Balatonvidék, 1907 (11. évfolyam, 1-26. szám)
1907-03-03 / 9. szám
XI. évfolyam. Keszthely, 1907. március 3. 9. szám. BALATONVIDÉK Politikai hetilap. MEGJE L ENIK HETENKIN T E GYSZER: V A S Á R N A P. SZERKESZTŐSÉG ÉS KIADÓHIVATAL 1 Tolt giid. tanintéiet épületiben. Kéziratokat, pénzesutalványokat, hirdetési megbizásoka' és reklamációkat a szerkesztőség ciméi e kérünk. Kéziratokat nem sclunk vissza. Előfizetési árak. Egész étre Fél érre . IU kor. - f. ö ii — ii NegyetI évre 2 ,, 50 , Egyes szám ára 2u , Nyllttér petltaora alku szerint. Vörös posztó. (*) Chémiai és szövettani elméletek feszegetését ennél a vadítóan rikitó szinnel ezúttal mellőzendőnek tartjuk. Csupán jelentései és hatásai szerint tesszük Iszóvá e különben ártatlan keimet. Ez pedig egészen relatív valami. Jó magyarán mondva gusztus dolga. • Ü. sorsával megelégedett emberre a vörös szín jelentése = o. — Az előre törő, a pamassusok magaslatairól álmadozó úgynevezett ambiciózus egyén álmainak netovábbja, a méltóság szimbóluma: a píros, vagy mondjuk vörös bársonnyal beárnyékolt szék — ó az a piros (értsd vörös) bársonyszék — persze mellékleteivel együtt I Tehát, hogy minden definíciós hosszadalmasságot ós vaskalaposságot kerüljünk, kurtán, mint definícióhoz illik, valljuk és hirdetjük, hogy a vörös szin nálunk méltóságot, magas állást jelent. Hogy szépséget is jelent-e ? — ezen disputáljanak az ángliusok. Mi még csak egy harmadik tulajdonát emiitjük fel, t. i. azt. hogy jelentbet még felfordulást is. Általánosan tudvalevő dolog, hogy a miniszteri piros (vörös) bársonyszéknél gyen gébb lábu szék alig van még ezen a világon. Hogy a fölfordulás perfekt szimbóluma ez a jeles szin tanúink a neuizetköziék. Mióta a társadalmi rend e kiváló kultiválói színükké avanzsiroztatták a vöröset, teljes a társadalmi felfordulás —egészen le az anarkhiáig. De nemcsak jelentése, hatása is különböző. És pedig ugy az állat, mint az embervilágra, nézvést. Egész nap fkogathatja a derék spanyol toreador a vöröset, pl. az okosabb és szedatusabb háziállatok bármelyikének — ügyet sem vetnek rá. Ám libegjen csak vele fennebb tisztelt spanyol barátunk az arénába vezényelt bika előtt, menten kész az ökleléssel és döfödéssel egybekötött fölfordnias az aréna porondján. Határa az eddigiek szerint az állatvilág egynémelyik fajtájára határozottan vadító. A megfigyelők állítása szerint nem különb hatást gyakorol az embervilág bizonyos specieseire is ! — Különösen — ugy mondják — a szinvakok szánandó osztályára, kiknek látószerveik csupán a vörös iránt birnak fogékonysággal. Ilyen szinvakok a szociálioták, a teljes és tökéletes fölfordulás hivei. Ám kivülök más egyebek is vannak, kik jó, vagy rosszhírzemüségük egész teljességével abban a boldogító tudatban élnek, söt ringatják magukat, hogy a társadalom nagy része még a lefolytatott nagy nemzeti küzdelem után is szinvultsáyban szenved. Nem lát és nem hall mást, csak vöröset és hazudozást. Elég ennek a társadalomnak ma is pl.|Csak odamutatni a vörös posztó gyanánt kiszemelt martalékot, menten megvadul és szét. sőt darabokra szedi azt, kimondhatatlan örömére közéletünk arénája jeles toreadorainak ! Hogy vannak ilyenek, nem csodálkozunk, de hogy egy oly előkelő, legalább eddig higgadtságáról ós méltányosságáról s igen sokszor igazságszeretetéről is általánosan ismert sajtó-organum is, mint illusztris fővárosi laptársunk, a Budapesti Hirlap is, toreador szerepére vállalkozzék — még sem hittük volna. Optimisták voltunk. Csalódtunk. Mi a h B AI. A TÖN VIDÉK TAHCAJA. Mogentiana veszedelme. Nagy izgatottsággal futott végig a tájjas átriumon Terentius Atsa, a castri O 7 Mogentianae főparancsnoka, görcsösen szorítván jobbjában egy összehajtogatott papirus-tekorcset, mig előtte álló vitézei aggódva várták indulatának lecsillapulását. Hirtelen félbeszakította azután izgatott sétáját és a tekercset kibontva, megállt egy óriási termetű centurio előtt. — Teliát nem kapunk segítséget sehonnét sem jó Sectusom, tehát itt kell elpusztulnunk a barbarok kezei által ? De az nem lehet, hogy ne jönnének segítségünkre, liiszen Yalerius még a minap is biztatott, hogy teljes eiejével segítségünkre fog sietni. Talán rosszul értetted meg Valerius válaszát ? — N-'zd meg jó uram — feleli Sectus — a tekercset s abból látni fogod, hegy Valerius csapataival elhagyta táborát s hogy három nappal ezelőtt megindult Siscia felé, a császár parancsára. Mi itt, hacsak Sabáriából, vagy más közeli táborhói segítséget uem kapunk, nem tartjuk ki a barbarok támadását két napig. — Csak ezt ne mondjá'ok nekem ! Hát annyira lehanyatlott a rómaiak csillaga, hogy futnunk kell e hitvány hun csapatok elől ? Hál, hiába volnának erős falaink, mit azok dárdáikkal átfúrni nem tudnak? De mondd csak Ciassus — fordult- egy más vitézhez — mennyit láttatok ezekből a kóbor kutyákból? — Ah uram ! nem kóbor kutyák azok, hanem inkább a puszták üvöltő fenevadjai, kik száguldozva kalandozzák be a vidéket s maguk után csalogatják duló kísérőjüket, a dögvészt és pusztulást. Néhány nappal ezelőtt csak bujdosva jelent meg néhány a folyó túlsó partján és ma inár százával üldöztek bennünket egészen a táborig. Nézz le csak jó uram az őrtoronyból s meglátod, hogy mint úsztatnak át apró paripnikkal a vízen. Es Terentius megfogadta a tanácsot. De amit ott fenn látott, csak még jobban növelte izgalmát és kétségbeesését. Ott lenn, a nol a kanyargó Zala önti iszapos árját a kék tóba, itt is, ott is sötét füstoszlop száll a magasba és lobogó tüzek mellett ismeretlen ellenséges alakok tűnnek fel. Itt is, ott is látszik egy száguldó lovas alak, ki eleinte messze elkerüli a tábor falát, de később nagyobb csapatokba verődve közelebb húzódnak s ki-kilönek egy-egy nyilat, mely nagyot koppanva fúródik a kapuk kemény fájába. Es az a tömeg mindig szaporodik. Uj meg uj csapatok lépnek elő a nádas sűrűjéből s mindig fenyegetőbben hallatszanak azok a rémes kiáltások, melyek megfagyasztják a római katonák ereiben a vért. Kábulva hagyja el Terentius az őrtornyot és nemsokára felharsan a tubicinek recsegő küitje a táborban s az őrség zörögve készíti fegyvereit a közelgő veSirolin c* Earaü n IMoM é* • InMtyt, •ecudatetf i kUSftet, Táltdíkst, éjjeli teudict. Tüdőbetegségek, hurutok, szamárköhögés, skrofulozia, influenza ellen számtalan tanár és onros áltál naponta ajánlTa. Minthogy értéktelen utánzatokat is kínálnak, kérjen mindenkor „Boehe" eredeti csomagolá*t. W. ••ffm>na-L» Koehe Jk. C*. Basel (Srájc). JRoehe íí 9) Kaptott WTMi rendeletre t ry*«T»Krtf'« kb«n. — Art DTtfuknt 4.— korom