Békés Megyei Népújság, 1973. augusztus (28. évfolyam, 178-203. szám)

1973-08-03 / 180. szám

Megsúgom Magának „. hogy számomra mindig i nagy öröm kezembe venni a ■ Népújságot. Félre ne értsen, • nem hazabeszélek, hiszen so- : kan mások is úgy vannak ve- \ le, hogy naponta elolvassák, és \ bizonyos fajta megnyugvást, \ biztonságot éreznek. Régi isme- » rősként . üdvözölnek egyes ! címeket, így tavasszal azt, hogy : „Lesz elég sör a nyáron", a ; kánikulában pedig a már ha- ; gyományos kérdést köszöntik: \ „Miért nincsen elég sör?” Per- : sze akadnak kivételes esetek : is, amelyek kizökkentik az em- ; bért a megszokottságból. Pár ■ hónapja, amikor a Népújság is ! hírül adta, miszerint nem lesz : az aratáskor gépalkatrész-hiány, : az előző évek tapasztalatai alap- ; ján még biztosak voltunk en- ■ пек ellenkezőjében. Ám mi tör- i tént? Van alkatrész. ; Mondom, ilyen meglepetés ie \ ér bennünket az újságot bőn- ! gészve, de mégis az az igazi, i ami állandó. Hát például kész : öröm az egyik nap elolvasni a ; vásárló vagy az utas panaszát, ; egy másik nap pedig az illeté- ; kés kereskedelmi vagy közieke- \ dési vállalat válaszát, amelyből ■ kitűnik, intézkedtek, hogy ilyen : panasz többé ne forduljon elő. I Hát nem s?ép ez így? Panasz,’ intézkedés, panasz, intézkedés. * Ês így megy szakadatlan. Megsúgom Magának, néhány : napja is elégedetten vettem tu- \ domásul három fiatal refrén- ; szerű, újból feltett kérdését a ! KISZ-lakásokról. Mikor lesz- : nek kész azok? Telnek az évek, : s talán nincs is olyan újságíró : Békéscsabán, aki hivatalos tá- ■ jékoztatás alapján legalább ■ egyszer ne közölte volna a lap- S ban, mikor költözhetnek be ab- i ba a bizonyos 84 lakásba az * építési akció kezdetén még fia- ; tál házasok. A rutinosabb ol- ! vasók az egyre későbbi, az : újabb és újabb határidőkről : értesülve már szinte beprogra- : mozták magukba az időpontot, ; no, ha tegyük fel augusztus a ! határidő, akkor szeptemberben S megint biztosan benne lesz az ; újságban, miért nem adták át j még az első tömböt sem. Most például a levélírók azt : is megkérdezték a lap hasáb- * jain: „Meddig mehet ez még ; így!?”. Megsúgom Magának, én ! sem tudom, nem vagyok illeté- : kés, de akik azok, bizonyára : meg fogják válaszolni, és akkor ■ az újság előfizetői megint tu- ; domást szereznek egy újabb ha- \ táridőről. Ne mérgelődjenek : hát a lakások várományosai, : bár a türelem ugye csak rózsát \ terem. Gondoljanak arra, mi- ■ lyen csalódást okozna az elő- • fizetőknek, ha megszakadna a j már megszokott kérdés-ígéret- : kérdéslánc, és ők beköltözhet- ; nének. Hát szívükre vennék ! ezt? Ne feledjék, milyen sok \ évig ismétlődött az aratási ál- i katrészhiány, pedig az lényege- : sen nagyobb ügy volt, mint az ; ő lakásgondjuk. Egyébként az a \ gyanúm, hogy egy asztál is sze- ! repet játszott a; aratás e ,,ha- : gyományának” megszüntetésé- ■ ben. Egy asztal amire valaki ; rácsapott. Mert, ha másként • nem megy. ezt kell tenni. És • megsúgom Magának, ilyen asz- ; tál van Békéscsabán is. Vitaszek Zoltán | A legdrágább hangszer A szombathelyi anyanyelvi konferenciáról AZ IDEI ANYANYELVI kon. ferencdánaik talán még nagyobb a visszhangja, mint az előző­nek, amelyet 1970-ben tartattak. Ügy látszik, a dolog lényegének, értelmének társadalmi méretű felismeréséhez szükség volt erre a három évre. Külföldön élő magyarok ezrének képviselői jöttek el Szombathelyre, hogy ápolják kapcsolataikat az óha­zával, Magyarországgal ; talál­kozzanak tudományának, irodái, mának, művészetének küldötte­ivel és elvigyék a hírét: milyen ma a haza, milyen üzenetet küld az anyanyelv. „Az öt világrészben szétszórt magyarság összetartozásának tu­data oly becses kincs, amelyet minden magyar, kinek lelkében még nem némult el az anya­nyelv csengése, nem halványo­dott el a közös történelmi múlt emléke, féltékenyen és aggód­va őrzi énjének legbelsőbb rej- tekében...” — Bárczi Géza nyelvészprofesszornak, az első anyanyelvi konferencia fővédnö­kének megnyitó beszédéből idéz­gányunkban£_rég használt anya­nyelvűnkön álmodunk”. A KONFERENCIA RÉSZVE­VŐI — lapszerkesztők, tanárok, tolmácsok, írók, költők, tudó­sok, s más foglalkozású külföl­di magyarok — valamennyien megértették, hogy mit kínál Magyarország. Nyelvet, irodal­mat, kultúrát — a múltat és a folyamatosságot. A szülőhaza nem akar sorsokba, életekbe be­avatkozni. Kínálja, amit tud és amit a külföldön élő magyarok szívesen, szeretettel fogadnak : önmagát, a felszabadulás után ujjáteremtett kultúrájával, szel­lemi értékeivel, kincseivel. S hogy ez mennyire nem kevés, azt a két anyanyelvi konferen­cia között érkezett levelek, ja­vaslatok, észrevételek mutató ják. A külföldön elő magyarok megértették a hívást. Eljöttek Magyarországra — az idén Szombathelyre —, hogy felfogják a szülőföld üzenetét. Hasznos útravalót visznek ma­gukkal. Élményeket, találkozá­sok emlékeit — és könyveket. Könyveket, amelyek segítenek fenntartani messzi tájakon a magyar kultúra, a ma­gyar nyelv élményét, folyama­tosságát. Amelyek tudósítanak a mai, az új Magyarországról. Amelyekből a kint születettek, kint serdülők felidézhetik meg­tanulhatják a nyelvet. Ápolhatják azt a hangszert, amely minden hangszerek kö­zött a legértékesebb és a leg­drágább: az anyanyelvet. Rendelkezés a gyakorló iskolákról A művelődésügyi miniszter szabályozta a tudományegyete­mek gyakorló iskolái szervezeté­nek és működésének általános kérdéseit. Egyebek között meg­állapítja: я gyakorló iskolák sa. játos feladata, hogy — az egye­tem irányítása alatt és az egye­temi képzés szerves részeként — korszerű és példamutató iskolai oktató-nevelő munka keretében gondoskodjanak a tanárjelöltek gyakorlati képzéséről. A gyakorló iskolákat közvet­lenül az illetékes egyetemek rektorai irányítják. A gyakorló iskolákban — esti vagy levelező tagozatként — dolgozók általános iskolája, il­letőleg gimnáziuma is szervez­hető. T. I. Vietnami diákok Körösladányban Baráti beszélgetés a szeg halmi ifjúsági klubban tónk. Nagyon röviden nagyon egyszerűen: arról van szó, hogy ezer és ezer, magyar szülőktől született gyermek ne felejtsen el magyarul beszelni. Ha beil­leszkedett is új hazája közössé­gébe, ha megtanulta is a nyel­vet. amely körülveszi, azért is­merje. ápolja eredeti hazája nyelvét, kultúráját is. A MAGYAROK VILÁGSZÖ­VETSÉGE kezdeményezte ezt a találkozót. Fontos és súlyos okok késztették erre. Tapasztalatok, vizsgálódások során kiderült, hogy a kivándoroltak, külföld­re szakadtak, a hazájukat elha­gyottak gyermekei közül igen sokan felejtem kez­dik a magyar nyelvet. Otthon, családi körben, családi asztalnál, ismerősök és sorstár­sak között még beszélik ugyan — de mind hibásabban és gyen­gébben. S az „első nemzedék” is felejt. Beilleszkedni kíván az idegen nyelvi környezetbe és előfordul, hogy hosszú ideig él sem hagyja a száját magyar szó. Olvas, ír és ért magyarul, de nem beszél — vagy alig, s nyel­vi kultúrája sorvad, szakadozik. Mtind kevesebbet tud átadni az utódoknak. Ezen az állapoton kíván vál­toztatni az anyanyelvi konfe­renciák sora, — s két konferen­cia között az elvégzett nyelv­művelő, kultúratarjesztő mun­ka. Az óhaza erejéhez és lehető­ségeihez mérten az elszakad­tak segítségére siet. Elsősorban a gyermekeikre gondol. Nem szeretné, hogy ajkukon elné­muljon a magyar szó, hogy ne legyen többé közük szülőhazá­juk — apáik szülőhazájának — kultúrájához. Tankönyveket, meséskönyve­ket küld a gyermekeknek. Olyan könyveket, amelyek fel­keltik — vagy ébren tartják — érdeklődésüket az anyanyelv iránt. Teli szellemes képekkel, versekkel, mondókakikai, játé­kos nyelvi feladványokkal. Ezek még я felnőttek érdeklődését is felkeltik. Ahogy forgatják a könyvet, mind erőteljesebben tér vissza gz eliramlott idő. Ahogy egyiküv megfogalmazta: mind erőteljesebben és mind fájdal­masabban, hiszen ,.nappal an­golul beszélünk, de éjszaka, ma­A körösladányi Vietnam Tsz két hétig hazánkban tanuló vi­etnami diákok 28 fős csoportját i látta vendégül. A vietnami fia- 1 tatok nemcsak pihentek, szóra­koztak Körösladányban, hanem • kivették részüket a mindennapi munkából, kijártak a földekre : dolgozni. A helyi tsz KlSZ-alap- szervezete és a község KISZ- szervezete szinte minden dél­utánra, estére vidám programot állított össze, ellátogattak a kör­nyező községek KlSZ-fíaitaljai- hoz, így többek között Szegha­lomra is. Szeghalmon az ifjúsági klub­ban volt a találkozó, különböző tréfás játékok, sok-sok zene és tánc, olyan jó hangulatot ég ba­rátságot teremtett, hogy a viet­nami fiatalok és a körösladányi KISZ-fiatatok másnap estére meghívták a szeghalmi fiatalo­kat. Amolyan búcsúztatás is volt ez egyben, ugyanis a követ­kező napon visszautaztak Kö- rösladányból ki-ki Pestre. Mis­kolcra, Debrecenbe. A búcsúztatás nagyon meg­ható volt, minden leány egy- egy blúzt, a fiúk egy-egy inget kaptak ajándékba a körösladá­nyi Vietnam Tsz-től, este pedig a szeghalmi fiatalokkal együtt tábortűznél a Körös-parton na­gyon kellemes estét töltöttek el, vidám énekszóval búcsúztak a körösladányi és a szeghalmi fi­atalok a vietnami nép sokat szenvedett kis csoportjától. Kép, szöveg: Oravszki Ferenc 1973, AUGUSZTUS 3. V. J EGOROV DOK UM ENI UM REGÉN YE 1 szálak Schönhausen tábornokhoz vezetnek FORDÍTOTTA: HAVAS ERVIN „KERESSEN KAPCSOLA TOT SZERGEJEVVEU’ 7. A szobában Schönhausen so­káig nem szólalt még. Mecker­ten töprengett, akit fiatalsága és gyors karrierje miatt ugyan­csak irigyelt. Azt is tudta, hogy előmenetele érdekében bármi­lyen aljasságra képes. Harminc­éves korára elérte az őrnagyi rangot és előkelő beosztást ka­pott az Abwehrban. Az öreg teljesén elfelejtette hogy ő maga is hasonló pályát futott be. Schönhausen tulajdonképpen tartott segítőtársától. Mindenki tudta, hogy Heckert feleségé­nek testvére, a népszerű színész­nő, Lia Kugel — Himmler sze­retője, s hogy Heckert Himmler támogatását élvezi. Hecikert ma felhívta Schön- hausent, s jelentette, hogy sür­gős ügyben kell beszélnie vele. Az öreg éppen a nyaralójába készült, úgy döntött, hogy út­közben benéz Heckerthez. Az ugyanis nem járt be a követ­ségre, hiszen ..kereskedőként” tartózkodott Iránban. A csöndet egy belépő inas zavarta meg, gyümölccsel megrakott asztalkát gurított be. — Jöjjön Heckert úr, mégis csak jobb lesz a medencénél. Ott hűvösebb van. „Bogaras az öreg” — gondol­ta Heckert. de készségesen si­etett ajtót nyitnj és kiszólt a háziszolgának, hogy vigyen a medencéhez asztalt és karosszé­ket. Amikor az eltávolodott, Schönhausen megkönnyebbül­ten felsóhajtott. — Ki nem állhatom a szol­gákat — ők a kémelhárítás szemei és fülei. Hiszen tudja, mennyien érdeklődnek utánunk. A helyi szolgálat ugyancsak kíváncsi lenne rá, miről beszél­gettünk — mondta. Heckert legyintett a kezével és a tárgyra tért. — Ismertetni kívánom Róka jelentését azzal az orosszal kapcsolatban, aki nemrég érke­zett a szovjet kereskedelmi kép­viseletre — és Heckert elme­sélte, hogyan kapta rajta Hod- zsa Ali Szergejevet, amint né­met újságot olvasott. — Érdekes történet, nagyon érdekes. Kétségtelen, hogy nyo­mós oka lehet eltitkolni a né­met nyelvtudást. Nos, ezt min­denképpen fél kell használ­nunk. — Schönhausen a me­dence fölé hajolt, markával vi­zet merített, majd lassan visz- szacsurgatta. — Maga teljesen megbízik az ügynökében? — Feltétlenül, tábornokom. — Hagyjuk a hivatalos han­got. Az nem fordult meg a fe­jében, hogy ez az öreg róka az oroszoknak is fecseg rólunk némi haszon reményében? — Kizárt dolog — mondta Heckert indulatosan — Hodzsa Ali túl sokat veszített Oroszor­szágban, amikor be kellett zár­nia az irodáját. Gyűlöld a bol- sevikokat. Különben is: ha sen­kiben sem bízunk, nem érhe­tünk el eredményt. — Sajnálom, de a mi mun­kánk alapvető szabálya, hogy a legki próbál tabb emberben se bízz meg! Ez esetben is ellen-

Next

/
Oldalképek
Tartalom