Békés Megyei Népújság, 1973. január (28. évfolyam, 1-25. szám)

1973-01-28 / 23. szám

KÖRÖS TÁJ KULTURÁLIS MELLÉKLET Petőfi a világirodalomban yelvünk nehéz, ségei ellenére Petőfitől 1846 és I960 között 770 vers je­lent meg 50 nyelven, mint. egy 20 ezer fordításban.^ szerte a vilá­gon. Már éle­tében közöl .ék a pozsonyi Dux Adolf és a Bécsiben született Kertbeny Karoly német nyelvű fordításait, Heine az utóbbi koránt­sem hibátlan átültetéseib 1 ismerkedett meg Péten költészetével. Még ezekben az eredetit meg sem köze­lítő strófákban is felfedez­te a nagy tehetséget és a matyar lírikust Burns- Bzel és Béranger-vel ha­sonlította óss-e. A korabeli német fordítók közül talán a jónevű osztrák köl ő, Móritz Hartmann volt a magyar lírikus legihletet- tebb tolmácsoló] a. Külön­ben a német nyelvű fordí­tások száma a legnagyobb. Több, mint negyven kiad­ványt tartunk számon Utána az olaszok követ­keznek 18 kötettel. Angol és francia nyelven az évek folyamán 10—10 alkalom­mal jelentek meg Petőfi verseskönyvek. Oroszra is már száz év­vel ezelőtt fordítottak Pe- tőfi-Verset Első műfordí­tója M- L- Mihajlov volt, a forradalmi demokrata Csemisevszkij harcostársa. A Szovjetunióban pedig végleg csatát nyert a ma­gyar szabadságharc tragi­kus sorsú költője^ Luna- eserszkij a neves szovjet politikus és irodalmár Pe­tőfiről szóló taniímtanyá­ban párhuzamot von a magyar költő és Lermon­tov között. Mind a ketten 27 éves korukban haltak meg. Véleménye szerint Petőfi a magyar irodalom­ban hasonló szerepet ját­szik, mint az oroszokéban Puskin, Az orosz nyelvű kiadványok közül a leg­teljesebb a Kun Agnes ál­tal szerkesztett négy köte­tes Petőfi, amelyhez Hidas Antal írt • előszót Verseit olyan kiváló műfordítók tolmácsolják, mint Paszt;r- nák, Martinov, Tyihonov, Marsak és más szovjet köl. tők. Pervomajszkij, a je­les ukrán lírikus, — aki a másoíik világháború során hazánkban is harcolt a fasizmus ellen, most adta közre újabb, 200 Petőfi- verset tartalmazó kötetét. Könyvében újabb ukrán János vitéz fordítás is szerepel. A múlt század hetvenes évei óta több lengyel Pe- tőfi-kötet is napvilágot lá­tott Az utolsó kiadvány 1971-ben jelent meg, Alex. andr Nawrocki szerkesz­tésében. Nyelvrokonaink közül a finnek ötször je­lentették meg a magyar költő verseit, míg az ész­tek kétszer adtak ki Pető- ű-kötetet A szlovákoknál 10, a bolgároknál 8 Petőfi verseskönyveinek száma, míg a csehek és a romá­nok 6—6, a jugoszlávok pedig 4 kiadvánnyal sze­repelnek. A dánok 3 PetőH-kötet- tel, a svédek pedig két kiadvánnyal szerepelnek a listán, míg Norvégiában a mostani jubileumra jelent me9 Petőfi verseskönyv. Ezenkívül Európában egy kötettel gazdagítják a sort Albánia, Litvánia, Német­alföld, flamand és holland nyelven, valamint Spa­nyolország. Antológiákban ó. és új-görög, izlandi, la­tin, réteromán és portugál nyelvű Petőfi-versek je­lentek meg Ezenkívül esz­perantó nyelven is kiad­ták a költő verseit Nem feledkezhetünk meg a Keleten megjelent Pető­fi kötetekről sem. Isme­rünk török, perzsa, héber, arab, mongol, kínai, koreai, vietnami é,; japán kiadvá­nyokat Több esetben ma­gyarok, így Germ anus Gyula, Bacher Vilmos, Pa­tai József és Metzger Nándor kezdeményezték ezeket a fordításokat A második világháború után 1945 és 1938 között 88 kö­tetnyi Petőö-vers jelent meg 33 nyelven. Boldog Balázs ÚJ KÖNW Medvegy Antal: Elszürkülésem története Hatványozott v^. csiság lett úrrá rajtam, amikor kezembe vettem a Tankönyvkiadó gondozá­sában megjelent könyvecs. két, mely „A pedagógia időszerű kérdésed hazánk­ban” című sorozat kiad­ványaként jelent meg, a sárvári igazgató tollából. Medvegy Antal neve nem ezzel a könyvvel „robbant be” a pedagógiai szaksajtó ismerőinek név­jegyzékébe. Könyvében egy sors szólal mag, a pá­lyakezdés lendülete és feszítettsége, a túlmunká­val ás anyagi gondokkal birkózó vidéki pedagógus önarcképe, aki küzd az igénytelenség és visszhang, nélküliség ellen. Talán furcsa summáznia és előlegezése lesz vélemé­nyemnek, ha most azt írom le, ami a mű elolvasása jr - ­Mokos József Zsilip Mert tiszta sorsod... Jtndrássy Lofes Hullámok háán verseid közt virrasztottam a* éjjel is Veled néztem — mit hányszor felidéztem S konok arcod és lángol® szemed S ahogy én látlak így hiszem csak. legendák közt a lényeget: magad oly üstökösnek lökted égre Napot tagadna már ki eltagad! Múzeumok és tankönyvek közt feloszthatták a változó korok színeidet mint divat-ékszert mint napsütést a földi évszakok s kokárdátoa-font arcod fényét bár szíthatták bitorlók is hamis szájjal — kezükben véres tőrrel! tisztán ragyogsz Te fölöttünk ma if néped fölött mint jel: ha lantod ott zengett fel hol jajgatott a jog zászlód alá kokárdág jel vitt egyként vonultunk ott mindannyian! S látlak amint a gyenge férfi kilép: az árként zúduló tömeg élére áll s a Hon nevében a Történelmet mint forgatja meg! Mert nem születtél így: a Kor tett nagyobbá mint a kishitűeket de történelmi pillanatban mégis Te tudtad mit kell mit lehe« a hogy tetted is — a bizonyság rá e kiváltság nem készületlen ért a szó s a tett hogy egybeforrjon huszonhat évig izzottá} ezért! Jó lenne már ha értenék így meg-megidéző késő-unokák szeretni nem divat se szégyen még az se ha csak most találna rád! Kezünkbe tetted his* a szíved is: mért lenne baj ha értjük mit dobol? Versed mint vérünk lüktet idebenn s az életből visszhangja zakatol ha szavaid: hazánkért izgatok egyértelműek mint a szívlövés a dicsérők barátot korholók oly őszinték mint kenyérhez a kés: Mert így szeretlek én s aki szerel esendőt aki mégis oly merész hogy kérni sírni ütni is tudott előre látva bár a nagy halált — mert tiszta sorsod így szemünkbe néz. után először eszembe ju­tott. Aczél György szavai ezek: „Az oktatásügynek a mában, a jövő számára kell felkészítenie az ifjúsá. got, s azoknak a pedagógu. soknak kell ezt megtenniük akik tegnap szereztek kép. zetí séget” A mű szerzője fél év­százada él. s ebből 2ő esz­tendő belső élménysora ke. rült a könyv lapjaira. Miért fontos ez? Mert időben már elég tá­vol vagyunk attól, amikor még valóban a nemzet napszám sai voltunk, de egyes „történések” kap­csán emlékezetünkben még elég közel ahhoz, hogy ezt felejteni tudjuk. Pedig el kell felejteni, hogy két évtizeddel ez­előtt, egy vidéki pedagó­gusnak mindennel foglal­koznia kellett, ha meg akart élni Az fró példatá­ránál maradva: múzeumot igazgatott ég madarat tö­mött ,rákot fogott, gombát és csigát szedett, az erdő­ből giallyat cipelt, háztáji­vá! baU'dott. De nem azért kell elfe’ejteni, mert leta­gadni kell, hanem azért, mert ma már ez az út nem járható, azok számára leg­alábbis nem, akik hiva­tásnak érzik a pedagógus- pályát. Nem járható, mert: „A kívánatos szellemi és tudásfölényre van szük­sége ha első akar lenni az egyenlők között.” — írja. Még ilyen feltételekkel rajtolva n, akad gond bő­ven. Hiszen az oktató-ne- velő munka szervezésén és irányításán kívül, pl. a pat­kány. és légy-irtás meg­szervezése is az igazgató feladata .nehogy mérgezés történjék. „Az azonban nem tu­dom ,hol a biztosítéka an­nak .hogy képesítés nél­kül nem okoznak-e kárt a gyermek elkekben.” — fo. galmazza meg aggódó gondolatait a szerző. Tehát még mindig sok a felszín, a látszat mindennapi munkánk so­rán? Sajnos, igennel kell vá­laszoljunk. mert pé'dőul a takarék'sság megítélésében az egyedüli mérce, a taka­rékkönyvekben lapuló bá_ lyegek öss^e-e. A takaré­kos életmódra neve’és eredményei nehezebben mérhetek, s a mérés ered­ményei nem fejezhe ők ki reprezentatív statisztikai adatokkal! Mint. ahogy azt sem le­het számokkal realizálni, hogy milyen rombolóan hat az, hogy nem köszönnek egymásnak azok, akiket er_ re az udvariasság elemi szabálya köte’ez.” Hogyan tanítják meg Feldmann Tibof Katalin éhséget kiszorította belő. lem a fizikai fáradtság.” — ahogy Medvegy Antal írja Igy azután nem volt csodálható, ha akadt olyan tanítványa, aki clyan cikk, színdarab, írásmű felől ér­deklődött, amelyet ő nem olvasott. De mikor is ol­vasott volna? Hiszen több, mint 50 őrá. ban tanított hetenként, ar­ra sem volt ideje, hogy a tanáriban szomszédját megkérdezze, egy-egy jó tapasztaatet kölcsönösen kicseréljenek egymás kö­zött Ilyen „tréning” után lett igazgató, olyan kollégák között, akik a tudományok, ban messze felülmúlták őt" némelyik élettapasztalatá­ról nem is beszélve. A „bűnös” vállalkozás, most józan belátássá érett: „Az igazgatónak bizonyos korra köszönni a gyermekeket azok, akik arra sem mél­tatják kollégájukat, hogy a köszönését fogadják? Ég az esetek többségé­ben azért, mert nem „vi­ziteltem le” ,nem „kezit- csókolommal” köszöntem, és „a jövő számára fesze­gettem valamit, s ezzel za­vart okoztam a jelennek.” Az ajánlás szerint a mű „katarzist vált ki, és ön­vizsgálatra készteti pálya» társait.” Űey érzem, J10*?. kerülne a szerzőnek, akkor, ha műve minden pedagó­gus kezébe, kötelező olvas­mányként jutna el. Ez azonban eleve lehetetlen, mert mindössze 2 ezer pél_ dánybín jelent meg, több mint százezer pedagógus részére. Szilárd Adása

Next

/
Oldalképek
Tartalom