük át, milyen lehe­tőségeik vannak a nemzeti­ségi diákoknak anyanyelvűk tanulására? Kezdjük a né­metekkel : a múlt iskolaév­ben a 174 általános iskolá­ban 24 250 tanuló vett részt német nyelvoktatásban. Mű­ködött egy önálló német gim­názium Baján, két német ta­gozat Pécsett és Pesterzsé­beten, ezekben a humán tár­gyak tanítási nyelve általá­ban német volt. Pécsett, il­letve Baján képezték ki az általános iskolai tanárokat és tanítókat. Pécsett közép­fokú, Sopronban felsőfokú óvónőképzés folyt, ezenkívül az ELTE-n, valamint a sze­gedi, debreceni egyetemeken középiskolai tanári diplomát szerezhettek a német anya­nyelvűek. A szlovák nyelven tanuló gyermekek száma a múlt években örvendetesen emel­kedett (1978 óta 9 ezerről 12 ezerre növekedett). Az utób­bi esztendőkben több telepü­lésen bevezették a szlovák nyelv oktatását az óvodák­ban és az általános iskolák­ban, Olyan nagy volt a túl­jelentkezés a szlovák nyel­vű gimnáziumokban, de az általános iskolákban is, hogy Budapesten párhuzamos osz­tályok indítására volt szük­ség. Megoldódott a szlovák kollégium ügye is az idén. Magyarországon öt szlovák tanítási nyelvű általános is­kola és két gimnázium mű­ködik, Esztergomban tanító­képző, Szegeden tanárképző segíti a pedagógusok oktatá­sát. Az óvónő-utánpótlást a szarvasi felsőfokú és a bu­dapesti középfokú képző biz­tosítja. Van tanárképzőjük a dél- szlávoknak, óvónőket oktat­nak szlovén nyelven is. A tanárképzés Pécsett folyik. A román nyelvű iskolák is né­pesek az ország románlakta vidékén, elsősorban Békés­ben. Mint ismeretes, a nyelvok­tató iskolák továbbfejleszté­seként a következő eszten­dőkben a nemzetiségi terü­leteken bevezetik a kétnyel­vű oktatást, ami azt jelenti, hogy az egy tantárgyas nyel­vi oktatás helyett az alsó tagozatokban a környezetis­meret, az enek-zene, vala­mint az osztályfőnöki órák, a későbbiekben pedig a fel­ső tagozatokon a történelem és a földrajz tananyagának tanítása nemzetiségi nyelven történik. Mindenütt arra töreksze­nek, hogy az anyanyelv ne csak a tanórán, hanem az életben is szerepet kapjon. Az új oktatási forma azért lesz jelentős, mert általa a fiatal második nyelvként megtanulja a saját anya­nyelvét, és használhatja is az életben. A tapasztalatokat most fel­használják, és a nemzeti szö­vetségekkel összefogva az Országos Pedagógiai Intézet­ben folyamatosan kidolgoz­zák az oktatás módszereit, s új tanterveket és új tan­könyveket készítenek a két­nyelvű iskolák számára. Az új módszert ott veze­tik be, ahol a feltételek erre már adottak. Támogatják ezt a nemzetiségi szövetségek is, amelyek az idén ősszel tart­ják kongresszusaikat. Ezek hű képet adnak majd a Ma­gyarországon élő nemzetisé­gek helyzetéről, az eddig végzett munkáról, és megha­tározzák a következő öt esz­tendő tennivalóit. Illés Sándor A házigazda és néhányan a vendégek közül Fotó: Gél Edit Elcserélt filmek Jó vígjátékot látni — ilyen reménnyel indult csü­törtökön este a közönség a békéscsabai Szabadság mo­ziba. A híradó végeztével csa- .lódott moraj futott végig a néztőtéren: a „Macskakö­röm” című felirat tűnt föl a vásznon. A magyar macska­tenyésztők egyesülete egy vi­haros közgyűlésének össze­foglalóját láthattuk. Azon­ban a szokásos nézőtéri füty- työgés most elmaradt, egyre többször törtünk ki harsány nevetésben. Nagy többségünk számára a macskatenyész­tés századrangú dolog, leg­többen nyilván arról sem hallottunk, hogy egyesüle­tük van Magyarországon. Ta­lán ezért is derültünk még jobban a kicsinyes, szemé­lyeskedő, intrikáló indulato­kon, a vezetőség bürokrata nagyképűségén, gyengeségén. Mindenesetre, amit láttunk, egyben társadalmunk egy kis szelete is volt, s példa arra. hogy a demokratizmust ho­gyan nem szabad gyakorolni. A főműsorról: az „Elcse­rélt szerelem” című filmet Kállai István és Szálkái Sán­dor írta. utóbbi rendezte. (Majdnem elég volna ennyi a filmről .. .) Vígjátékról lévén szó, nem kívánhatunk különösebben „magvas" történetet. Nem „csalódunk”, a sztori körül­belül ennyi: Pusztai Gábor fia, Zsolt, húszéves, s né­hány hónapja „együtt jár” Krisztivel. Kriszti szigorú atyja nem engedi el víken- dezni Zsolttal, aki így egye­dül vág neki az útnak, stop­pal. Kisebb baleset éri, a kő­szegi kórházban, majd lelki- ismeretes ápolónője, Kati la­kásán köt ki. S mily „fur­csa”, egymásba szeretnek. Zsolt hazaviszi a lányt Pest­re. Közben Kriszti vigaszta­lan. Az idősebb Pusztai pá- tyolgatja, hazugságokkal igyekszik félrevezetni, s majdhogynem átveszi fia szerepét. . . Kati időközben rájön, mégiscsak jobb a fér­je mellett. Most Zsolton a sor, nagy „fájdalmában” be­vesz tíz altatót. A lelkiisme­retes és megértő apa segíteni akar, azonnal Kőszegre uta­zik Katihoz. De Kati hajt­hatatlan, sőt kiderül, min­dig az olyan idősödő férfi­akra vágyott, mint Pusztai. A motelszobáig — némi ne­hézségek árán — el is jut­nak, de — a „végső tett” előtt — Pusztai újra fiacská­jára gondol, s angolosan le­lép . . . Nem folytatom, mert ter­mészetesen happy end követ­kezik: Pusztai hazaérkezvén boldog kettesben találja fiát az eddig észre sem vett szomszéd kislánnyal, s ő is újra „rátalál” feleségére. A zűrös történetben a szí­nészek is idegenül mozog­nak:' Avar István (Pusztai) igyekezete erőlködésbe fullad, a főiskolások — ifj. Pathó István (Zsolt), Janisch Éva (Kriszti), Simon Mari (Kati) — is csak „kívülről” tud­nak játszani. Egyedül Moór Marianna (Pusztai felesége) tűnik hitelesnek az érett asz- szon.y szerepében. Rajta kí­vül még az epizódszerepek­ben felvillanó Gobbi Hilda és Bencze Ferenc marad meg emlékezetünkben . . . Igaz, nevetgettünk is a filmen, de csak ímmel-ám- mal, s továbbra is csak re­ménykedünk. lesz majd egy­szer jó magyar filmvígjáték is! S hogy nemcsak én vé- lekedek így, jól mutatja: a moziból kitóduló közönség csak a Macskakörömről, a a kisfilmről beszélt, mintha az lett volna a főműsor ... Pénzes Ferenc

Next

/
Oldalképek
Tartalom