Békés Megyei Népújság, 1976. május (31. évfolyam, 103-127. szám)

1976-05-09 / 109. szám

KÖRÖSTÁJ KULTURÁLIS MELLÉKLET A gépész % korábban kelt, mint szokott. Kiment a gépházba és az öreg gépek között vé­gigsétált a gumipadlón. A satupad mellett megállt. Megszokott mozdulattal nyúlt a zsebbe és a súlyos Doxát felakasztotta a kam- pósszegre. Gondolatát magának mondott szó követte. — Utoljára... A fűtő is korábban kelt, mint szokott. Halkan nyi­totta ki az ajtót és a sim­lis sapkáját a szemére húz­ta. Mindketten egykorúak voltak. Együtt öregedtek a gépekkel. Együtt kaptak munkaruhát, gumicsizmát és viharkabátot. Együtt nyűtt az ember és a gúnya a géppel... Köszönt a fűtő, megállt a satupad mellett, nézte az öreg órát, a súlyos láncot és a kampósszeget. amit a mindennapos mozdulat szinte fényesre koptatott. Arra gondolt, amire a gé­pész, de mást mondott. — Megjöttek? — Meg... — Hányán? — Négyen... Az éjszaka deret hozott, csípős hideget. Vékony ré­teggel húzta be az új gép­ház paláját és a vaskeretű ablakok keskeny párká­nyát. Azt nézték. A kicsi­ke épületet, a ládákból ki­csomagolt gépeket. Fiai le­hetnének ezeknek, mégis sokkal több vizet nyomnak ót a töltésen. A négylábú villanyoszlopok is deret fogtak és hasat eresztett vastag drót is. A sor ele­jét még látták, de a végét elnyelte az erdő, a Nagy­lapos hajlata, ahol esős időben annyi a víz, mint a tengerben. A gépész szólalt meg. — Egy kart kell le­húzni, és megy a masina... Fafogantyút, gumikesztyű­vel... A fűtő nem szólt sem­mit. Hallgatott. Hiszen tud­ták ezt mór tegnap is, de eddig még nem szóltak ró­la semmit. — Talicska szén sem kell neki... — A drótban van az üzemanyag.­— A kicsi Jegyőzte a nagyot... A fiatal az öre­get... rődött át onnan a gépház­ba is. A fűtő arra nézett Nem látott semmit, csak a nyi­tott ajtón átsuhanó hango­kat hallotta. Nagyon hal­kan csak annyit mondott. — Most... Gyufa sercent, pukkant a hegesztőpiszoly lángja és a felerősödött hangja úgy szólt, mint a mérgesített kígyóé. A fűtő újra ismételte a szavakat. — Most... Szúrt a szúróláng, bele­mart a kazánba, átvágta a falát, lassú kúszással ment körbe-körbe és az idő múlásával szépen gu­ruló karikákra vágja a ka-, zánt. Teherautóra rakják és irány a kemence. — Naponta húsz mázsa szenet evett... De szívesen etettem, szívesen itattam, olajos ronggyal törölget- tem, a vízmutatóüveget lehelgettem... Mennyi víz­követ vertem le róla, kicsi kalapáccsal, hogy ne fáj­jon... Hányszor mostam ki slaggal, ha iszap rakódott a gyomrába! De hányszor! Jó voltam hozzá, ő is hoz­zám... Csend. Csak a szúróláng süvít és mind erősebben. Kegyetlenül hangos és ke­gyetlenül vág a szúróláng... A krákogásra eszméltek. Nem fordultak vissza, hát­tal fogadták a szerelőt, aki úgy látta, mintha két cö- veket vertek volna le a földbe és nincs, aki elmoz­dítsa onnan. Űjból kráko- gott és rekedt hanggal kö­zelített az emberekhez. — Jól kipukkadt legn'ap az MTK...! Három dugót beszedni! Még egy ilyen és mehet a csapat tengerit kapálni— Papírt húzott ki a zsebé­ből és nyújtotta a gépész felé. — A sikta, szakikám, véssétek be majd a könyv­be... Még ha igazi dugók lettek volna, de mind po­tya volt, állati potya... Az ilyen gólokat még nagy­anyám, az öreglány is fog­ja... Szemből szembe nézett. Letette a siktát és fordult vissza. Magába ejtette el szavait. — Hát igen... A gépész mozdult előbb. Felvette a papírt, lassan kihajtogatta és nyújtotta a fűtőnek. — Diktálhatnád... Fiberlapot helyezett a satupadra, rá a siktaköny- vet és a tentaceruza hegyét lapos reszelőn hegyesre csi­szolta. A kazánházból még erő­sebb hanggal szólt a he­gesztő. A fűtő diktált, a gépész írt. — Balogh Lajos, Kuná- gota, 1938... A gépész ismételte, s utána mást mondott. — Akkor esett a francia­kulcs az aknába... Bufli Hajdú lebukott érte... A klottgatyában citerált az ina... Nem használt sem a rum, sem a forró tea... Két éjjel az ágyba pisilt— To­vább! — Fekécs Gergely, End- rőd, 1941... Irta a nevet és emléké­ben felbukkant a régi idő. — Márciusban volt a nagy bélvíz... Nem győzte a két öreg gép, másik öt motoros szivattyú is be­segített... A budiig jött a víz, a disznóólát elöntöt­te... Tovább! — Ökrös Ignác, Vésztő 1936... Ez az esztendő is visz- szahozta az elmúlt perce­ket. — Soós Pista ebben az évben fagyott meg... A ki- loméferkövön elaludt... A hóban megágyalt, azt hitte, hogy valódi ágy... Reggel­re úgy tört, mint a száraz kolbász... Tovább! — Hoffman András. Me- zőberény, 1920— A ceruza megállt a ke­zében. Felnézett a fiber- lapról, ki az ablakon és a nyújtózkodó határ messzi páráiban megpihent. Halkan szólt. — Együtt megyünk nyug­díjba Hofmannal nyolc év múlva, ha... Mondjad to­vább. — Nincs több... írtak volna még tovább is. Esetleg délig, estig, holnapig. De örök időkig nem maradhatnak a satu­pad mellett. Lépni kelL.. Végig a gépházon, onnan a kazánházba, egészen a szú­rószálig, a hangig. A le­metszett karikáig, az ud­varig, ahol a kazán darab­jai fekszenek egymás he- gyén-hátán, és ahol a le­vésett csavarok tövében mutatja magát a minium vörösen, mint a megszáradt emberi vér... Onnan is to­vább, tovább... A hegesztőpisztoly szólt át hozzájuk. S utána a krákogás és a karbidszaggal együtt be­vágódott megint a szerelő. Könyvet tett le a satupad­ra és vele együtt a szavát. — Átpasszolom ezt a zsebkönyvet— Benne van minden, minden drót, min­den csavar, kis frekvencia, nagy frekvencia, istennyi­la és egyéb marhaságok... Böngésszétek és esténként majd konzultálunk— Mutatta a nyakát és a nyakán kidülledt ütőeret — Ide a rozsdás bökőt, ha nem vizsgáztok le két hónap múlva ötösre... Fordult és ment. Ütköz- ben fütyült. A két ember nézett utána és lassan mo­solyt hozott a siető pilla­nat. Mert úgy érezték, hogy a szerelőnek a fütyülése is rekedtes— Szúróláng Csoór István novellája Battonyai délszláv népdalok Megyen Jána Tprökbecse felől... Megyen Jána Törökbecse felől, Véle szemben három drótoslegény. Szól az első: — Arany nyakéked kell’ Második szól: — Gyűrűd kell dijadról! A harmadik: — A csókod kell, Jána! Szavuk Jána eképp viszonozza: — Inkább leszek hal a Tisza mélyén. Hogy sem három drótos szerelője! Emígyen szól, és a vízbe siklik — Azt üzenem Gyúró fivéremnek, Ne kaszáljon a Tiszának partján, Mert levágja fekete hajamat! Üzenem még kedves testvéremnek, Nehogy igyék Tiszának vizéből, Mert kiissza kéklő szemeimet! Be jó dolog... Be jó dolog korán felserkenni, Hajnal előtt, csalogány ha szólal. Csalogány szól: — Menj a vízre Milka, A vízre menj, avagy a zöld rétre. Rét közepén hideg vizű kút áll, Kút káváján árkus fehér papír, A papíron betűk feketéllnek, Sötét betűk, be nagyon gyászosak: Lányt szeretni, bizony súlyos bűn as, Lányt szeretni, azután elhagyni, Nagyon súlyos az elhagyott átka, ( Leányátok az egekig hallik, Sírásától egész világ görnyed, Ha felsóhajt, levél, fű elhervad! Édesanyám szőnyegei sző... Édesanyám szőnyeget sző, Hiszi, kerül számára vő. Fenyő zöld ága, Tenger kék árja. Anyám, ne sződd a szőnyeget, Nem tartjuk meg mennyegzőmet! Fenyő zöld ága, Tenger kék árja. Ha meg eljő az igazi, Régi szőnyeg is megteszi! Fenyő zöld ága, Tenger kék árja. Hegyek között ékes násznép nyargal Hegyek között ékes násznép nyargal, Hegyek között nyargal énekelve. Hegy szólal meg levélsusogással: — Ékes násznép, mire nyargalásztok? Lovaitok miért fárasztjátok? Kit vinnétek, a lány nem él többéi Grin Igor fordításai Egyetlenünk a maga nemében Elhallgatott. A szó meg­állt benne és lehet, hogy a gondolat egyfelé vitte őket. Ki az állomásra, ahol majd' lapátolják a vagonból a szenet, vagy mennek a központba portásnak, bi­cikliőrzőnek, targoncásnak a raktárba, vagy a köztisz­tasághoz kukát üríteni... Mindketten messzire néztek, olyan messzire, ahová csak a gondolatnak van járható útja. Onnan szólt vissza a gépész. — A régi vasat beol­vasztják, új vasat, új gé­peket öntenek belőle, a ré­gi emberből nem lehet új embert önteni... Keserűnek érezte a szája ízét, borultnak látta áz időt, felhősnek, mintha csak használt géptörlő ron­gyok csüngnének alá. A fűtő rázta vissza. — Milyen ember a pes­ti? — A szerelő? Civilben futballbíró... Rekedt han­gú. sűrűn köszörüli a tor­kát... Senki nem lát bele... Kintről zaj szűrődött át hozzájuk. Nyílt a szomszéd kazánház ajtaja és pillana­tok múlva karbidszaggal telt meg a kazánház és szű­A címben foglalt szép jelzőt 1840-ben Erdélyi Já­nos alkalmazta a Bánk bánra. Drámatörténészeink szerint ez a megállapítás csaknem máig érvényes, sokak szerint csak a Tragé­dia mérhető hozzá. Emel­lett szól az is, hogy csu­pán e két drámánk indított szállóigét útjára. „Nincs a teremtésben vesztes csak én!”, „Ember: küzdj és bízva bízzál!” Sokszor elhangzik: könyv­tárnyi irodalma vap. Ez a Bánk bánról szólva száz­szor is igaz. A XIX. szá­zad nagy neveit sorolhat­juk. Maga Katona elemez­te művét, de előadás alap­ján kritikát írt arról Vö­rösmarty, értekezett róla Széchenyi, tanulmányozta Gyulai Pál, Arany János. Kortársaink hasonlóképp boncolgatják. A legismer­tebb kutatói: Orosz László. Pándi ^>ál, Sőtér István, Waldapfel József. Sokan kísérelték meg, hogy behatoljanak az el­lentmondásos mű belső törvényeibe, titkaiba. Iz­galmas feladat ez, mert Katona igazi drámaírói út­ján első és utolsó állomás­ként álló Bánk bán olyan remekmű, amely nem elég­gé színszerű s ez rendkí­vül nehéz feladatot ró szín­padi megjelenítőire. Sőtér István mégis azt követeli: „minden kor fe­dezze fel a maga számá­ra”. 1976 nagy lépést tett előre ezen az úton. A Pé­csi Nemzeti Színház új kaput nyitott a Bánk bán előtt. Illyés Gyula átigazí- tásában játsszák. E válto­zat az Üj Írás 1976/4. szá­mában olvasható. Terjedel­me lényegesen csökkent. A nagy költő alázattal közelíti meg a Legelsőnk-nek ne­vezett drámát, melyet Czi- mer József, a Pécsi Nem­zeti Színház dramaturgja iavaslatai, valamint az Üj írás 1975/11. számában is közölt tanulmánya nyo­mán igazított át. Nem volt ez meglepetés. Az újságolvasó ember már 1974 novembere óta vár erre. Ekkor jelent meg a Népszabadság vasárnapi mellékletében Pándi Pál „Jegyzetek a Bánk bánról” című eszmefuttatása. Több javaslata volt a dráma ko­rában érthető, de ma már zavaró homályának elosz­latására, többrétű fogal­mazása egyértelművé té­telére, a dramaturgiai hi­bák kigyomlálására. Ehhez járultak még a Czimer Jó­zsef drámaelemzéséből ere­dő kívánalmak. Felvetették például (idéz­zük zanzásítva): Az első szakasz végén Bánk több olyan szituációt elemez, amelyet még nem ismer­het. Azt a benyomást kelti — ironizál Czimer József —, hogy/ „olvasta a dara­bot”. A Bánkot alakító színész számára ez a sza­kasz rendkívül nehéz, ak­cióképtelen feladatot ad. Számos információt oly helyzetben kap, mely né­ma reagálásnál többet nem engedélyez számára. A má­sodik szakasz is egy, a cselekményt megelőző uta­lást tartalmaz. Itt esik szó a sokszor idézett, de e részben még be nem követ­kezett „bánki sértődésről”. Már Arany János úgy vél­te, hogy itt Bánk helyett Katona beszél. S így megy ez tovább. Hibaként említi Pándi Pál, s kihagyásra javasolja Me­linda fivéreinek Spanyol- országgal, Bojóthtal kap­csolatos párbeszédét, ezt azonban Orosz László fon­tosnak tartja. Czimer Jó­zsef a fenti Tiborc-szöveg- ben jóízű iróniát érez, el­lenben felsorolja, hogy a negyedik szakasz, mely Me­linda szobájában játszódik, hihetetlenül sok szereplőt vonultat fel. Vajon, hogyan jutottak a Nagyúr hitve­sének szobájába; elemzi továbbá, hogy azért oly nehéz Bánk alakítói számá­ra az ötödik szakaszt vé­gigjátszani, mivel ott min­den mintegy velük, de nél­külük történik. Illyés Gyula átigazított Bánk bánja arra tanú, hogy a költő maga is több pon­ton egyetért a fent írtakkal. Átigazítása azonban nem érint minden részletet. Nem akart ugyanis másik dara­bot adni a magyar közön­ségnek, hanem az átigazí­tott Bánk bánt nyújtotta át. Tiszteletben tartja a versmértéket, a nyelveze­tet, a mű cselekményét Ka­tona vonalvezetésével bon­takoztatja ki. A szereplők névsora (nem említve End­re néma szereplőként je­lenlevő gyermekeit) válto­zatlan. Egyes jelenetek azonban, az összevonások, kihagyások által más hely­re kerültek, alakultak. Pél­dául. Az eredeti műben az ötödik, Illyés Gyulánál a negyedik szakaszban olvas­sák fel Ponto di Gruce pártütésre figyelmeztető sorait. így érthetővé válik Gertrudis királyné gőgös, a jelzést cinikusan visszauta­sító kitörése: „Csak szú­nyogok — csak szőtt há­lót” (Katonánál „szőnye­get” nekik). Eloszlott a ho­mály Izidora udvarhölgy

Next

/
Oldalképek
Tartalom