Balatonvidék, 1915 (19. évfolyam, 1-52. szám)

1915-01-10 / 2. szám

2 BALATONVXDÉK 1915. január 10. Francia- és Olaszországgal a gyar­mati kérdések feletti megállapodását és Ázsiában szembe kerül Németor­szággal. Olaszország riválisunkká lesz a Balkánon, Anglia pártfogolja, de egyúttal az orosz érdekeltséget is ide tereli, helyesebben igy igyekszik öt le­kötni. Anglia az annexio elleni akció förészese. A bojkottot, mely akkor áruink ellen irányitatott és fél milliárd­nyi kárt okozott, a Monarchia Angliá­nak köszönheti. Tény, hogy Németország kinai politikája tarthatatlannak bizonyult, Angliával éles érdekellentétbe kevere­dett, marokkói politikája pedig feltü­zelte Franciaország hangulatát. A bal­káni annexionk az Oroszországgal való egyetértést teljesen megszakította, pe­dig Bosznia enélkül is nyerhetett volna alkotmányt, mint azt Egyptom példája is mutatja. Novibazárban, Montenegró­ban általa csak jogokat vesztettünk s a török kárpótlás, a mozgósítás és a bojkott költségeit viselnünk kellett. Mindenesetre könnyelmű és meg nem fontolt volna a vonatkozó tények és adatok teljes ismerete nélkül az alkotmányos kritika könnyű jogán ítélni ily komplikált kérdések felett. Egy mégis tény. Ha a helyes po­litika nem is egyenlíthet ki minden ellentétet ; az államok felvirágzásához vagy bukásához nagyban hozzájárul az államférfiak szereplése. A világszerte dúló harcok és el­fajult küzdelmek kezdenek megérni im­már a békére. Minden nemzetben fel­hangzik a kérdés : mikor lesz vége ? A háborús államok egyike sem kezde­ményezhet békét a saját érdekében. A fe­leletet tehát a szeretet és a béke földi királyától várjuk. XV. Benedek már is nagy buzgalommal teljesiti nagy, szent kötelességét. Nemes munkálkodását áldja meg az Isten és hozza meg né­künk a tisztességes békét! Meghalt az utolsó magyar polihisztor. írta Váth. Hennán Ottó halálát várhattuk és vár­hatta is szerencsétlensége előtt is mindenki. Öreg volt már. Jó harcot harcolt nagy öregünk. Az utolsó rendkivüliség.. Szép öreg íejét a Magyar Szemle utolsó évfolyamában láttam. Már azelőtt ismertem, szerettem, mint tanítványa. . . A könyveit bújtam. A magyar­ságát szerettem, hogy véremmé váljon. Első könyvemet — a halásztémásságáért — meg­küldtem neki, aki a legnagyobb könyvben gyűjtötte össze rajzolva, írva, amit talált az ősi foglalkozásunkból széles e határon belül. Kedvelt nyaralóhelyéről válaszolt rá, Lilafü­redről. Kedvesen, utatmutátón, igazán. S örült szándékomnak, hogy a Hazai rejtelmek« iróján, Kuthy Lajoson kiviil "más is} nemcsak érinti, de jóformán életcélul tűzte ki a halá­szat szépirodalmi feldolgozását. Most elvonul szemem előtt munkássága. A lapok Írták, a Gellérthegyre micsoda türe­lemmel járt ki egy pókpár nászát megfigyelni. Akkor én még a Balatonparton álmodoztam. Édes diákkori nagyvakációmban. Egy pók hálóját. . . . E művészi, mesteremberi bizo­nyossággal megépített hálót, meiy ha levegő­keritő, rekesztő szerszám is, de háló.- . . el­vezette a magyar halászat, a legősibb foglal­kozás megfigyeléséhez. Kontyos kunyhók, hollókárogtatók, 300 öles öreg háló, halász­elszólások, sereg mesterszó, bödönhajó. . a deresedő Hermáu Ottó, a volt szarvasi lu­theránus gimnáziumi tanárnak köszönhetitek utókorramaradástokat. A madárvilág megírásakor vetődött el akisbalatoni tenyészetre. Itt járt: Tihanyban, Keszthelyen, Kenésén, Őrsön. . . s a lápi halászat egyik fészkét csak most láthatta meg és sajnálhatta, hogy a magyar halászat tör­ténetének megírása előtt nem kutatott itt. Dráva, Szernye, Duna, Fertő. ... és a töb­biek, még a rokon hangságok is elütnek et­től. . . Igaz, a királyi kócsag csak itt telep­szik meg. De a mesterszótárból kimaradt Vörs igazán eredeti magyarázata, ami a varsa része, amit itt nem is varsának, de még csak nem is veicnek, vagy vejszének, hanem veji­szének mondanak. S elmaradt a gráblaháló, amit 7 havi, köztük lóggás közt is egyszer lát­tam. . . Egyetlen egyszer, az orvhalászok bi­zalmatlanságából. Pedig inkább behajtattam volna magamat, mint elárulom őket. Jó bará­tom, a halászgazda ejőtt is letagadtam — a bizalomért — hogy az öreg Fönyedi Csicsa tulajdon szemem láttára rejtett el két süllőt. De én a gazdától is sokat tanultam, az öreg Csicsától még többet. . . Ha az öreg olyan bizalomrahangolón köszönt rá a szentgyörgyi szigonyosra, zalavári tilosra, ahogy a tihanyi kompániára, ej többet kicsal belőlük, mint én. Ami kevésért áldja őket Isten tilos fogásban is sok-sok szerencsével. Bár az ott hivatalos­kodásom makulányi szépséget se hagyott lel­kemben — a szabad időm csatangolásainak minden perce legyeu áldott — az öreg Her­mán Ottóval együtt. . . . Politikai pályáján a kultúrharcban a katholicizmus elleh dolgozott. Ne essék zokon e megjegyzés áldott hamvaidnak nagy hal­hatatlanunk ! Te, ki a pókokat szeretted leg­jobban s legkimerítőbben róluk írtál, elvágtad e nagy zivatarban összegubancolódott hálód ég felé huzó vonalát, istenes szálát, mint Jörgensen János pókja. ... A te nagy és teli lelkedre-szivedre is ráfészkelődött a hét­köznapok kenyeres gondja. — »Áldott inség, magyar élet - jól iria Ady. Itt, lám csak a politikai szekértolók jutnak ambíciójuk ki­elégítéséhez. Még olyan nemes, szép lelkek is talán meggyőződésük ellen kénytelenek (vi­lághírre emelő megbízatásuk bizonyságáért) politikai voksot leadni. Azért a kontyos kunyhók, halásztanyák, halászlegények, delelők, a cigányutca tája, góbé. tilosok ti sirtok. . . Néktek és ne­kem a »java kenyerét is elfogyasztott Her­mán halála fáj. Nekünk ne fájjon a politika, az urak huncutsága ! A komáromi tanyavetők fölfigyelnek most. Kunyhójuk hollókárogtatóján mért búg olyan bús sirámosan a szél ? ! Hermán Ottót, az utolsó magyar polihisztort zokogják. Más természettudósnak az algák egy alfaja egész életre táplálék. . . Neki foliánsai jelentek meg Magyaror­| szág pókfaunájáról, a magyar halászatról, melyet kibővített volna, ha az akadémia va­lamit kétszer kiadott volna valamikor, a »ma­gyar nép arcáról és jelleméről«, hol eldobta kevéssé a sulykot s kis füzetkében gyűjtötte össre a magyar ősfoglalkozásra vonatkozó észleleteit. Folyóiratokat szerkesztett, ágitált, generációt nevelt és az Ornitólógiai megfi­gyelőállomást szervezte. . . A madáretetők alól kis cinke száll ki. Most még nem kell neki • Csíki szür.« Az örök nyár hazájában hat kócsag család búra veti a fejét. Hermán Ottó vitte ki a földmi­velésügyi minisztériumban, hogy a Kisbalaton nyári vendégeinek : se tojásának, se fiának, de édes maguknak is bántódása ne essék. . , A magyar lápok nádja zizeg. . . Még szárcsa feketedik a vizszinen. ... Itt marasztotta a lágy idő gyászoljii. . . Siratja osztályosa, jó felesége; a gyer­mekeknek ő tolmácsolta versikékben a tudós halászt, madarászt, pásztorirót . . A » Mada­rak haszna és kárá«-val úgyis bevonult az elemi iskolások pici világaba ő maga is. Ma­gyaros szeretettel Az iskolák táján is gyászt dúdol a szél. A gyermekek barátja, a béke fejedelme szerethette, hogy a békés tu­dóst magához szólította az Ö napján - a vérszag és öldöklés förtelméből. Amit vétett az Egyház ellen, azt is ideáljáért követte el egyéni hasznán kivül. Elköltözött az öreg Szappanos István után, akivel együtt harcolt a képviselőházban. Azért hagyta oda, mert az öregségére nagyot hallott s nem volt aki meg­mondja, hogy miről van szó. Nagy ember volt, sokat használt a köz­nek. Csöndes tudós létére is elemlegetik a kompániák a téli jegelő halászaton s rekkenő nyári delelőjükön a pásztorcsernyék keskeny árnyában, a gulyások, csikósok, dorkó mel­lett delelő parasztok. Ritka, hogy nagy úr halálán sírjon a vidék. Most sir. Az utolsó háború. Irta Kertész Kálmán. (Folytatás.) Octavius. Afrika hivő népe ! Készen vagy-e a ha­lálra? A sereg. Krisztus él! Krisztus uralkodik! Krisztus győz! Sempronius. Severinus új fegyverrel jő ellenünk. Vesz­tünk bizonyos. Készen vagytok-e a halálra ? A sereg. Krisztusért élünk-halunk ! Sempronius. Dominus vobiscum ! A sereg. Et cum spiritu tuo ! Octavius. Egytől tizig föl ! (Tiz gép fölrepül, s a magasban megáll. Octavius messzelátóval nézi. Sempronius imád­kozik.) Barnabás csapata. Kyrie eleison. Christe eleison. A sereg. Kyrie eleison. Christe eleison. (E pillanatban feltűnik Severinus flottájá­jából száz gép Barnabás tiz gépe előtt. Seve­verinus gépeiből sivító hang hallik s Barnabás tiz gépe egyszerre lezuhan ; az ötven ember rajta halott. Octavius odasiet és vizsgálja az új találmány hatását. Komoran néz.) Octavius. Nem ismerem föl a titkot. Küzdelem nélkül fogunk elhullani. Sempronius. Mártírok leszünk. Severinus (fölöttük). Hódoljatok meg ! Octavius. Tíztől ötszázig föl ! (Négyszázkilenven gép suhan fel hirte­len s körülveszi Severinus gépét. Radionit-su­garak röpködnek Severinus gépe felé, de ha­tástalanul. Severinus jellegzetes kacajával küldi gépéből a süvítő hangokat, melyek nyomán egymás után zuhannak le a hivő Afrika gépei. Ám Severinus is észreveszi, hogy titkos arze­nálja igy idejekorán kifogy, azért hát kirepül a feketék gépei közül. Pár perc múlva ezer gépe jelenik meg s néhány szempillantás alatt Afrika ötmilliónyi fekete hivő hadserege és ezer repülőgépe áldozattá válik. Sempronius és Octavius egymást átkarolva halnak meg.) Negyedik rész. (Két év múlva. Severinus és a hivők közt nincs többé hadi titok ; minden találmány­nak megvan az ellenszere. Ekkép a technikai, mechanikai és kémiai hadviselés lehetetlenné vált. Egyedüli fegyver — a kard. Severinus felszólítására -minden nemzet három képvise­lőt küld egy világkongresszusra, amelynek színhelye Memphis. E kongresszus idejére fegyverszünet van a nemzetek háborújában, mely mind a hat világrészben dúl. Az egész emberiség tudniillik két pártra oszlott: Seve­rinus és Illés próféta pártjára. Illés ugyanis megjelent, csodákat művel és milliókat térít meg Severinus híveiből. Közöttük megtéríti Dalilát is. A világkongresszus nem sok eredmény-

Next

/
Oldalképek
Tartalom