Békés Megyei Népújság, 1963. október (18. évfolyam, 230-256. szám)
1963-10-01 / 230. szám
1963. október 1. 2 Kedd Egy amerikai — Portugál-Guineában Mintagyarmat” szegesdrótok mögött ff THE NEW YORK TIMES INTERNATIONAL El se Guinea Looks Decepti * Ihat •utk. a • gn fighting- Tr: r«» thoir Shaded portion indirales area where rebeln have been * t(v» •«■ed I >•— •wi'hl«* Salazar diktatúrája, ha tehetné, az idegen madarakat sem engedné gyarmataira. Portugál-Guinea, a 35 ezer négyzetkilométer nagyságú nyugat-afrikai gyarmat tiltott terület a külföldiek, de különösen az újságírók számára. Éppen ezért keltett érdeklődést Hoyd Garrison amerikai újságírónak a New York Times szeptember 11-i számában megjelent éa a portugál-guineai Catióból keltezett riportja. Garrisont, néhány kollégájával együtt a portugál gyarmati hatóságok kalauzolták, erős katonai védelem mellett, a partizánok megszállta vidékeken. Természetesen már nem azt kérték Garrisontól, hogy a portugál-guineai „csendről és rendről” írjon riportokat, mert a Salazar által reklámozott portu- gál-guineai „csend és rend” éppen úgy a múlté, mint az angolai. Inkább azt várták: Garrison az olvasók elé tárja majd, hogy a partizánokra megsemmisítő csapásokat mértek és hamarosan visszaáll Portugál-Guineában a Salazar által áhított „csend és rend”. Nos, nézzük meg, mit tapasztalt ezzel kapcsolatban Garrison? A New York Times térképe szerint mindenesetre Portugál-Guinea területének csaknem felén rendszeresen tevékenykednek a felfegyverzett partizánok. A gyarmaton élő 2600 európai — többségükben portugál — „nyugalmát” húszezernyi portugál katona biztosítja. Ennek ellenére Salazar helytartói jobbnak látták, ha Garrisont és társait repülőgépről ismertetik meg a 600 ezer lakosú mintagyarmattal. Ügy tűnik, a levegőből is túl sokat látott ......Itto tt szalmatetős kunyhókból álló afrikai falvakat látni, amelyek a portugál légierő bombatámadásainak sebhelyeit mutatják — írja Garrison, — Catióban aztán félreismerhetetlenül felfedezzük a háború jeleit.” Catio a mocsaras déli területen fekszik, központjában tizenöt ház áll, mint Garrison írja „körülvéve szögesdrót sövények, kel, földhányásokkal és itt-ott beton géppuskafészkekkel. Az egész város börtönhöz hasonlít, amelyben a portugálok menedéket kerestek. Napközben fegyver nélkül senki sem megy a városon kívül, sötétedés után pedig bezárják a szögesdrót-kerités réseit és reflektorokkal világítják meg az ellenséges dzsungelt”. így élnek tehát a portugálok ezen a „minta gyarmaton”. Az újságíróknak mindenesetre szerették volna megmutatni, hogy a partizá_ noktól nem kell különösebben tar. taniuk, mert a Catiót támadó hat felkelővel már régen végezték... Felrakták Garrisonékat egy páncélozott katonai teherutóra s fegyve. rés kísérettel elhagyták a városkát. Néhány perc múltán azonban — fényes nappal — egy partizáncsoportra bukkantak és csak nagy nehezen tudtak visszamenékülni. „Catiótól mindössze pár száz yardra van a repülők leszállóhelye, amelyet buldózerekkel szakítottak ki az őserdőből — olvashat, juk a továbbiakban Garrison riportjában. — Mégis, katonák seregét küldik ki, hogy őrizzék a leszállópályát, ha egy gép érkezik.” A portugálok állandó félelemben élnek, nemkülönben a katonák, akik közül a legtöbben csu. pán nyolchetes újonckiképzést kaptak és néhány hónapos szolA diemista hadsereg új fegyvere A tüntetők kőzápora ellen kíván védelmet biztosítani a délvietnami hadsereg legújabb védőfegyvere: a bambuszpajzs. A képen: a külföldi fotóriporterek jő felvételekre vadászva követik a bambuszpajzsos járőröket a saigoni utcákon. (MTI Külföldi Képszolgálat) gálát után szakállas idegroncsoknak tűnnek. Ezek a katonák tudják és a New York Times megírta, hogy „Portugália reménytelen háborút folytat Portugál-Guineában.” A gazdasági élet teljesen megbénult és a felkelők támadásai egyre gyakoribbak. Amikor ötszáz esztendővel ezelőtt az első portugál tengerészek erre a földre léptek, elnevezték ,,a fehér emberek sírjának” — olyan sok volt a moszkitó. A gyarmatosítók kitűnő gyógyszerrel rendelkeznek a maláriát terjesztő mosz- kitók ellen, de tehetetlenek a szabadságukért és függetlenségükért harcoló afrikai akkal szemben. Sebes Tibor lOOOOOOOOOOOOOOOCOOOOOOO Családi öröm Tyitovéknál NAPTAR 1963_ október 1. — 180 évvel ezelőtt, 1783-ban szerkesztette meg Kempelen Farkas, a zseniális magyar feltaláló az emberi hangok utánzására szolgáló beszélőgépet, á [■ hang a fából lévő sípszerű rész_ ben képződött. Találmányát maga Kempelen kezelte, úgy, hogy jobb könyökét a fujtatóra, jobb kezét a gép elülső, bal kezét pedig az oldalsó nyílására helyezte. A gép eredetijét a londoni King" s College Természettudományi Múzeumban Kempelen beszélőgépe ♦ — 250 évvel ezelőtt, 1713. október 1-én született Ráday Gedeon költő. Művei elsősorban mesék, fordítások, költészetükben először ő írt ún. „rímes mértékes” (nyugat-európai) verseket. Mint irodalomkritikus, az ő érdeme, hogy Zrínyi: Szigeti veszedelem c. művére ráirányította a figyelmet. Péceli birtokán hatalmas könyvtárt alapított (Ráday-könyvtár). összes művei 1892-ben jelentek meg. * — 75 évvel ezelőtt, 1888-ban e napon született Turóczi-Trost.- ler József Kossuth-díjas akadémikus, irodalomtörténetíró. Mivel 1919-ben egyetemi tanárrá nevezték ki, a Horthy-ellenforra- dalmi korszakban megfosztották katedrájától. Jelentősek az egyetemes szellemi irányzatok magyar visszhangjával, a német filológiával, valamint a világirodalommal foglalkozó munkál. Moszkva: A Tyitov-házaspár szeptember 23-án született lánya: Tá- nya Tyitova. (MTI Külföldi Képszolgálat) Ki a jó európai? Üj fogalom került a külpolitika szótárába: „Jó európai”. Igaz, volt már ehhez valamennyire hasonló: „Csendes amerikai” — politikai regényben, „szép amerikai” — filmen, „titokzatos keleti” legendában. Most itt az újabb meghatározás. Vajon, ki jő európai? Az-e, aki szereti ezt a földrészt és jól ismeri kultúráját? Vagy talán, aki szépen megeszi a spenótot? Nem kérem. De Gaulle meghatározta a jó európai ismérveit, amikor a következő ajánlatot tette (nem sok sikerrel) Angliának: Hagyjátok faképnél az amerikaiakat, szervezzetek velünk közösen külön atomhaderőt, akkor já európaiak lesztek, ellenkező esetben nem. Tessék tehát feljegyezni a jövendő és a tankönyvek számára: Jó európainak nevezik azt az egyént vagy államot, akinek, vagy amelynek külön atombombája van, s ezt megosztja a francia kormánynyal. Ennek megfelelően természetesen kell lenni jó és rossz atombombának is. Francia mértékkel: rossz' atombomba az, amelyre vonatkozik és jó atombomba az, amelyre nem vonatkozik az atomcsend-cgyezmény. Ezek után még csak saját következtetéseinket vonjuk le: a fentiek alapján az a „jó európai”, aki jó a francia kormánynak, nem jó európai — Európának. T. I. Harmat Endre: A tézkctcs-zi d-Uadaima Több a belga, mint volt Kezd kiderülni, hogy a függetlenség csak keretnek bizonyul, amelyet a pozícióit tulajdonképpen megtartott koloni- alizmus nem enged tartalommal megtölteni. 1960. július elsején Lumumba ugyan kéri országa felvételét az Egyesült Nemzetek Szervezetébe és ez meg is történik, a belgák azonban ott pöffeszkednek az élet minden területén és a szó szoros értelmében mérgezik a Lumumba-kormány számára a levegőt. Csoda-e, ha a kongóiakat mérhetetlenül elkeseríti, hogy a fényes, színpompás ünnepségek után semmiféle változást nem tapasztaltak? Csoda-e, ha már július 6-án fellázad a thyssevil- lei gamizon a továbbra is ottmaradt belga tisztek ellen. A nép fia, Patrice Lumumba miniszterelnök átérzi érzelmeiket és július 8-án megvonja a parancsnoki megbízatást a Belgium által kreált hadsereg, az úgynevezett Force Publique főnökétől, Janssen belga tábornoktól, valamint követeli az ösz- szes belga tiszt kivonulását. A belga terv készítői és helyeslői összemosolyognak. így képzelték, a forgatókönyv megvalósítása haladhat tovább. „Lázadás Thyssevüleben! Anarchia és káosz fenyegeti Kongót!” — üvölt fel a gyarmattartók sajtója mindenütt és megjelennek az első szemforgató vezércikkek az „elsietett függetlenségről”. Mi jó fiúk voltunk A belga tőkés sajtó rákontrá- zik: azt akarja elhitetni a világgal, hogy a fellázadt katonák mészárlásokat rendeznek a belgák között, akiket az államnak elsőrendű kötelessége megvédeni. A logikus következtetés: csapatokat kell küldeni Kongóba. így következik be az a groteszk és arcátlan, ugyancsak gondosan előre kidolgozott akció, melynek eredményeképpen a független Kongói Köztársaságban rövidesen több belga katona állomásozik, mint a gyarmati időkben. Még egy-két nap és kiderül, milyen hatalmas szerepet szánt a királyi Belgium és elsősorban az Union Miniére, Moise Csomóénak. Július 11-én Afrika első számú árulója fehér tanácsadóitól körülvéve megjelenik Katanga tartomány székhelyén, Elisabethvilleben egy külön erre a célra ácsoltatott pódiumon és ország-világ előtt kihirdeti: Nem hajlandó elismerni a Lumumba-kormány központi fennhatóságát, Katanga az ő vezetése alatt ezennel kilép a Kongói Köztársaságból és külön „Katangai Köztársasággá" alakul. Beszédében csak úgy zúdulnak a rágalmak Patrice Lu- mumbára és minisztertársaira egy őrgróf lezserségével süti rá a „kommunista” bélyeget és a nyugati tudósítók felé fordulva döngeti a mellét: én fogom megmenteni Katangát. ezen keresztül Kongót és Afrikát is a kommunizmustól... Most már még a külpolitikában kevésbé tájékozott emberek előtt is feldereng a belga és a nemzetközi kolonializmus kongói forgatókönyvének igazi célja. Mivel nem tudjuk megvívni uralmunk meghosszabbításáért a kongói dzsungelekben a háborút, nos, formálisan adjunk függetlenséget ennek az országnak, de lehetőleg ne mozduljunk és kössük gúzsba a népi vezetők kezét. Majd meglátják, mire mennek így. így egyrészt mi „jó fiúk” voltunk, másrészt a „forrófej űek” szerte a világon