Békés Megyei Népújság, 1963. október (18. évfolyam, 230-256. szám)
1963-10-17 / 244. szám
1963. október 17. 6 Csfitórtfik ! A nyelvismeret egyénre, társadalomra egyaránt hasznos Beszélgetés Mankót Györggyel, a megyei művelődésügyi osztály nemzetiségi előadójával, a nemzetiségi oktatás mai helyzetéről Pedagógusok írják Csutka Ági születése A hét elején munkatársunk felkereste Békéscsabán, a megyei művelődésügyi osztály nemzetiségi előadóját, Hankó Györgyöt és az iránt érdeklődött, hogy miként áll a nemzetiségi oktatás ügye megyénkben. Első kérdése így hangzott: — Milyen volt a helyzet e tekintetben a felszabadulástól napjainkig? — A népi demokratikus rendszer vívmányai közt annak idején a nemzetiségek helyzetének, sorsának rendezése is szerepelt. Ebbe szorosan beletartozott a Békés megyei szlovák, román, német és szerb nemzetiségűek oktatása is. Az azóta eltelt kecel két évtizednyi idő aránylag nem sok. Ezalatt a nemzetiségi területen működő szerveknek, felelős dolgozóknak a mai eredmények eléréséig nem csekély munkát kellett végezniük. A feladatok közt szerepelt például a megfelelő személyi és tárgyi feltételek megteremtése és azoknak az előítéleteknek a leküzdése, amik éppen a nemzetiségi szülők részéről, gyermekük anyanyelvén való taníttatása ellen szóltak. Meg- érttetni és bizonyítani kellett, hogy a nemzetiségi iskolák a magyar iskolákéval egyenlő mennyiségű és minőségű tudást, felkészültséget adnak. — És mi most e tekintetben a helyzet? — Ma már Békés megyében a nemzetiségi intézmények, melyeknek száma — a nyelvoktató iskolákkal együtt — közel 100, megfelelő személyi és tárgyi körülmények között működnek. A nemzetiségi szülők sok-sok élő példán mérhetik le annak igazságát, hogy gyermekeik ily módon történő taníttatása tudásszerzés, előmenetel és az életben való elhelyezkedés dolgában semmi hátránnyal sem jár. Nincs szükség annak bizonygatására, hogy több nyelv ismerete mit jelent egyén és társadalom számára. A 10 esztendővel ezelőtt érettségizett nemzetiségi fiataljaink kivétel nélkül személyes példák arra, hogy kint, a gyakorlati életben semmivel és semmiben sincsenek hátrányosabb helyzetben azért, mért nemzetiségi gimnáziumban érettségiztek vagy az óvónőképző, tanítóképző, tanárképző főiskola, illetve az egyetem nemzetiségi tagozatán szereztek bizonyítványt, oklevelet, diplomát. — Régebben mi is gyakran hallottunk szlovák, román, szerb, német nemzetiségű szülőktől, de másoktól is olyan kérdést, hogy hol„ milyen hasznát veheti a tanuló nyelvtudásának az iskola elvégzése után? Csakugyan: konkrétan hol hasznosíthatják ebbeli tudásukat? — A postán, vasútnál, tanácsi szerveknél, katonaságnál, határállomásokon. De ki győzné sorolni a sok lehetőséget. A nyelvi pótdíjat tekintve, előnyösebb anyagi helyzetbe is kerülnek azokkal a munkatársaikkal, dolgozótársaikkal szemben, akik a magyaron kívül más nyelvet nem tanultak. Szakmailag is sorolhatók az olyan állások, ahol idegen nyelvtudással még többre viheti bárki: óvónők, tanítók, tanárok, újságírók, katonatisztek, orvosok, mérnökök, adminisztrációs dolgozók egész kis hadserege működik és érvényesül az iskolákban, sajtónál, hadseregnél, gyárakban, termelőszövetkezetekben, intézményeknél és másutt. — Ügy látjuk, halljuk és tapasztaljuk, hogy a nemzetiségi oktatást illetően megyénkben, elsősorban szervezetileg, még akadnak hiányosságok. Mi lehet ennek az oka? — A járási, városi művelődésügyi osztályok a nemzetiségi oktatásnak még nem teljesen gazdái. Az egészben inkább csak szervezési feladatokat látnak. Megtörténik emiatt például az, hogy nemzetiségi tanszéken végzett fiatal nevelőket magyar tannyelvű iskolákhoz osztanak be. Ugyanakkor nemzetiségi iskolába képesítés nélküli tanerőik kerülnek, mint ez a gyulai járásban is történt. Természetesen vannak más problémák is. Gondot jelent a nevelőtestületek kiegészítése. Hiába nevelünk nemzetiségi intézményeink részére kiváló szakos pedagógusokat, ha lakáshiány miatt más megyének vagy más területnek kell átengedni, ahol lakást biztosítanak nekik. Ezenkívül néhány helyen még tanterem-probléma van. Nyilvánvaló, hogy szükségtermekben, gyenge felszereléssel jóval nehezebb és eredménytelenebb a munka. Akad község, ahol türelmes felvilágosítással a nemzetiségi szülőknek a nemzetiség' iskolákról alkotott helytelen véleményét kellene megváltoztatni. A tótkomlósi szlovák iskolára gondolunk, ahol évről évre csökken a beiratkozottak szán) a. Mindent egybevetve elmondhatjuk, hogy van még tennivalónk, viszont helyzetünk ma már olyan, hogy további feladatain kát képesek leszünk megoldani mert nemzetiségi iskoláink, intézményeink igazgatói, nevelői biz tosak a dolgukban és munkájukat a legjobban akarják ellátni. int annyi más iskola az or- * * szágban, mi is elmentünk a kukoricabetakarításban segíteni. Az elsősöket otthon hagytuk, a három osztály a nagyokkal már kora reggel a munkahelyen volt. A munka könnyűnek látszott. A hibrid kukorica 4—4 „apasorában” (a lecímerezettben) a kombájn után elhagyott csöveket kellett felszedni és csomóra rakni. A lágy őszi nap melegen sütött. Az újonnan kinevezett brigádvezetők komoly hangon adtak utasításokat a csapataiknak. Izgalom, öröm, lelkesedés töltött el minden gyermeket. Hosszú volt a sor befelé, de még hosszabbra nyúlt az, amelyiken kifelé haladtunk az árok partján hagyott tízóraik, vizeskannák felé. Itt is, ott is elmaradt egy cső, a kis munkások pedig a lehántott csuhédombon bukfencezni kezdtek vagy lefeküdtek és pihentek. Valami játékot kell kitalálni, hogy ne pilledjenek el, hogy türelmetlen éhségüket ne árulkodásba, panaszkodásba fojtsák. A még fennálló vetőmagsorok " csövei éretten lógnak a száraz kórón. Végükből vörösbarnásra száradt bibeszálak, a „bajusz” kilóg. Egy mozdulat és kezünkben marad egy nagy csomó fényes, vörös hajhoz hasonló fürt. Láttára felébred bennem egy kedves őszi gyermekjáték: a csutkababa készítésé. Egy csutka a test, rá egy pálcika keresztben, ez a karja. A feje rongyból vagy csuhából készül, ceruzával pingáltuk rá a szemet, szájat, orrot. A haja meg a szép vörös kukoricabajusz. Egy pár percre lekuporodunk *■ a földre, összeillesztem a babát, ahogy tudom, így eszközök nélkül — ruhája sincs még, azt varrni kell neki — magyarázom, a haját is ráragasztani a fejére. A siker óriási. A lányok tépik a ba- úszt, már tele van vele a fejken- lőm. — De dolgozzunk is — nógatom >ket — és a babakészítés reményében új lendületet vesz a munka. A nyomomban szürke, csúnyácska, hallgatag kislány baktat. Ha ránézek, elemista korom jut eszembe. Akkor voltak tucatjával minden osztályban olyan vézna, elhanyagolt, rossz szagú, nemegyszer tetves gyermekek, akikkel a jöl öltözöttek egy padban sem ültek, s akik mogorván, lesütött szemmel ették a tanítói felszólításra megfelezett tízóraikat. ulissal sem játszik senki,egyedül '.jön-megy az iskolába, holmija piszkos, nincs füzete, ceruzája. Ügy kaptam meg, mint „gyógypedagógiai alanyt” A kezdetben úgy is kezeltem. Aztán egyszer egyik számtanórán láttam egy szikrát a szemében fellobbanni, az értelem szikráját. És addig csiholtam, míg tűz nem lett belőle, míg eredményesen át nem került a második osztályba. Azóta hű kísérőm, de jó kedvet nem tudtam eddig még arcára varázsolni. S most egyszerre megszólal, először kérdezés nékül. Hangja nyers, rekedt és csodálkozva látom, milyen szép, hibátlan fogsora van: — Csináljon nekem olyan babátl — mondja követelődzőén. — Csináljon és fehér blúzt varrjon neki meg rózsás szoknyát! A haja hosszú legyen és én majd befonom két ágra és mindennap megfésülöm... — Csinálok fiam — mondtam meglepetten és meghatottan. Nem kérdem, úgyis tudom, hogy sose volt még babája, pedig tizedik évébe lépett. És sok rum leszaladt azóta az apa torkán! Egy kislány megpróbál az ő hajasbabájáról beszélni, azt igazán meg lehet fésülni. De Julis leinti. — Az én babám lesz a legszebb! Gyöngyöt is veszek neki és úgy fogják hívni, hogy Ági... Szeme elnéz a messzibe, a holnapba, amely elhozza Ágit, a gyönyörű csutkababát. s este az újságolvasás szer- „ tartása helyett leülök varrni, kötözni, festeni, mert rettenetes lenne, ha ez a váratlanul megnyílt kis lélek újra csalódottan bezárkózna... K w MXWXyoOOÖOOOiVVVV'i Hogy állunk, fiatalember? Házunkban van egy élet- ■ a TnIIn * kell csuknom, tudniillik lelmiszerüzlet. A szinte napon- J* távoznom kell. De rövideHuszár Istvánná Közérdekű és fontos társadalmi mondanivalót hordoz ez az etikai film, amely gyermekekről szól — felnőtteknek. Bemutatja a békéscsabai Brigád mozi, október 17-től 23-ig. A tv műsora % október 17-én, csütörtökön 17.35 Hírek. 17.45 Beszélgessünk oroszul. Nyelvlecke haladóknak. 18.05 Kicsinyek műsora. 1. Megázik a kismalacunk. Képes mese. 2. Lázadás a parkban. Bábjelenet. 18.35 Házunk tája. 18.40 A jövő hét műsora. 18.50 Telesport. 19.15 Tvhíradó. 19.30 Szép álmokat, gyere kék. 19.40 Budapesti Zenei Hetek 1963. Közvetítés a Zeneművészeti Főiskola nagyterméből. Bevezetőt mond: Várnai Péter. 21.00 Honfoglalás II. Tv-film. 21.55 Hírek. Tv- híradó (ismj ta változó vezető csaknem mindig mogorva, veszekszik a vevőkkel, egyszóval, a bolt azon közönséges kis üzletek közé tartozik, amelyekből millió van. Legalábbis tegnapig ez volt a helyzet. Tegnap délben megkért a feleségem, vásároljak néhány apróságot. Csak az utcán jutott eszembe, hogy éppen ebédszünet van. De az üzlet véletlenül nyitva volt. A pult mögött ott állt a vezető — ism.ét új, de amint mondtam, ezt már megszoktuk — hófehér köpenye volt és mosolygott mint Clark Gable. Üj seprő, gondoltam, egy hét múlva már rongyos, piszkos köpenyben fog itt állni. Felsoroltam, hogy mit kérek. A vezető szinte repült I ide-oda, lemérte a cukrot, a I rizst, a kenyeret és mindenre valami kis ráadást is adott. —i Az Isten szerelmére, mii csinál? — kiáltottam. —( Netto mérünk — felelte szemlesütve ön nem papírt vásárol, nem mérhetem az áruhoz a csomagolást. I Megdöbbenve állapítottam meg, hogy fehér kesztyűt is visel és csipesszel fogja meg a teasüteményt. Keze úgy járt, mint a motolla és olyan biztonságosan, mint valami sebészé. Fényes nappal történt... •“* Sajnos, nincs nálam a szatyor — szóltam bizonytalanul. — Ó, nem tesz semmit, kérem — válaszolta, s a vásárolt árut elegánsan becsomagolta és átkötötte. Lopva belecsíptem a karomba, hogy meggyőződjem róla, egyáltalán ébren vagyok-e.-H Nem vagyok külföldi — jegyeztem meg a rend kedvéért. — Tudom, tudom — szólt barátságosan mosolyogva. Látom, hogy helybeli. Valódi portugál szardíniát ajánlott és megkóstoltatta — ez már végleg kihozott a sodromból — az eredeti orosz kaviárt. — A bonbonokat viszont nem ajánlom — suttogta. — Sajnos, kissé öregek már, rég ki kellett volna őket cserélni. Százassal fizettem, mert nem volt apróm és lelkileg már felkészültem, hogy ezért rám mordul. De semmi ilyesmi nem történt. Udvariasan mosolyogva adott vissza a százasból. — Hol vagyok tulajdonképpen, hol vagyok? = dadogtam szinte magamon kívül. A vér a fejembe szállt. —i Lehet, hogy ezután mindig igy lesz? — kiáltottam, hangomban olyan reménység és vágyakozás csengett, amely még egy követ is meglágyított volna. — Kérem, adja át üdvözletemet neje őnagyságának és a gyermekeknek — tette hozzá a kedves vezető. — Egyébként holnap valódi holland kakaóm és svájci sajtom lesz. Tegyek belőle félre önnek? — Idefigyeljen — mondtam majdnem sírva én nem vagyok sem lakáshivatali főelőadó, sem a Népi Ellenőrző Bizottság munkatársa, csak egyszerű halandó vagyok, egy közönséges átlagvevő. Rendszerint keveset vásárolok, érdemlegesen nem emelem a forgalmát sem... Tulajdonképpen mit akar tőlem? — Semmit — válaszolta angyali nyugalommal. — Búcsúzóul még engedje meg, hogy minden jót kívánjak, legyen minél előbb újból szerencsénk. Egészen az ajtóig kisért. = Most rövid időre be sen újra nyitunk. Ej, de kár, hogy nem jött előbb, egy órával ezelőtt valósággal sorban álltak a vevők, ugyanis füstölt angolnám volt. Sajnos, már kiárusítottam az egészet... * Másnap reggel a házfelügyelőnek hangja verte fel a ház csendjét. — Képzeljék el, tegnap az ebédszünetben kirámolták az egész élelmiszerüzletünket! A tolvaj a pult alól kiárusított minden hiánycikket, füstölt angolnáért még sorba is álltak az emberek. Utána az egész bevétellel meglépett... A hír kissé elszomorított. De délben újra vásárolnom kellett, ez alkalommal a nagy önkiszolgálóba mentem, ahol a személyzet ugyancsak sűrűn változik. A bejáratnál állt az üzletvezető hófehér köpenyben és bátorítóan rám mosolygott. Az eladónők tiszták voltak, fürgék és kedvesek. Hirtelen borzasztó félelem fogott el, hogy itt állok egyedül, fegyvertelenül, védtelenül, kiszolgáltatva nekik! Ügy ugrottam ki a boltból, mint valami három- lépcsős rakéta a kilövőpályáról. S most pattanásig feszült idegekkel várom az esti újságot: vajon mi történt abban az üzletben... Hollósi Tibor fordítása