Békés Megyei Népújság, 1962. július (17. évfolyam, 152-177. szám)

1962-07-08 / 158. szám

KÖRÖSTÁJ _________KULTURÁLIS MELLÉKLET__________ Tjf heh éf/ h iníwelhéq Simái Mihályi Vallomás Akkor azt mondtam: A holdfény lezuhant a tóra, most ezüstfehér nyakkal úszik a vizen és [bennünk. Szemed két égóbarna drágakő, és ifjúsággal kirakott gyönyörű homlokod a szépség. Elfelejtem az éveket, amiket éltem, elfelejtem a házakat, amiket laktam, elfelejtem a mélyben fuldokló folyót, s az aranyrepkény fényt is a magasban; csak Téged latiak, Téged látlak! — s márványfehér kezedről dúdolok nehéz, feketemárvány éjszakáknak! Tűnődve Virágot is viszek neki, még nem tudom, milyet.., Beszélek róla másnak is, még nem tudom, kinek... Tűnődve érte baktatok, még nem tudom, hová... A csöndben róla hallgatok soka • •, soka, •, soka ■, a Lukács Miklós ' Ünnep Valaki az országút mentén virágcsokrot tett a friss dombra, — fiára emlékezett talán ... — Harmonika sírt az alkonyba, krumlisütés könnyű illata lombként lebegett kis akácon, • ház előtt, a pádon néni ült, nézte porlepett, fakó arcom. — Messziről jön ugy e, fiam — szólt nyájasan s hívott, pihenjek meg. Mintha anyám ölelt volna át, bent rózsás vankosra fektetett. Szomjas tüdőmet átaljárta ázott földek, barázdák szaga, Dunántúlról jöttem gyalog, romok közt szökve jöttem haza; csivogtak a fészek pereméi a jókedvű madárfiókák, régen látott otthonküszöbre szirmát szórta a ringató ág. Az első korty tej íze, — könnyes mosolyod szivárvány emléke mézként pereg ma a szívemre neved — harcot némító Béke. II fenti igazság megcá­folására aligha vállalkozna valaki. Sok veirsfaragó azon­ban mégsem veszi figyelem­be. Pedig a világirodalom költői ejed-eimei sohasem emelkedhettek volna ki az Ismeretlenségből, ha tehetsé­gük nem párosult volna szé­les és mély Irodalmi művelt­séggel, ember- és társada­lom-ismerettel, poétikai , .szaktudással”. Egyik régi klasszikusunkat, Jánusz Pan­­nóniuszt kora legműveltebb ltjaként tartották számon. Petőfi eredetiben olvasta nem egy nyugati kortársának művét. Arany Jáno6 a Shakespeare-fordítók legjele­­sebbi’ke. Ady nemcsak zseni­ális költő, hanem újságíró, a valóságot kegyetlen realitás­sal látó és bíráló, éles elméjű publiiciiszta js volt. Műveltség nélkül sem ebben, sem amab­ban nem boldogult volna. József Attila rettentő nyomo­ra ellenére Is kiküzdötte ma­gának, hogy egyetemre jár­hasson, és mint kommunista a legmagasabb fokú művelt­ségre, a materialista tudo­mányra tett szert. Nagy köl­tőink persze a költészet „szakmai” oldalát sem hanya­golták el. Kézirataik a ma­gyar helyesírásnak és nyelv­iem eretnek hibátlan birtok­lását tükrözik. Költeményeik pedig nemcsak tehetségüket lobogják, hanem verstan­­tudomáinyuknak is kitűnő bi­zonyítványai. Engedmény e követei menyekben ma sincs, sőt még átfogóbb művfeltség szükséges a költészethez, mint bármikor. Korunk ha­ladé Irodalmának, költészeté­nek mérlegén csak azok „is­mertetnek el, találtatnak Igazi költőnek", akiknél a te­hetség és szakmai tudás mély társadalmi, történeti, esztéti­kai ismeretekkel társul. Azok képesek magas hőfokon — érzelmileg, tartalmilag, mű­vészileg — tökéletes, magá­val ragadó kőitől alkotások­ra, akik — műveltségük kö­vetkeztében is — tökélete­sen tisztában vannak az em­beriség és abban földrészük, hazájuk, népük, s a maguk helyzetével, jelen szerepével, törekvéseivel, s holnapi cél­jával — vagy legalábbis ilyen értelemben és irányban törik magukat, világosítják tudatukat. Ma ez írói, költői követelmény, melynek telje­sítéséhez — a mi társadal­miunkban — idő és mód is adódik, nem keli „üstökös­ként” fiatalon ellobbannl. Egyre több, biztatóbb az eleven példa annak illusztrá­lásához, hogy időnkben már a verselés sem a „fiatalok ki­váltsága”, a mind több a gazdag élettapasztalatot, bő­séges élményanvagot a köl­tészetbe vivő, abban gyü­­mölcsöztető alkotók száma, vagyis a 40—00 éves poé­táké. Ismert képviselőik Ne­ruda, a Nobebdiíjas olasz Quasimodo, a szovjet költé­szet pedig egész sor nagysá­got tudhat magáénak és a világnak, az említett korosz­tályban. Tehát mind keve­sebb a lehetőség a csak if­jonti lobogás erejével fejez­ni ki ven-nben mondanivalóin­kat, és alakítani a közvéle­ményt. Mindjobban előtérbe kerül Itt Is a több tapasztalat és mélyebb műveltség ható­ereje, Magyarán: „egyre ne­hezebbek a versenyfe'téte­­lek”, amiből nyilvánvalóan Ismét csak az olvasók töme­geinek. a társadalomnak származik haszon. Igaz, még sok az olyan írogató, aki vakmerőén túlteszi magát mindenféle követelményen, és bátran ugrál jóval a mérce alatt. A szerkesztőségünkbe küldött vensek sokaságát idézhetnénk, melyekben hemzsegnek a helyesírási hi­bák, íme, tessék: „— It küll­­dök eggy énszerintem igen­­lyó vensett, tesék közölni” — írja kísérősoraiban egy „igenlyó venssirró". Termé­szetesen az Ilyen színvonalú­­aknái, a viszonválaszt illető­en, nincs probléma. Sokkal körülményesebb nemcsak a „költővel”,! az „elkövetővel”, hanem „alkotásainak” élve­zőivel, el ismerőivel is meg­értetni, hogy nem igazi al­kotással van dolguk olyan esetben, mikor formára, szemre az igazihoz megté­vesztésig hasonló versekkel jelentkeznek nemcsak a szerkesztőségben, hanem el­sősorban a rokonság, az is­merősök körében mindenfelé. Ki ne látott volna miár ék­szerüzletek kirakatában csil­logó ékköveket, arany nyak­láncokat, mütyüröket, s nem akarta elhinni, hogy közön­séges, de ügyesen csiszolt üveggel, és kevés arannyal remekül befuttatott pléhvel van dolga. A kifogástalan, a hitelesnek tetsző külső mö­gött nyoma sem volt a mű­­értéknek, az értékes tartalom­nak. Miként az irodalomban, akként más művészetekben Is így van. A csabai giccs-kiál­­lítás reá a példa. A képző­­művészetet annyira szerető, azt minőségében is értő tá­togató szeme a magyarázó­szövegek elolvasása nélkül, pillanatok alatt különválasz­totta „az ocsut a tiszta bú­zától”. a hozzáértése, a ta­nulmányai során vagy önkép­zése útján szerzett műveltsé­ge segítségével. Ezzel a mű­veltségi fokival nem rendel­kező viszont a giccs javára alkot magának, legtöbb eset­ben kedvező véleményt. Ugyanis bármely művé­szet, és művészi alkotás ese­tében kettőn áll a vásár. A szemlélőnek, a gyönyörkö­dőnek, vagyis a „fogyasztó-Gyanútlan olvasó engedd meg hogy forradalmi újí­tással lépjek eléd Azt hi­szem elég csak e cikkre te­kintened és máris látod hogy rendkívüli esemény­nek lehetsz tanúja Mi prózaírók eddig a ma­­radiság hullámvölgyében fuldokoltunk vagyis több ezer éves szokás szerint Írásjelekkel tarkítottuk mondanivalónkat Szeren­csésebb kollégáink a vers­írók már lerázták bilincsei­ket Éppen ezért ma reggel piád bevásárlás közben el­határoztam hogy én is meglengetem a mi forma­bontásunk lobogóját El a ponttal és vessző­vel El a felkiáltójellel és kancsal kérdőjelekkel El mindennel ami ósdi és kor­látok közé szorítja az em­bert A szovjet űrhajósok már az űrbe járnak délutáni málnaszörpre és mi még mindig azon törjük a fejün­ket hova mit akasszunk hogy pontjainkkal meghas­nak” az alkotások érdemben! megértéséhez — az ocsu és a tiszta búza szétválasztásá­nak a képességéhez — szin­te olyan magas műveltségi színvonalon kell lennie, mint magának a művésznek. Mennél közelebb állnak eb­ben egymáshoz, annál hatá­sosabb a mű, és hasznosabb a kritika. Az a tény, hogy nálunk ma még aránylag sok a híve. nagy a tömege a gdeosnek, a bóvlinak, a fel­színes produkcióknak, arra figyelmeztet, hogy az álta­lános műveltség terjesztése, színvonalának emelése dol­gában népművelésünknek és mindenkinek, aki csak szí­vón viseli a művészetek igazi befogadására hivatott né­pünk kulturális érdekét. a szocialista művészeitek hatá­sának szélességben és mély­ségben való további kiter­jesztését. még alaposabb és agitatívabb tevékenységre keli váltania abban az igye­kezetben, amelyet a tömegek kulturális felemelésének ne­vezünk. Ezt kel] elérni az irodalomban is, mely a marxista-leninista esztétika meghatározása szerint „ a legteljesebben fogja át’ az életet.” A művésze»: a zene. a költészet, a festészet, a szín­darab, minden, minden csak eszköz a közös emberi célok és törekvések kifejtésére, megmagyarázására, propagá­lására. Tehát mennél művel­tebb a költő is. annál in­kább szogál hatja költészeté­vel. mint eszközzel az embe­riség. g abban az egyének millióinak előrejutását, fej­lődését, boldogulását, mert annál mélyebben érti meg a társadalmi mozgás bonyolult folyamatát. De vajon milyen jogon ártják bele magukat ebbe a nagyszerű feladatba versírással a műveltséggel még hadilábon álló dilettáns költők? Pedig hány. de hány területe van életünknek, ahol sokkal felkészültebbek. s mindannyiunknak, minden becsületes embernek őszinte elismerését arathatnák le egy esztendőben — akár százszor is. SJMBŐ IBOLYA 0 oo hot mim sunk néhány nyájas olvasót Nem ez így nem mehet tovább Különben is fontos anyagmegtakarítást jelent az írásjelek kiküszöbölése Hány liter tinta és hány ki­ló ólom marad népgazdasá­gunk birtokában ha mi be­szüntetjük ezt a felelőtlen pazarlást Mert tudvalévő hogy vannak kollégáink akik be sem érik egy pont­tal hanem három darabot is használnak íme tehát egy kis ízelítő a korlátlan prózai nyelvből Első pontatlan cikkemben baráti üdvözletemet küldöm minden pontatlan költőnek és mivel szent meggyőződé­sem hogy szeretve tisztelt olvasóim kitörő lelkesedés, sei fogadják régóta nélkülö­zött újításomat ezúttal őket is melegen köszöntőm Azt hiszem továbbá hogy a pont nélküli Írással előse­gítjük az öntevékeny értel-Achim Roscher: — Kifelé a krumpliföld. röl! Az öt leány kiürítette ko­sarát az egyik vontatóra és belevetették magukat a sárga fűbe az út árkának a szélén. Előkerült a kenyér és a kávésüvegek. Rágcsál­va szemlélték a két trakto­rost, akik a vontatón dol­goztak. — Remélhetőleg fiatal! — Az egyik leány álmodozva hunyta le szemeit, hátraha­­nyatlott és feje alatt ke­resztbefonta karjait. — És fekete... — Csokoládéból... — gú­nyolta az egyik. — Olyan, mint... — Yves Montand. — Hm! — mondták a töb­biek rágás közben. — Miattam... Egyik tizen­kilenc, a másik egy híján húsz. Ha meggondoljuk, tu­lajdonképpen ketten is csak egy felet tesznek ki, ha még egy traktort sem tudnak rendbehozni. — De az egyik fél ráillik a másikra pontosan. A lányok vihogtak, az egyiknek cigányútra tévedt a kávé a torkán és az egé­szet a lábai elé köpte. — A szalmában sötét volt, mezést Az emberek ma úgyis lázasan törik magú- s kat minden megfejtenivaló; után A rejtvények és talá-i lós kérdések korában miért: ne lehetne találós kérdéssé: fejleszteni egész mai irodai-! munkát S • Gyanútlan olvasó légy: boldog hogy jelen lehettél al pont nélküli próza megszü-; letésénél Ez csak a kezdet: Gondold el milyen örömölcf és milyen léleküdítö percek: várnak reád ha ez a for-: ma bontás világviszonylat- • ben is eléri az öt megillető; helyet Amennyiben illetékes ícö-; rök remek újításomért haj-l landók rendkívüli prémiu- • mokkái megtisztelni nem: zárkózom el fennkölt szándé-t kuk elől Címem a lap szer- j kesztőségében rendelkezé­sükre áll Tehát Sic itur ad astra A reáltagozatosok kedvéért pontatlanul le is fordítom így lendülhetünk belátha­tatlan magasságokba nem lehetett tisztán látni — gúnyolódott egy másik és kárörvendően rákacsintott a leányra, aki zavartan és mérgesen tömte szájába a kenyeret. A Nap olyan melegen sü­tött, mint tavasszal. A fel­tört föld árasztotta magából a kellemes fanyar, fűszeres illatát. A szél miatt ferdére nőtt cseresznyefáról a műút szegélyűénél incselkedve le. szólt egy veréb: Csittvitt­­vitt! — Honnan jött tulajdon­képpen? — vette fel a be­széd fonalát az egyik leány. —- A tanfolyamról — úgy hallottam, ha olyan os­toba és egyáltalán jön. Ugyan ki választ manapság egy ilyen unalmas helyet. Hetenként egyszer van mo­zielőadás és évente egy Montand-film. Vagy csoda­mód beképzelt lesz, akkor aztán mi nem vagyunk ne­ki elég okosak. — Azt hiszem, nem fog semmi sem változni, táncra jók leszünk neki, de felesé­get a városból hoz magának — egy agronómusnőt! A lányok szomorúan bó­lintottak fejükkel és tele vágyakozással néztek a tá­volba, abba az irányba, amerre a város feküdt. A traktor irányából üte­mes és rövid kalapácsütések hangzottak egészen idáig, úgy szóltak, mint a kaszaka­lapálás. — Hé, gyászvitézek, lesz ma valami. A kocsi teleee! Nem féér töoöbb! — kiál­totta a leány, hogy még a fejkendője is a nyakába csúszott egészen a tarkójára. — Szaladj a szövetkezet­be és hozzál másik gépet — szállt vissza a válasz. — Hozd el abban a nagy szádban! — Mindig magas lóról be­szélnek. Meg kellene nekik mutatnunk — mondotta az a leány, aki az előbb kiál­A Magyar Hanglemezgyár­tó Vállalat újdonsággal je­lentkezett: hanglemezkataló­­gust adott ki a zenekedve­lőknek és a hanglemezgyüj­­löknek. A töhb száz oldalas katalógus műfajonként — tott. — Hiba volt, hogy a taníolyamot nem fejeztük be, higgyétek el. Rövidesen egy seprűnyéllel táncolhat­tak volna. Aztán visszatér­ünk volna. — „Jó napot, el. nők elvtárs. Traktoristák vagyunk már. És több kalá­csot akarunk mi is.” Akkor meglátnátok, hogyan iegyes­­kednének körülöttünk! — Köszönöm! Bebújjak kalapáccsal a motorba? — Bravó! A snapsz az snapsz és a nő az nő. Ha jön az új emberünk, férfi­többlet lesz. — Ellenzem én is. — Én is. A távolból motorzaj hal­latszott. — Na végre, kissé soká tartott.,. De itt van már egy másik is! Valóban. A leányok hom­lokuk elé emelték tenyerü­ket és hunyorgattak a Nap­pal szemben. Aztán látták, hogy egy traktor gördült elő és a fiúknál megállt, a vezetője leugrott és kezét nyújtotta. Hogy utánabá­multak a fiúk, mikor az az ülésre visszapattant. Átkozottul csinos, megéri a küzdelmet, gondolták a lányok. >Ügy álltak ott, mintha gyökeret vertek vol­na. Az új ember odahajta­­tett a biugonyáskocsihoz, óvatosan hátrált, beleakasz­­lotta a horogba a nidat, a csapszeget betette és bizto­sította. Kezeit a szerelőnad­rágjához csapkodta azalatt, amíg a lányokhoz ért, akik kimeredt nyakkal szemlél­ték őt. — Itt vagyok — mondot­ta, Mivel a lányok egy szót se szóltak: — Puh meleg van ma. Lehúzta fejéről a sapkát. Vastag copf hullott le a vál­lára. Fekete volt és' ragyo­gott. Németből fordította: Jantyik János opera, operett-, tánc-, népze­ne, vegyes hanglemezek — csoportosítja a felvételeket. 12 000 példányban jeient mog. és közli a legismertebb magyar művészek arcképeit Is. Huszár Rezső Hangleniezkaialógus a zenekedvelőknek és hanglemezgyűjtőknek

Next

/
Oldalképek
Tartalom