Békés Megyei Népújság, 1973. október (28. évfolyam, 230-255. szám)

1973-10-14 / 241. szám

KÖRŐST A J KULTURÁLIS MELLÉKLET Julius Fucik-konferencia Prágában Dér Endre, csabai származású író — a Magyar írók Szövetsége képviselőjeként a prágai f’ucik-ünnepse. geken — híres bortannaplójában Fucik. „Jöjj, hirdetni velem, hogy már közelít az az óra, már születőben az Ország” — írta a halál-lá­ger poklában Radnóti — bizakodva. „Talán... úgy látjuk majd ezt az időt, mint egy óriási zöld kertet, amelybe drága magvakat vetettek. Drága, drága magvakat, amelyek kikelnek egyszer” — írta a börtön poklában Fucik. Ahogyan e gondolatpár­huzamok világossá váltak előttem, megnyugodtam. Kis beszédemet ennek meg_ felelően állítottam. össze, s megmutattam az írószö­vetség főtitkárhelyettesé­nek, Garai Gábor barátom­nak. Egyetértett vele. A konferencián aztán ki­csit kurtítani kellett a szö_ végén, nem akarván kime­ríteni sem a hallgatóságot, sem kedves kis tolmácso­mat, Valerie Malikovát, (akinek kassai magyar asz- szony az édesanyja). Ügy éreztem, amikor arról tet­tem említést pár szóval, hogy a Prága melletti hős falu, Lidice emlékére kis rózsakertet gondoz — és koszorúz meg minden év­ben— a Tisza-parti ifjúság, a konferencia hallgatósága fokozotta-n figyelt. S igen melegen tapsoltak, amikor a nagy drukk után megint helyet foglalhattam a külföldi delegátusok asz. tálánál... Talán újságol mondtam nekik, jólesőt. A kétnapos tanácskozásor Rybák elvtárs. az írószö­vetség folyóiratának fő­szerkesztője elnökölt. A fő. ; referátumot — Fucik élet- ■ művét értékelve — dr. Ha. na Hrzalova irodalomtör ténész mondotta el, a: emenykötésű, JL -J ritkaszép erm Y / ber volt. . \ Okos és ha­ll \ tározott. A y ^ fasiszták a " ' legállatibb kegyet! enseggel kínozták a prágai Pankrácban. Túlélte. A kivégzést azonban — sajnos — nem kerülhette el... Halála 30. évfordulójá­nak hónapjában, 1973. szeptemberében — 25-től október 2-ig — egyhetes ünnepségsorozatot rendezett a Cseh írószövetség. Mielőtt a konferenciára és ünnepségekre utaztam volna a Magyar írók Szö­vetsége megbízásából, rö­vidke beszédet készítettem. A csehszlovák vendéglátók kérése ugyanis az volt, hogy a külföldi delegátusok felszólalásokkal gazdagítsák a konferencia — nyomta­tásban is megjelenő — anyagát. „Mi olyast mondhatok rövid pár oldalnyi kis be­szédemben, amivel valami újat ismertethetek meg kedves vendéglátóimmal?!” — töprengtem az elutazást megelőző napokban. Ahogyan Fucik írásai kö­zött lapoztam, rádöbbentem arra. hogy a mi Radnótink és Fucik — milyen rokon­mód gondolkozott és ér­zett ... „Oly korban éltem én e földön, mikor az em­ber úgy elaljasult, hogy önként, kéjjel ölt, nemcsak parancsra” írta — szörnyű körülmények között — Radnóti. ..A friss vér szaga izgatja a bestiák orrát.. - A gyilkos halál dögvészként járja be az országot és nem válogat” — írta — ha­sonló körülmények között összefoglaló záróbeszédet pedig a neves Stoll akadé­mikus. A külföldi delegá­tusok közül — egyebek kö­zött — Novicenko szovjet akadémikus, Olteanu ro­mán író és műfordító, s Ozogowska lengyel írónő is felszólalt. Csmuchalo szibé­riai. prabner berlini és Bohin Baast mongol író is részt vett. az ünnepségeken. Dr. Hana Hrzalova ki­emelte: mind újságíróként, mind íróként igényesen, választékosán fogalmazott Futók; folyvást ügyelt ar­ra: tiszta, világos, közérthe­tő és tömör legyen monda­nivalója. Tiszta és nyugodt szemmel tekintett a halál felé: tudta, hogy megcsele. kedte, amit egy igaz író — tollal és példaadással —■ megtehetett abban a ször­nyű korban. írásművészete „technikájának” analizálása máig időszerű : korszerű stiláris eszközökkel dolgo­zott. Mivel Bozena Nemcova, a nagy cseh prózaírónő írásművészetével intenzí­ven és különös szeretettel foglalkozott Fucik, a külföL. dd íródelegátusokat elkí­sértek a Cseh írószövetség munkatársai Ratiboricébe, B. Nemcova világhírű regé­nye, a „Nagyanyó” tómű könyv cselekményének színhelyére. Aj- empire bú­torokkal gazdagon beren­dezett kastély — melyben annak idején a Habsburg- uralkodó, II. Ferenc, Sándor cár és Mattemich is tanács­kozott — ma emlékmúze­um ; Nemcova „modellje”, az írónő nagyanyja a kas­tély úrnőjénél szolgált, s az írónő itt jutott először — gyermekként — olvasni­valóhoz. Gazdagító találkozásom volt Rákos Péter profesz_ szorral. a Károly Egyetem magyar tanszékének veze­tőjével. Elmondotta: cseh hallgatók is szívesen „fel­veszik” a magyar szakot. 6 000 kötetes magyar nyelvű könyvtár birtokosai. Igazi nagy élményt jelen­tett az egyik estén a cseh nemzeti operaházban Sme­tana „Dalibor” c. operájá­nak meghallgatása. A Cseh Írószövetség képviselői az­zal búcsúztak tőlünk: „Vi­szontlátásra jövőre, a Jiri Walker halála 50. évfordu­lóján rendezendő ünnepsé­gen !” Wolkert a mi József Atti­lánk is nagyon szerette, szívesen fordította műve­it... ® * • A Julius Futók tiszteleté­re rendezett írószövetségi ünnepségeken jártomban, Prágáhan néhány ritkán él­vezhető kulturális élmény­ben is részem lehetett. A „Caput Regni”, a csip_ kefinom toronyrengetegé­vel kecsesen meghitt, ott­honos „arany Prága” a színjátszás ínyenceinek el­ismert centruma. Mind a komoly, klasszikus műfajok kedvelői, mind a kísérlete­ző színházak modem rajon­gói meg1 élik esténként a maguk helyét Prága szám­talan színházának nézőtere^ in, Ha ugyan meglelhetik...' A „Szemafor Színház” el­nevezésű, avantgardista, abszurd felfogásban ügy­ködő színház aprócska né­zőterére — hónapokkal előbb biztosítani kell a he­lyet. A prágai egyetemeken, tanuló cseh és külföldi diák valósággal verekszik a jegyekért, különösen, ha pantomimet láthat, vagy az akusztikus eszközökkel, al­legorikus motívumokkal operáló Jonesco, Jarry és Vian_darabok kerülnek színre. Kis tolmácsnöm, Valerie Maliková és férje, Jiri Ma­lik építészmérnök elmon­dotta: a Brüsszeli Világki­állításon tízegynéhány esztendeje bemutatkozó, vi_ lághírűvé vált „Laterna Magica” társulat népszerű­ségének alaposan „befűtöt- tek” a Szemaforosok — máig újítani képes, ötlet­gazdag miniszínpaduk- I kai... Azért — amint magam is tapasztalhattam — a Later­na Magica színészei se kényszerűinek a koldulás­ra: oda jegyet ugyan elég könnyen szerzett a Cseh Írószövetség, ám a nézőtér teljesen tömve volt. Hason­lóan telt házzal nézhettük meg a cseh nemzeti szín­ház operájának produkció­ját is, Smetana „Dalibor” című történelmi operáját, holott nyilván régóta és számtalanszor adhatták elő az elmúlt évek során ... A „Národni Divadlo” opera­részlegének kimunkált, ra­gyogó zenekarral és szép hangú szólistákkal kérked­hető előadása — nékem, a „botfülűnek” is felejthetet­len élményt nyújtott. Vajon ez, a mi Bánk bánunkhoz hasonlóan progresszív és eszméltető, jelentős számú statisztériát mozgató, tra­gikus történelmi zenemű — nem lenne-e alkalmas a mi szabadtéri színpadaink­ra?... El lehet ezen gon­dolkozni, tapasztalásom, szerint... Még akkor is, ha a Dalibor lovagot alakító­éneklő Oldrich Spisar te-, norja meglehetősen fakón csengett a prágai előadás­ban, s kvalitásban bizony meg se közelítette a Benes börtönőr szerepét játszó­éneklő, férfias-bársonyos basszus hanggal rendelkező Eduard Hakem, Nemzeti Művész csodálatos orgánu- mát. Ugyancsak gyönyör­ködtető volt — Milada sze­repében — simogató alt hangjával Milada Subrtová, Érdemes Művész. Érdekes­ségként hadd említsem me", hogy a szólistákat a népes statisztéria nem mozdulatlanul, tab’.ószerűen állotta körül, hanem a szö­vegnek megfelelően — mértéktartó gesztusokkal, kimunkált mozdulatokkal húzta alá a mondandót. • e © Vendéglátóim szerint ma a fiatal költőnemzedék egyik legnépszerűbbje Vla­dimír Brandejs, aki a „me­lodikus líra” kiemelkedő képviselője. Közelesen meg­jelenik Antonin Zápotcky „Rozbresk” című regénye, nagyanyja életregényeként, posztumusz könyvként. Sa­mo Chalupka összegyűjtött verses műve is friss könyv­piaci csemege. Svoboda elnök tanul­mánykötete, a mechanizá- cióról és az adminisztrációs munka racionalizálásáról szóló, épp odaérkezésem — szeptember 26-a — ide­jén jelent meg. • • • Prága, ez a gótikus re­mekekben gazdag, hangza­tos, hol meghitt kisváros­ként, hol morajló világvá­rosként ható metropolisz, hűvös időjárással, ám szí­vet melengető kulturális eseményekkel fogadott... Dér Endre Gaburek Károly Munkások Üzenet a jövőbe Szokolay Károly Az nnottság s mindent-tudás korába» hittem én sok-sok kis földi csodában; soha vissza nem térő mosolyokban, és egy-egy önkéntelen mozdulatban, tekintetekben,* miket nem felednék akkor se, hogyha más bolygóra mennék, ígéretekben, melyek teljesültek és mámorukkal magukhoz emeltek, gyerekekben, nőkben és férfiakban, s gyerekesen hittem saját magamban. Ne higgyétek, nem voltam vak-hiszékeny, becsapható se voltam én egészen, & meg is éltem sok keserűségei, van, ami belülről őrökre éget. Közöny, ridegség e* lélektelenséf tűje oltotta vérembe a mérgét. De vedd ezt: hányán hallgattak szavamra és mosolyogtak vissza mosolyomra. Hitemért bittel fizették cserébe. Hittek bennem, S ez mindenért megérte,, Falusi séta Bónus István Idegen zenétol zsong a város, Többet nyújt annál a csönd nekem, Azért húzott falura a szivein. Egy nyárvégi színes ünnepe» Bál volt éppen. A szép, tágas terem Zsúfolásig, színültig betelt. Zene harsant s egy szakállas líjé Szajkózott angol dalt énekelt-. Míg hallgattam: rég gúzsba kötözött Vad ösztönök éledtek bennem, Szerencsére barátom a csend Karonragadott, és véle mentem. — Srácok ődönögtek céltalanul kint Rádiójuk a csöpp szerkezet. Fülgyilkoló, idegnyúzó hangon Nyugati tánczenét sercegett. — A cukrász-bolt kávés-kisasszonya Szemsugarát szemembe fonta Amint beléptem, s tiszteletemre Angol lemezt tett a gramofonra. — Tovább, tovább, mint ballagó diák Mentem. Még a kocsma volt bátra. Ott vár valami kedves hangulat, Hajtott a remény: hátha, hátha! Füsttel küzdött a kocsma neonja — Pipát szívott a vendégek fele — Sarokban tévé, benne halvány kép, S harsogott az angol tánczenei, —■ Túl a falun hídkorlátra dőltem, A csend s az éj átkarolt puhán. Honvágy gyötört, aká,. idegenben, S nagyon vágytam magyar dal után.

Next

/
Oldalképek
Tartalom