Békés Megyei Népújság, 1982. december (37. évfolyam, 282-306. szám)

1982-12-31 / 306. szám

NÉPÚJSÁG 1982. december 31., péntek o Sárréti boszorkányok A járási székhelyünkön, "Szeghalmon, a református templom mellett, a múzeum hófehér falán egy dombor­mű van. Egy nőalakot ábrá­zol. A tábla alján felírás: „Ezen a téren égették el 1724-ben az utolsó sárréti boszorkányt”. A boszorkány Kós András- né volt. Török Mária. Akit is az ítélet kihirdetése' utáni napon nyilvánosan megéget­tek. Találóan mondotta a múlt­korában egy asszony a bo­szorkányokról beszélgetve: ,,A háborúval elmentek a boszorkányok is”. Ami azt jelenti, hogy az önmagunk, s a világ ismerete átformál­ta az emberi gondolkodást és hitet. S ma már, nem is tudjuk miért, éppen szilvesz­ter táján emlegetjük a régi boszorkányokat, mesterkedé­seiket, csodatetteiket. Talán mert a vidámságot akarjuk éleszteni vele? Hogy a sárréti boszorká­nyoknál maradjunk, ők is be tudtak bújni a kulcslyukon, s kutyává változni, 'sepiűn lovagolni, mint más táj bo­szorkányai. Mégis, vannak olyan tetteik, amiket érde­mes megemlíteni. Nevezett Török Mária például ketté­tört egy pogácsát, s azt két fiatalembernek adta, azok megették'— éppen boroztak, mulatoztak —. s hónapokig tartó, „keserves nagy fáj­dalmat szenvedtek”. Tudnivaló tehát, hogy a boszorkányok is csak meg­Fé[ kiló kenyér, egy liter tej. Illetve elég abból is egy fél. Vacsorára megteszi a tea is. Jó meleg grúz tea. Cit­rompótlóval, mert hideg van. Nem jön a kályhaszerelő. Ne is jöjjön. Legalább elsejéig ne. Fák nyikorognak. Köhögő ágak közt sápadt levelek. A földön zörgő szél kergeti őket. Motorok, autók, bu­szok, kamionok harapdálják borzongva a hajnali ködöt. Bőrödző lila combok tátog- nak kerékpárkormányok mögött. Arcok, álarcok riadt szemei, tört fényű szemgo­lyói bukkannak fel a kira­katüvegekben. Neonreklá­mok között vergődnek, fal­ragaszokon cikáznak élette­lenül. A hálószoba frissen sült, illatos, meleg cipó. Jóságo­sán gömbölyödő anyaméh. Vekkercsörgés hasít .tapoga­tózó homályába. A feleség apró szuszogása fel-felakad. Arcbőre sima. A húsban megduzzadtak a parányi erek. A könnyektől. Most azért feszes. A falak, a tár­gyak komoran lehelik ki magukból az esti veszekedés még itt lebegő foszlányait. — Csak 47 forint! — Nem érdekel! Nem ér­dekel! Hiába is érdekelne! Száz forintunk van össze­sen ! És hol vari még.... — És hol van még else­je?! És hol varr még elseje! És hol van még elseje!!! Fogak őrölnek, a falatok­hoz nyál keveredik. Női arc. Férfiarc. Szemben egymás­sal. A szájakban mosoly ké­szül. Kezek nyúlnak egymás felé. Csupor borul föl. Fél li­ter tej ömlik végig a térí­tőn. Lefolyik a szőnyegre. £ szemek összeszűkülnek. Tá­nyérrá tágulnak. Fekete napkoronggá tágulnak. A rádió ötöt sípol: nyolc óra. Sál röppen. Kabát repül. Magába ölti a férj alakját. Két szárnya az egymást elő­ző lábak körül örvénylik, a szemberohanó kövezet fö­lött, — Megint elkésett? Megint elkésett?... me­gint elkésett?... megint el­késett?... Ablaktáblák re­zegnek. Falak záródnak- nyílnak. Minden fordulóban ott áll az igazgató. Pocakját haltak. Szájhagyomány sze­rint az egyik boszorkány nem tudott meghalni. Suly­kot tettek a kezébe, akkor aztán meghalt. A sulykot el­hajították. Egy gyerek meg­lelte. játszott vele, hát: el­kezd táncolni, kolompolni a súlyok! Ez jó boszorkány volt, mert füvekkel gyógyí­tott. és olyan messze járt értük, hogy gyalog meg sem lehetett járni. Ügy tartották, hogy aki vízfejjel születik, boszor­kány lesz. A bábák boszor­kányok voltak. Az egyik bá­ba kente a komáját. Azt mondta neki: „Hájjá kend, ha nem szeretném, . úgy megkenném, hogy so’se kel­ne fel többet!” Ha valakit megkörnyéke- _zett a boszorkány, kést kel­lett vágni az ajtó sarkába, vagy kis seprűt támasztani — a rontás nem hatott. Milyen nagy tudományuk volt a boszorkányoknak! Tudták, hogy... ha Vízke­resztkor szentelt kenyérből pirított a lány. s azt a feje alá tette, megálmodta, kihez megy férjhez. (Körösszegapá­ti románoktól való gyűjtés, mint az is. hogy:) Ha fonó­kában hátrafelé seperte a szemetet a lány. azt a ros­tába tette, s a szabadkémény alatt rostálta, meghozta a szerencséjét, de csak akkor, ha egész nap böjtölt. és le se ült! A rostavetéshez is értettek a régi asszonyok. A rostába két tanuló támasztja alulról. Izzadnak. Meg kellene töröl­ni a homlokukat. De a poca­kot elengedni nem lehet. Szájukba csurog az izzadt­ság. De az igazgató nem lát­ja őket a pocakjától. Szem­üvege fölött pislog. Orrából sivítanak elő a hangok. Me­gint elkésett? A lépcsők kövei, a folyo­sók burkolata rücskösen, ri­degen préselődik a botlado­zó talpak alá. A járás üteme lelassul. Ajtó nyílik. A cipő orra, a lógó-lengő pertlik el­tűnnek a küszöbön átbugy- gyanó fényben. Itt jó. Itt nagyon jó. Nyu­galmas, meleg bárka. Ring- lebeg a történelem üvegtisz­ta tengerén. Anyagi gon­dok ...?... — Nehogy azt higyjétek, hogy Dobó kapitány egri győzelme olyan nagyszerű tett volt, hogy egy mesénél többet érne. Lehet, hogy a törökök csak azért indul­tak Bécsnek, mert a szul­tánt a feleségei 47 forintos nylonharisnyáért nyaggat- ták. Ezért igazán kár volt útjukat állni. Nem? A napfény zümmögését a mennyezethez lapítja a fel- dörrenő nevetés. Felszakítja az ajtót is és hömpölyög a folyosóra. Sodorja maga előtt a férfit. Az lobogó haj­jal, szürke, zárt szemmel veti magát az utca örök át­alakulásába. Darab-ideig áll csak az ajándékbolt kirakata előtt, azután visszafordul. Megy, megy szembe a lökdösőkkel, a tyúkszemtaposókkal, a kö­nyökölve tolakodókkal. Ar­cát beletemeti a szélbe. Az igazgató éppen öt ke­resi. A kollégák csillogó szemmel, sokatmondó arc­cal sorakoznak, tipegnek kö­rötte. — Jöjjön kolléga! Magára vártunk* ’ Búcsúzó kollégán­kat búcsúztatjuk. Elmegy tőlünk. Máshová megy dol­gozni. Búcsúzik csak magát vártuk. Vörös, sárga, fehér üvegek, fémpoharak táncolnak az asztalon. A kavargó fejek fölött alaktalan mondatok, nevetésfoszlányok röpköd­nek. Ide-oda-ide-oda-ide- oda. Elcsúszva egymáson. Egymásba ütközve. egy zsoltáros könyvet tettek, de előbb azt átkötötték egy gatyamadzaggal, s az oltár billent erre az oldalra, avagy amarra, megmutatta a jövendőt. Szeret? Nem sze­ret? Nem tudom kinyomoz­ni, melyik oldal volt a sze­ret, s melyik a nem szeret? A boszorkányok „kötöttek és oldottak”. Mert segíteni is tudtak. Ha valaki sebes nyavalyában szenvedett, ki­lencféle magot kellett ösz- szefőzni egy cserépfazékban, kivinni a keresztútra, kiön­teni, aki belépett elsőnek, arra ragadt rá ... Ha valakit megrontottak, a javasasszony — a segítő bo­szorkány —, a megrontott lábanyomát a kötőjébe tette, ebből megtudta, ki rontotta meg az illetőt. Így tudta meg az egyszeri asszony is, aki­nek 13 gyereke .volt. és csak három maradt életben, a többi félelmes nyavalyában halt meg. És amikor a ja­vasasszony az említett mód­szert „megcsinálta”, meg­mondta, hogy az a férfi ron­totta meg, akihez nem ment feleségül! Ami a Sárréten is ritka eset, mert általában az asszonyok voltak a boszor­kányok. Szegény férfiak szenvedtek, mint néhai Nagy István is, aki .. . „este haza­jővén az istállóban lefeküdt. Kósné kutya képében — odamenvén rá ott meggyom- rozá .. .” Hol vannak már a bo­szorkányok!? Elvitte őket az Idő. Nem kószálnak árnyak a téli esték sötétjében a lo­bogó mécsvilágnál. De az emberi lelkekben sem. Bertalan Ágnes — Nem, nem, nem, nem, semmilyet. Legfeljebb egy kis kólát. — Kólát?! Na, te se viszed sokra így! Tenyerek csapódnak a há­tán, a vállán. Nevetés bor­zolja a tarkóját. Támaszt keresve áll föl. Csak háta­kat lát. Meg üres arcokat. Arcokat, amelyekből a sze­mek eltűntek. Kihátrál. De egy öreg kollégába ütközik. Ez is történelemszakos. — Nem azért mondom, fiatal barátom, de mert egyetemet végzett, még nem biztos, hogy mindenben el­igazodik. Persze, ha nem tart igényt a nagyobb ta­pasztalat tanácsaira, maga tudja. Nem tudom, ki lesz az új tanfelügyelő, de ahogy az óráit én meglátogattam, sze­rintem maga nem az az al­kat, hogy jól járna vele, ha magát jelölnék ki. Nem az számít, hogy egyetem, vagy főiskola. A tapasztalat, fia­tal barátom. A tapasz­talat ! A fiatal férfi tovább hát­rál. Hátrál a lépcsőn is. Le­felé, egészen á kapuig. Ke­zét emeli az idősebb kolléga penészes, korhadékszagú le- hellete elé. Az a legfelső lépcsőn áll. Eltakarja a na­pot a fiatal férfi elől. El minden sugarát. A fiatal férfi fázik. A fiatal férfi fut. Fut a kis utcában. Fut a né­ma emberek között. Át az úton. Visszarántott ló ágas­kodik. Nyerít. Durrogó han­gok zúdulnak rá. Lepereg­nek róla. Ei sem érik. All az ajándékbolt előtt. Áll a pult előtt. Áll a pénztár előtt. Fut, rohan tovább az úton. Zsebében a kis csomag. Fü­lei gyermekhangokra tapin­tanak: Állami Napközi Ott­honos Óvoda. Az ajtó előtt megkettőző­dik a cipők kopogása. A fe­leség rohan, röpül az en- gesztelés melege felé. A fér­fi magához kapja. Fölkapja. Forog. Forog vele. Nézik őket. Az ablakok­ból. Az utcáról. Némán. Fej­csóválva. Egymást látják, önmagukat látják. A férfi zsebéből kiesik a kis csomag. Gyerekek kap­ják föl. Visongva. A férj, a feleség pihegve áll. Egymás­hoz simulva. Nézik a gye­rekeket. Nevetik őket, ahogy a kibontott nylonharisnyák­kal szaladnak. Futnak kör- be-körbe. Az óvoda udvarán. A harisnyák meg lobognak. Szállnak. Szertefoszlanák. Fölöttük áttetsző, tiszta fel­hők ... Kőváry Ernő Péter: Két bolond: egy pár Kormos Sándor versei: Návsteva Klepoce srdce ako vlak, akoby hnalo piesty motora. Krajina bezi naopak, daleky obzor trieli dokola. Nenájdem byfku potechy, vzrusene jastrím oknom do pofa; vrany tam májú preteky, chceli by lapít násho sokola . . . Zastavili sa kolesá ocefového kolosa. V srdei sa pohlo zvedavé ticho. Prekrásna (jvojtvárna Caba cakala vofného raba, co sa k nej nikdy nesprával licho. Rondó í róla szól a régi bordái aki otthon sose lakott s szíven ütött koldusbottal csukott ajtót ablakot ahol kárognak a varjak oda sátort minek verjek lelkem drága szivem olcsó kongó sírban ring a bölcső síri bölcső reményt ringat megálmodni koldus rangot ahol kárognak a varjak oda sátort minek verjek róla szól a régi bordal aki otthon sose lakott s szivén ütött koldusbottal csukott ajtót ablakot Jogerős szemfedő Szívünk csatatér Nászunk temető öleli halálát Két volt szerető Sírásó szemeden Villog a szerelem Ravatal-fénye Családi-ház-tetö Jogerős szemfedő Birtok-reménye Szívünk csatatér ■Nászunk temető öleli halálát Két volt szerető Arcok közelről Kormos Sándor Négy óra után pár perccel fejezte be a próbát a szlovák gimnázium mandolinzeneka­rával, s ezért itt, és nem a Lékai-kollégiumban találko­zunk, ahol nevelő tanár. S hogy még mi minden Kor­mos Sándor — költő, újság­író, népművelő — nehéz len­ne felsorolni. Ügy érzem, az egész emberhez kulcsszó a Polyfónia, a tavaly megje­lent verskötetének a címe. vagyis a többszólamúság. — Ez az első,önálló köte­tem — addig lapokban, an­tológiákban szerepeltem —, s ebben szlovák és magyár nyelvű verseimet adtam köz­re, meg műfordításokat. Szlo­vákról magyarra, magyarról szlovákra. Anyanyelvem a szlovák, hatéves koromig csak ezt beszéltem, a ma­gyart az iskolában tanultam meg. így lettem kétnyelvű, s ez meghatározója életem­nek, munkámnak, mint álta­lában a nemzetiségieknek bárhol élnek, bármelyik or­szágban. — Mégis ritka az. hogy va- laki olyan szinten birtokolja a második nyelvet, hogy azon is anyanyelvi szintű al­kotást hozzon létre. — Én inkább azt monda­nám. hogy nagy _ ajándék, ha ezt eléri az ember, mért gaz­dagságot jelent két kultúra részesének lenni. Ez pedig csak tökéletes nyelvismeret mellett lehet. Nekem egy­aránt kincset nyújt a szlo­vák és magyar kultúra, s ha a költészet művelését nem­csak egyéni kiteljesedésnek tartom, hanem szolgálatnak, akkor különösen nagy a je­lentősége. Anyanyelvemen szólok a hazai szlováksághoz, s ugyanakkor erős kapocs ez Szlovákiával is, de közvetlen kontaktusom van a magyar kultúrával itthon és a ha­táron túl is. — Valóban sokoldalú lehe­tőség két nyelven írni. Köz­vetítőnek lenni két nép kö­zött. De mi dönti el. Jiogy melyik verset, milyen nyel­ven írja meg? — Van. amikor egy gondo­lat, máskor amint a vers már kikívánkozik belőlem, egy kezdő sor, vagy egy szókap­csolat egyik, vagy másik nyel­ven kényszerít a választásra. — Verseiben visszatérő té­ma a szerelem, szabadság igazság. A forma pedig vál­tozó, de ami állandó, s szinte ismertető jele mindnek, az a ritmus. Akár énekelni is le­hetne. — Tudom, merészség az örök fogalmakkal foglalkoz­ni, sokan banálisnak tartják; remélem — szándékom sze­rint megvalósításuk nem az. A ritmus? A nyelv zenéjé­nek kihasználása, s ezt ná­lam még az aktív — bár amatőr — zenélés, az egyik nagy szenvedélyem segíti. — Újból egy ritkaságot említek: műfordításai oda- visszaságát, és gondolom, ezek sem öncélúak. És nem véletlenek. — Sohasem. Itt is a köz­vetítő szerep az elsődleges, a mit, miért? Van amikor az' dönt egyik vagy másik mel­lett, mert nagyon jó alkotás­nak tartom, és -üzenete is van ugyanakkor. Ilyen volt például Tóth Árpád verse, a Nézz ránk Ady Endre, mert a két nép drámai küzdelmé­nek.sorsát érzékelteti. — Aránylag későn kezdett írni, alig tíz esztendeje, Elő­nye viszont, hogy már az érett ember szólal meg. Leg­közelebb mivel? — Most készül a második önálló kötetem, Pozsonyban jelenik meg és szlovák nyel­vű verseimet tartalmazza. Vass Márta

Next

/
Oldalképek
Tartalom