Békés Megyei Népújság, 1958. január (3. évfolyam, 1-26. szám)

1958-01-19 / 16. szám

1958. január 19., vasárnap BÉKÉS MEGYEI NÉPÚJSÁG S: gzendrő József az író, Szen- kár Dezső a zeneszerző Rikkancsszerelem című zenés víg­játékát pénteken este, ősbemuta­tó keretében hozta színre a Jó­kai Színház. Az új, zenés vígjá­ték bemutatóját városszerte ér­deklődés előzte meg, és most, a premier után a színházi kritika feladata is, hogy értékelje: az e- lőzetes érdeklődés, a várakozás gazdag kielégülést nyert-e vagy nem? Három tömör és úgy vélem mindent megmagyarázó és meg­érttető megállapítással kell kez­denem, amikor az értékelés ser­penyőjébe helyezzük a „Rik­kancsszerelmet”. Az első: nem valami jól sikerült, mondanivaló- jábrn és dramaturgiailag is hibás darab, — a második: kitűnő szí­nészi munkák sora, — és a har­madik megállapítás: a darab nyújtotta, sokszor vérszegény le­hetőségek figyelmes, több helyen nagyvonalú rendezői kihasználá­sa. H ogy miről szól a Rikkancs­szerelem? Egy rikkancsle­ányról és egy rikkancsfiúról, a- kik egymásba szeretnek és — majdnem minden különösebb konfliktus nélkül el is nyerik Egymás szívét. Három felvonáson at felvonultat az író apacsokat, utcalányokat, amerikai katonákat, unatkozó francia gyárost és pári­zsi furcsaságokat hajhászó gazdag ausztrál nőt, — és mindebből o- lyan három felvonást ereszt a tolla, hogy az ember beleszédül és erőltetnie kell magát arra, hogy követni tudja a cselekményt, ami pedig olyan kevés, hogy egy „te­nyérben” elfér, mégis problémát okoz. Vajon miért? A válasz is „kézenfekvő”: a Rikkancsszere­lem szerkezetileg igen vékony és remegő „gólyalábakon” nyugszik. Hiányolni való az is, hogy mé­K ?ebb, emberibb és igazabb sza- ak nem hangzanak el sehol, és úgy tűnik, mintha a kapitalista Rikkancsszerelem világban minden eleve — elren­delt lenne, a gyáros gyárosnak és herének születik, az utcalány ut­calánynak, a koldus koldusnak, — és nem is lehetett volna más, mert ez az élet, és a sorsok ellen nincs lázadozás. Valóban: nyuga­ton ezt állítják a templomok szó­székétől a mozikig, — de mi tud­juk, hogy nem ez az igazság! És — úgy vélem — ezt Szendrő Jó­zsef, az író is tudja — miért ha­gyott tehát majdnem mindent ma­gyarázatlanul, miért nem érezzük a kiút lehetőségét megcsillanni, miért nem mondja el az író, hogy az a társadalmi rend, ahol első­sorban csak streap-tease-ként boldogulhatnak a lányok, hamis világ, ocsmány világ, embertelen világ?! Igaz, vígjátékról van szó, de nem feladata-e minden drámai műnek, hogy a szórakozás mel­lett neveljen is?! Nem lehetett volna elmondatni a szereplőkkel keserű sorsuk útját és kilátásta­lan jövőjüket k kapitalista rend­ben, még élesebben, ha vígjáték­ban peregnek is a dialógusok?! Állítom, nagyobb lett volna a si­ker, és nem vált volna öncélúvá néhány jelenet, amin sem a ren­dező, sem a színész már segíteni nem volt képes. Jó tanulság ez drámaíróink számára: a vígjáték-adta lehető­ségek! könnyen buktatókiiá vál­hatnak, ha nem mérik fel a fel­adat nagyságát,' szocialista szín­házkultúránk, drámairodalmunk kialakításának követelményeit. zenkár Dezső muzsikája színvonalas, művészi mun­ka. Fülbemászó dallamai belop­ják magukat a közönség szívébe, — különösen az apacs-tangó es a második felvonás sanzon-száma kapott megérdemelt tapsot. A két főszereplő: Pálffy Aliz és Somogyi Géza kultúrált, kitűnő énekművészetüket minden szám­ban csillogtatják, duettjeik na­gyon szépek, kedvesek. Kettőjük közül Somogyi Gézának sikerült jobban megfogni a franciás játék­stílust és ha csak ezt említjük, már is feltétlenül pozitív lehet művészi munkájának értékelése. A vígjáték legkitűnőbb alakítá­sának a nagyszerű karakterizáló művészettel rendelkező Pagonyi Nándor Gólyaláb-figurája bizo­nyult. Pagonyit látni kell, és ak­kor ez a megállapítás mindenki­ben igazzá és megdönthetetlenné erősödik. A francia-íz, stílus egyik érzé­keltető je Kovács Mária, Heléna, a furcsaságokat hajszoló ausztrál nő. Cserényi Béla, (Maurice, az u- natkozó francia gyáros) színészi teljesítménye kitűnő, az elsők kö­zött kér magának helyet. A sok szereplőt felvonultató víg­játékból ki kell még emelnünk az apacslegényeket (Székely Tamás, Gyuricza Ottó, Hollósy Pál, Bán- ffy Frigyes) mértéktartó alakítá­sáért Zozót, az utcalányt (Simén- falvy Eta) Kréta bácsit és Krétá- nét (Körösztös István, Vargha Ilo­na) a koldusasszonyt (Ruttkay Mária) Pusztay Ilonát, Fehér Sán­dort, Padur Terézt, Beck Györ­gyöt, Harkányi Lászlót, FébkovicS Sándort, Szegő Zsuzsát és Mojzes Istvánt. K ülőn elismerés és dicséret illeti Gyuricza Ottó koreog­ráfiái munkáját, elsősorban a stí­lusos, nagyszerű második felvo­násbeli apacs-táncért, (Simonfal- vy Eta, Gyuricza Ottó, Székely Tamás.) Falus György rendezése, mint azt kritikánk első részében már megállapítottam: minden lehető­séget (színészi munka, beállítás, technikai megoldások) kihasznált, és jól használt fel, — különösen a harmadik felvonást fűszerezte gazdag ötletességgel. Szabó Lajos díszletei kifejezőek, stílusosak. Az igazi franciás-íz ta­lán a díszletekben fejeződik ki legjobban. A fiatal díszlettervező a „Rikkancsszerelem” díszleteivel újból bebizonyította tudását, jó érzékét és elgondolásainak kifeje­ző változatosságát. Sass Ervin [Tudósítónktól.] A sarkadiak régi vágya, hogy a szépen fejlődő községben igé­nyeiknek megfelelően, egy szép kultúrházat építsenek. Többször készítettek már tervet, azonban a terv még a mai napig is csak terv. A" rendelkezésre álló ösz- szegek az egyes szervek kezé­ben elaprózódtak és a kultúr- xház csak nem épült fel. Most újra készítettek egy tervet a kultúrház megvalósítá­sáról, amely — remélhetőleg — nem jut az előbbiek sorsára. A sarkadiak kezdeményezését se­gíti a járási pártbizottság, a járási tanács, a járási Hazafias Népfront és a, járási KlSZ-toi- zotíság is és azt tervezik, hogy a lebontott, régi gépállomás épületanyagának felhasználásá­val a község főterén, a piactér sarkán elterülő térségben építik fel a járási művelődési házat. A művelődési ház felépítésének előkészítésére a párt, a tanács és más szervezetek részvételével egy bizottságot alakítottak. ) Nyalóka a francia i j képviselőknek i Párizs. (MTI) A francia nem- ! zetgyűlési képviselőit pénteken; •' egy-egy savanyúeukor-nyalé-: kát kaptak levéli kíséretében.: ;i A francia családvédeted, akció- bizottság volt a furcsa külde­mény feladója. A levélben a fi bizottság arra hívja fel a fran- ' eia képviselők figyelmét,, hegy £ a családi pótléknak' az 1958. } évi költségvetésben megszava­zott emelése naponta és gyer- mekenkint csak tíz frankot, te- hát pontosan egy nyalóka árát jelenti. Az élet rohamosan drá­gul, a családvédelmi akció­bizottság a családi pótlék meg­felelő emelését sürgeti és azt írja: a honatyák fogyasszák csak el maguk a nyalókát. Elhatározták, hogy a rendel­kezésre álló 150 ezer darab tég­lát, 30 köbméter faanyagot és az egész épülethez szükséges te. tőlécet és cserepet már január végén az építésre kijelölt hely» re szállítják. A anyagszállítást társadalmi rrfunkával végzik el-, A gépállomás, a cukorgyár, a földművesszövetkezet és a tér« melőszövetkzetek vállaltáig, hogy gépkocsijaikkal és vonta« tóikkal segítenek. A megyei tanács is ígért a művelődési ház építésére 210 ezer forintot. A községfejlész. tési alapból már rendelkezésre áll 150 ezer forint,- s a még hi­ányzó összeg beszerzésére tégla- jiegyeket bocsátanak ki, melye­ket a járás területén árusíta­nak. A sarkadiak jelenlegi térve minden bizonnyal meg fog va­lósulni és végre felépül Sarka­don is a régen óhajtott műve­lődési ház. B. F. A sarkadi kultúrház építési terve ben borzongás és düh fogott el. Megéreztem, higyjétek el, hogy ők ketten mások. Igaz a szerel­mük. Igaz a vágyuk. Igaz, tisz­ta, őszinte És amikor elmentek tőlem, tudtam, hogy szeretni indultak, a remények, álmok valóságába vezető útján, hogy boldogok le­gyenek egymással és egymásért, vagy megmérgezzék életük min­den eljövendő óráját. Az ablakból még láttam, hogy egymásba karolnak, összesímul- nak. Katica arcán megvillant egy távoli, pirosszínű neonrek- lóm, aztán nem láttam őket na­gyon sokáig. Nagyon nagyon sokáig... Azt sohasem tudtam meg, hogy kik voltak, de egyre job­ban hiányoztak és esténként az ajtót lestem: nem jönnek-e? Nem jöttek, heteken át. Már le is mondtam arról, hogy még egyszer meghallom Katica mu­zsikáló, simogató hangját, és láthatom őket, amikor egy ko­raeste meglebbent az ajtó bár­sony körfüggönye, és... és Kati­ca, Zsiga! Ketten jöttek. Kiáltani szerettem volna: ide jöjjetek! Ide hozzám! Persze, hogy hozzám jöttek. Amikor kö­zelebb léptek, megdöbbentem. A lány sírt! Szemeit könnyharmat öntözte, Zsiga támogatta. Misu bácsi megismerte őket. Rendelés nélkül vitte a szörpöt, és a szimplát. Az arcukat vizs­gáltam, a tekintetüket keres­tem. Nem szóltak. Zsiga kever­te a feketéjét. Percek jöttek, percek mentek. A narancsszörp érintetlenül állt. Katica lehaj- tott fejjel ült. Furcsán, ziláitan, kapkodva lélegzett. Kibuggyan­tak a könnyei. — Most... mi lesz velem? Zsi­ga... mondd: szeretsz te még? — Úristen! Mi történt ezzel a lánnyal És a fiúval? Megtud­tam mindent, asztal-társaim. Mindent... Katica teherbe esett. — Esküdjünk össze, Zsiga. Drágám! Mi lesz így velem? Ha nem is lakhatunk együtt még... ígérd meg! A jövő hónapban! Jó? Zsigám... édes... Már régről tudtam, hogy Zsiga hónaposszobában lakott két ba­rátjával, de Katica szülei sem fogadhatták be egyszoba-kony- hájuktoa a fiatalokat. Zsiga rettenetesen vívódott. — Nem lesz az jó, Katica... Élet az? — Neked így a jó?! — Dehogy. De úgy sem... Idegesen forgatta kezében az üres feketéscsészét. — Van egy barátom. Ismer egy orvost... Megfogta a lány kezét. — Van pénzem rá. Katica esezlősen suttogott s — Hát ezt akarod? Te? Te?... Elrohant. Szó nélkül, sírva. Emlékszem, a túlsó sarokban gú­nyosan elhúzta a száját egy nő, akinek minden este más teszi a szépet, Zsiga pedig sokáig nem mozdult, tenyerébe temette ar­cát és úgy nézett mereven, po- V liturozott, nylontérítős arcomra, mintha sosem látott volna. Ké­sőbb pénzt csúsztatott a csésze szegélye alá, és imbolyogva, mintha részeg lerme, eltűnt az ajtó bársony körfüggönye mö­gött. Eltelt egy hónap. Nem láttam őket újra. Sokáig ölt a szomo­rúság, hogy miért szakadt ■«! egymástól ez a két fiatal, bol­dogságra éhes ember. Miért? Már télre fordult az idő, ami­kor szétlebbent körfüggöny, és Zsiga lépett be a presszóba. In­gyenesen felém tartott, sovány volt, megviselt és nagyon magái nyos. Misu bácsi hozta a feketét, köszönt, elment más asztalok­hoz. Zsiga a belső zsebéből gyű­rött, agyonolvasott levelet hú­zott ki. Talán századszor olvasta már halkan, maga elé, — én is megértettem. „Zsiga!... Ne is keress, nem írom meg hol vagyok. A levelet máshol adták fel ,ott úgysem ta­lálsz meg. Esténként néha gon­dolok Reád, de nem tudok meg­bocsátani. Pedig hidd el, hogy szeretnék. Mégsem tudok. Le- hét, hogy csak az húz vissza, Hozzád, amit Tőled kaptam... A szívem azonban meggyűlölt és nem szűnik ez az érzés. Ami­kor úgy maradtam, már nem voltam jó Neked... Ne is legyek soha ezután, és ne is ismerd meg soha a gyermeked, aki meg fog születni. Akarom! Érted? .4- karom őt... Katica." Az utolsó sorokat már alig értettem, csak suttogott, aztárl egyre csak azt hajtogatta, mini a gép; —• Nem értett meg... nem a- kart... nem értett meg... nem... nem... A másik sarokban akkor is ott ült az a nő, és Zsiga könnyeit leste lopva, cinkosan. Aztán fel­állt, hozzámlépett, Zsiga mellé. Leült. Tüzet kért, szótlanul. Zsi­ga elébe tette a gyufásdobozát. — De finnyás vagy, édesem! Megszorította Zsiga kezét. — Mondd el nekem, mi bánt? ...A kis nő? Elhagyott? Zsiga erőltette a dolgot, hogy erősnek látszom, és könnyelmű­nek is kicsit. — Ugyan!... És ő maga is rá« gyújtott. A nő már Misu bácsit hívta. Konyakot rendelt. ■— Jó, édesem? Zsiga csak bólintott, és mély­re szívta a füstöt. Misu bácsi nem akart hinni a szemének, de megszokhatta már, hogy itt, a presszóban sokszor történnek meglepő dolgok. ftogy miről beszéltek, én már nem is tudom. Zsiga kurtán- furcsán válaszolgatott a nőnek, és távolba, nagyon messze te­kintett. Megéreztem, hogy Kati­cára gondolt, mert csipfeeterítós arcom simogatta, ott, ahol vala­mikor a lány karcsú ujjacskái pihentek. Nem mondta, ugyan kinek mondta volna, de érez­tem, hogy elindul majd és meg­keresi. Megkeresi Katicát, túl az erdőn, ahol az én büszke anyám élt, túl a városokon, folyókon, falvakon, mindenen túl, de meg­keresi. így történt.. Hány óra? Haj­nali öt? Nemsokára jön Juci né­ni, takarítani. Már világosodik. Aludjunk még egy-két röpke órát... Jóéjszakát. Ébren vagytok még? Azért, tudjátok, mégis jobb lett volna, ha iskolapadot farag­nak belőlem... Csak ezt akartam még mondani. (Megjelent a Békési Üzenet irodai, ml és művészeti antológia 3. számá­ban.)

Next

/
Oldalképek
Tartalom