Békés Megyei Népújság, 1975. november (30. évfolyam, 257-280. szám)
1975-11-02 / 258. szám
* Amon templom írnoka szett Múzeum legújabb ki- évezredek óta várja, hogy állításán látható. A Berlr* sza've megméressék, és be- ni Egyiptomi Múzeum jusson Ozirisz földjére, ahol küldte Budapestre több örökkönvaló boldogságot ta- más műtárgy kíséretében, lálhat, Ám csak akkor iga- hírt adónak a Nílus-völgyi zulhat meg, ha szíve egyen- kultúra művészetének tőr- súlyban marad az egész vi- ténetéről, fejlődéséről. A Múmiamaszk iágot uraló igazság szimbólumával, Maát istennő apró szobrocskájával... Az időszámítás előtt ezerből származó papirusztekercs, amely ennek a szimbolikus folyamatnak a regényét őrzi, a Szépművémintegy négy és fél száz alkotás az őskori kultúráktól kezdődően, az időszámítás előtti 3800 körüli évektől a Ptolemaiosz és római kor (időszámítás második század) időszakának életéről vall a művészet tükrében. Előkelő nő álló szobra & e, 1350 körűin A Berlini Egyiptomi Múzeum, amely Kairó, London és Párizs mellett a világ legnagyobb egyiptomi gyűjteményét őrzi, évtizedeken át gyarapította műkincsállományát. A múzeum alapjait XII. Frigyes Vilmos vetette meg: 1823-ban megvásárolta Minutoli generális egyiptomi régészeti gyűjteményét A kollekció már a korabeli Európa legjelentősebb gyűjteménye közé tartozott. Nem sokkal ezután Alexander von Humboldt tanácsára megvásárolták az olasz Passa- lacqua 1600 műtárgyat számláló gyűjteményét. A felbecsülhetetlen értékű kollekció később az Egyiptomban, Szudánban és a Sínai-félszigeten folytatott, a Porosz Tudományos Akadémia által támogatott ásatások révén jelentősen gyarapodott. A második világháború alatt számos műtárgy a harcok közepette pusztult el, másokat NyugatrNémet- országba szállítottak. Ami a pénzverdében és az állatkerti óvóhelyen megmaradt, azt a Vörös Hadsereg a Szovjetunióba szállította, mert a romhalmaz Berlinben őrzésükről, kiállításukról szó sem lehetett. Az egyiptomi művészetnek és kultúrának teljességre törekvő áttekintése így csak akkor vált lehetségessé, amikor 1958-ban a Szovjetunióban biztonságba helyeÁ Berlini Egyiptomi Múzeum vendégkiállitása Budapesten zett gyűjtemény visszakerült Berlinbe. A Szépművészeti Múzeum három nagy termében felbecsülhetetlen értékű és szépségű műtárgyak sorakoznak. Színes festésű múmiakoporsók, illusztrált halotti papiruszok, reliefek (köztük az egyik legszebb, legköltőibb talán az időszámításunk előtti VI. századból származó papiruszok között dolgozó nőket ábrázol). Tholnak, a tudomány és az írás istenének páviánként megjelenített alabást- rom szobra. Izisz a gyermek Horusszal, kultikus szobrocskák, macskamúmia, a szent madár, az íbisz kisplasztikája, és a mindennapi élet használati tárgyai, mint például egy fából készült szép illatszertartó. A gyűjtemény legszebb darabjai az eretnek fáraó, Ekhnaton korának világhírű remekei, a fáraó és felesége, Nofrétete szobra, domborműve és egyik lányuk, Amama hercegnő elragadó szépségű szoborfeje. És egy szoborcsoportról származó töredék. Két összefonódó kéz. Kiké lehetett? Nem tudhatjuk. A titkot századok őrzik, a szép szimbólum azonban — ahogyan Varga Edit, a Szépművészeti Múzeum egyiptomi osztályának vezetője, a kiállítás rendezője írta — valóság: kézfogás az örömre, a szépségre — kézfogás az ókori Egyiptom művészete és a mi világunk között. Az Egyiptomi művészet című vendégkiállítás az év végéig látogatható a Szép- művészeti Múzeumban. H. M. Amarna hercegnő portréja ŐSZ PardI Ann« * Bizonytalan boldogságot ölelt magához a kert, elereszti hát most színeit, virágait. Nagy körökben, nagy közökben, s kis visszhanggal száll a szél az örökké tűnő, s jövő alkony felett. Szimbolista árnyak nőnek. Szemedfénye is már szürkület. Ősz és vonatfütty. Ellentét és egyértelműség száll a kertben valami bizonyossághoz egyre közelebb. Bessenyei Antal Kupec Könyvjelző Az Erdélyi Magyar Szótörténeti Tár Szeptember első napjai- Kosa Ferenc, Zsemlyéi ban jelent meg a Krite- János a szerkesztés apró— rion könyvkiadó gondozá- lékos és fáradságos murisában Szabó T. Attila kájában adtak segítő ke- az Erdélyi Magyar Szó- zet, Nagy Jenő a német, történeti Tár című mun- Kelemen Béla pedig a kájának első kötete. A szavak román értelmező- munka az anyanyelv vizs- sében végzett jelentő* gálatának, adatgyűjtésé- munkát, míg a lektori tőnek igen jelentős álló- endőket Kiss András, a mása, értéke szinte pá- kolozsvári Állami Levél- ratlan. tár főlevéltárosa végezte A Kolozsváron élő és el. dolgozó Szabó T. Attila A most megjelent első professzor még 1952-ben kötetet a tervek szerint kezdtei meg szótörténeti még hét követi, évedként adatgyűjtését a kolozsvá- egy, amelyekben 1541-től ri, illetve más erdélyi le------az erdélyi fejedelemvé ltárakban, családi irat- ség megalakulásától —* tárakban. Erről így vall egészen a XIX. század a Szó és az ember 1971- végéig tartalmaz szó tőrben megjelent kötetében: téneti adalékot A szerző’ „Amióta 1925 őszétől a a gyűjtőmunka során néhai nagy levéltáros- nem csupán az oklevelek tanár Kelemen Lajos fa- anyagára támaszkodott, mulusaként egy életre hanem a korabeli élet szólóan a levéltári kuta- olyan írásos emlékeit i* tás bűvöletébe estem, las- felhasználta, amelyek tu- san-lassan alakulgatott lajdonképpen a szó szo- bennem az a terv, hogy a ros értelmében nem ea- kezemen megforduló le- nek az oklevél fogalma véltári darabok gazdag alá. Így a Szótörténeti szótörténeti anyagát ne Tár anyagába bekerült jó csak kutatásaim akkori néhány 1541 előtti ada- elsődleges célja — a hely- lék is, mint az 1491-ből névtörténeti adalékok származó latin nyelvű okgyűjtése — szempontjá- levélben megőrzött első bői aknázzam ki, hanem erdélyi magyar nyelvű rójak cédulákra minden, mondat, olyan másmilyen adalékot A gyűjtött anyag a tör- is, amely szótörténeti téneti Erdélyre vonatko- szempontból használható- zik, így az egykori Párnák mutatkozik.” S egy tium-ot már nem érinti, élet munkáját fordította ám a határterületet képmagány osan a gyűjtésre, viselő egykori Kraszna és Nem véletlen, hogy a Ma- Közép-Szolnok megye gyár Nyelv, majd a ma- iratanyagából is számta- rosvásárhelyi Igaz Szó lan adalék került a Tár- hasábjain így írt: „... a ba. Tehát a földrajzi el- dolgok rendje szerint határolás sein történt me- nincs hátra annyi évem, rév módon, hogy továbbra is teljesen Az Erdélyi Magyar Szó- magamra hagyatva meg- történeti Tár megjelené- küzdhessek az irdatlan se a, magyar nyelvtudo- anyag megszerkesztésé- mány, a nyelvtörténeti nek erőmet messze felül- kutatás kiemelkedő ese- haladó munkájával. Ba- ménye, és örömmel kö- rátai és tanítványai vál- szöntjük. A szerzőnek, lalkoztak az összegyűjtött Szabó T. Attila profesz- anyag szótárrá szerkesz- szórnak és munkatársai- tésével a professzor úr nak még hosszú és ered- irányításával. Gergely Pi- ményes munkálkodást kf- roska, Vámszer Márta, vámunk. r’fil5p Bél* V /