Balatonvidék, 1916 (20. évfolyam, 1-53. szám)

1916-05-28 / 22. szám

XX. évfolyam. Keszthely, 1916. április 30. 18 . szám. Előfizetési ár : |;! IB TlP JHfc Blil H it H l^fc ^^ U K Kéziratokat a szerkesztőség mm. BALATONVlDEK ^ Svilttér soronkint 1 korona. KESZTHELY, HEVIZ S AZ EGESZ BALATONKORNYEK Kéziratoka t nem adunk vissza. Nzerkesztőség éskiadóhiva- ÉRDEKEIT ELŐMOZDÍTÓ tal a «volt Gazdasági Tan- Szerkesztőségi és kiadó­intézet épületében . P O L ITI K A I HET I I J Jk. I hivatali Interurbán : 51. /-Í..MV 7 L' n R j / A hitszegő bűnhődése. Az olasz háború forduló ponthoz jutott. Immár olasz földön üldözzük a hűtlen szövetségest. Az egész tiroli határról kényszerült visszavonulni és most, egy év feforgása után ott van, ahonnét elindult. Temérdek vér, pénz és anvagi áldozat árán se tudott elő­rejutni. Egy évvel ezelőtt Bécs, Trieszt és Fiume volt álmai ideálja s nagy büszkén emlegette az Adriát «Nostro mare«-nak. És most? Milano reszket, Velenczét a hideg rázza félelmében s a saitó kétségbeesetten könyörög Franczia ország és Anglia segitsé­geért. Salandráék nemzeti ünneppé akar­ták avatni az olasz hadüzenet napját, amelyen a hazugságokkal elkábított, a vérgöztöl megrészegített népet si­került eladni az antantnak. És mi az eredménye az egy éves küzdelemnek ? Kétszázezer halott, sok milliárd lira és sok millióra menő t^szteség hadifelszerelésben. Határa­' knál megmozdíthatatlan sziklafalként állanak seregeink s azt a keskeny szalagot, amelyet szrategiai okokból még a háború kezdetén átmenetileg ön­ként átengedtünk, a vérnek borzalmas tengerével kellett megfizetniük. Május 15-én offenzívába léptünk. Az óta vitéz seregeink feltartóztatha­tatlan erővel törnek előre s a hit­szegő »szövetséges« hanyatt-homlok menekül a határról befelé. Vesztesé­geiknél, csalódásaiknál csak hazugsá­gaik nagvubbak és a könnven lobbanó c"> ö - ./ olasz lelkeket csak uj hazugságokkal lehet most már uj áldozatokra ser­kenteni. Arnig az olasz vezetők uj mér­geket keresnek a józanodó közvéle­mény poharába, a végzet felszállt a tiroli határhegyekre és az olasz ünnepi remények biborfényében tündöklő szí­nére fekete fátyolt borit, az örömnek helyébe a csalódás és bánat forrásait nyitja meg és keserűvé változik a remény édes ize. Két-három nap óta Hőfer na­ponkint elhozza hozzánk az öröm szárnyain győzelmünk hírét. Fásult a lelkünk, fáradtan bolyong gondolatunk a romokon, amiket a háború termelt a béke feldúlt fészkeiben. De fáradt szívvel is ugy érezzük, hogy Olasz­országgal szemben mi a végzet láng­pallosát tartjuk a kezünkben, hogy az örök igazság összeomlása volna, ha az árulás és hitszegés zászlói alatt harcolók diadalra jutnának fölöttünk. Nagy az örömünk, boldog a meg­elégedésünk, amikor olvassuk Höfer jelentéseit. Ugy érezzük, hogy a sors különös erőt, isteni lelkületet ad fegv­' o; vereinknek, amelyek fekete ünneppé avatták a szövetségesekből ellenséggé vedlett nép hadüzenetének évfordulóját. A végzet tartozik vele a törté­nelemnek s az örök igazságnak, hogy a véres munka teljessége a hitszegők nagy bünhődésével végződjék! Nem maximálják az élő sertések árát. Az összes fővárosi és vidéki lapokat bejárta a bír, hogy a kormány végre erélyes lépésre szánta el magát, hogy a sertéshús és az élő sertések ára körül észlelhető visz­A BALATONVlDEK TARCAJA Az olasz frontról. Irta: Morgós Jenő. *" 916. IV./23. Húsvét ünnepe van. Ködös, borongós nap, szitáló eső permetezik. Délután 5 óra felé szétnyílnak a felhők s csak itt-ott marad m eg egy sötét, haragos folt az égen. Az egész nap csendben mult el. Csak most kezd szórakozni a tüzérség kölcsönösen. Mégis csak meg kellett törniök az ünnepi csöndöt. Üdvözlik egymást húsvét ünnepén. Nem so­káig tart. Beáll az éj. Elhallgatnak. . . Csodálatos erővel tör elő a tavaszi illat a permetező eső után. Szinte bóditó. Kijövök földalatti kuckómból. Lehunyom a szemem s örömittasan szivom a kábitó illatot. Mintha a Balatonon volnék virágos, májusi estén. Mint valamikor. . . Fölnyitom a szemem. A virágos, illatos, tavaszi est itt van. Érzem, látom. De látom egyúttal a sötét, hatalmas sziklák meredekeit az összeturkált földet, lövészárkok, futó ár­kok keresztül-kasul kigyózását. Az ábránd eltűnt, csak a vágy maradt meg. . . Tovább sétálok a földalatti vár laby­rintusában. Egyik futóárok kivezet egy kis domb mögé. Domb, mely tulajdonképen sziklatömeg. Csak a tetejét lepte be a moh s nőtt rajta pár bokor, mely most zöldéi s virágzik. Csákányütések tompa zöreje hangzik. Bakák dolgoznak, a nemzet igazi napszámo­sai. Cavernát fúrnak, ásnak be a sziklába, hogy legyen menedék az erős tüzérségi tűz ellen. Lassan, halkan beszélgetnek. Húsvét­ról, feltámadásról, otthonról. Az egyik kife­szít egy hatalmas követ : »Ej, ha ekkora tál tuióscsuszát ehettem volna ma meg, jobb húsvétom lenne, jegyzi meg s azzal tovább taszítja a lefeszített követ. Az olaszok most erős reflektorfényt bocsájtanak ide. Minde­gyik lefekszik kommandó nélkül. Az olasz hall valamit, de nem lát. S ez a fontos! Ha észrevesz két-három embert egy csomóban, rögtön srapnellel üdvözli őket. Továbbmentem. Lassan, tapogatózva lehet csak előbbre jutni e tekervényes, föld­alatti útvesztőkön. Vaksötétség, mert fedve vannak. Csak az itt-ott elszórt vészkijárato­kon árad be a gyönge holdfény. Annyi, hogy két—három lépést bátran mehet az ember. Aztán megint néma homály. Nyirkos, nyo­masztó levegő. Botorkálva érek a kettes számú árok­hoz. Tizenegy ember van benne és egy tizedes. A bakakényelemmel berendezett lövész­árok. Primitív ágyak vannak benne. Vesz­szőből, deszkából összetákoltak. Egy kis kályha és pár szent kép. 2—3 nagyobb edény tele vizzel. Ha esetleg gyujtógránáttal meggyújtanák az olaszok. . . A hold elő-előbukkan az égen úszkáló sötét felhőfoltok mögül, a lőréseken beszrvá­rog a gyönge, halovány fény. Az őr fejét egészen beletemetve az egyik lőrésbe, erősen figyel le a völgybe. Szinte mozdulatlan. A többiek lassan, susogva beszélgetnek. Amo­dább kettő kis imádságos könyvet tart a ke­zében. A másik olvasót, ott a húsvétról fo­lyik a halk beszéd. A kísérteties, sápadt holdsugarak ját­szanak, vibrálnak egyesek arcán; oly ájtatos, szelid, becsületes tekintetek ! Mintha nem is lövészárokban, hanem templomban lennének! Nem akarom zavarni az áhítatot. Kifelé tar­tok. Mégegyszer visszanézek e bájos képre. Quo Vadis ? jut eszembe. Catakombák, Szent Péter, keresztények, Lívia! Még játszom pár pillanatig az ábránddal, aztán kifelé tartok s lassan kiérek ismét a külvilágra. Kellemesen csap meg a virágos, bal­zsamos tavaszi illat. A balszárnyon erős tüzérségi tiiz. Gépfegyverek hosszú zakato­lását is tisztán hallom. Mindkét fél, erős reflektorfényt bocsájt a másik állására. Vi­! lágitó rakéták röppennek fel. . . Ugy látszik i ott éjjeli támadás készül. . . Aztán végigmegyek még a többi, hátra­lévő árkokon. Majd mindenütt a fenti kép. Itt a mi részünkön néma csend. A készülő­désnek semmi jele. Magam is nyugodtan hajtom a fejem nyugovóra. Még sokáig áb­rándozva gondolkozok a fenti képről, aztán a Balatonról, virágos májusi balatoni esték­ről, mig végre elnyom a jótékony álom. Összes harctéri térképek 1: Beszerezhetők!! SUJÁNSZKY JÓZSEF .\ könyv- és papirkereskedésében Keszthelyen, Kossuth Lajos-utca

Next

/
Oldalképek
Tartalom