Bácsmegyei Napló, 1927. december (28. évfolyam, 334-360. szám)

1927-12-25 / 356. szám

44. oldal BÁCSMEGYEI NAPLÓ 19Z7 december 25 ról nem változott meg egy hónap múl­va sem, amikor beevezett a házasság révébe. * A dolog nem Indult rosszul... A reg­gelinél, ebédnél és vacsoránál találko­­zotak. Udvariasan kezet csókolt a fele­ségének minden alkalomkor... Vacso­ra után várta a párolgó tea és a karos­szék... Leültek szemben egymással, beszélgettek... Sir George Haggard ál­ma teljesült... Illatos teát ivott, köny­­nyü szivart szívott mellé és kedves, meleghangú asszonya volt, igények nél­kül, boldog és megelégedett. ★ Elmúlt két év... Az esti teák mind ritkábbak lettek, végül teljesen elpáro­logtak ... önagysága táncolni vágyott, szerette a pezsgőt és a vidám társasá­got ... Sir Haggard nem volt soha sem­mi jónak elrontója... A fogadóesték hetenként egyszer zajos vidámsággal végződtek, aztán hetenként kétszer ren­dezték az ilyen nevű mulatságokat, vé­gül egész rendszertelenül ismétlődtek... Sir Haggard előbb szólt... Szépen, csendesen... Térjenek vissza a heten­ként egyszeri mulatságra... Nem ment * Egy szép napon kezdődött... Va­csora után fölkelt az asztaltól, kezet csókolt a feleségének és elment hazul­ról... így volt aztán minden este... Azokon a bizonyos estéken jómulatást kívánt a feleségének és ugyanolyan nyugodtan mint máskor, eltávozott... Az asszonyt bántotta a dolog... A vendégek suttogtak ... Megcsalja... Neki is eszébe jutott... Egyszer utána lopózott... Kétemeletes ház... Nem messze az övékétől... A második emeleten.. Egy szoba... Utána akart menni... Aztán mást gondolt... Sir Haggard továbbra sem változott, nyugodt volt és derűs... Mintha sem­mi se történt volna... Az asszonynak minden nap jobban Iájt. — Megcsal... Miért?... Nem va­gyok neki elég? Szeretem... Tudnia kellene, hogy szeretem és mégis meg­csal. Nem bírta tovább. Lassú pelyhekben esett a hó... Ge­orge Haggard egy órája ment el... Vette a bundáját... Hideg volt... Fá­zott... Szemében égett a gyűlölet. — Most meglepem őket... Keserűen nevetett. Halk léptekkel sietett fel a lépcsőn... Második émelet... Reszkető kis kezét a kilincsre nyomta... Egész halkan... Az ajtó engedett... Kinyitotta... Sir George Haggard az asztal előtt ült... Az asztalon üres teáscsésze, ke­zében a Times esti kiadása, szájából a szivar könnyű, világoskék füstje szállt szerteszét... 5^3 : „0,5 Fájdalmait már Ismeretlenek előttem. Régebben magam is gyakran szen­vedtem mindenfajta kisebb bajban fej — és fogfájásban, neuralgiában, rheumás fájdal- I makban sfb. - De mai még nyomuk se maradfl Megbecsü­lésre méltó talizmánja ennek a ÍSepet-féle Aspirín-tableffák. Valódi csakis a <&y*-féle eredeti csomagolásban és a kék­­fehér-vőrős szavatossági jeggyel AZ ELSŐ TEAEST Irta Radő Imre Kedves főszerkesztő uram, ime, fel­szolgálom az egy csésze teát. Bocsás­son meg, hogy gyöngécske, de avar leveleket forrázok le, és bocsásson meg, hogy ilyen erős, de ez attól van, hogy a rumból arra a másik csészére is jut­na, amely az elmúlt ifjúság egyéb drága holmijai között maradt. Egy csésze tea. Jó téma: Muzsikál. Ha akarod: mint antik zenélő óra régi szalonok melódiáit zengi. Ha kívánod: boldog elbujások hangulatát gyantázza a nagy duette előtt. Egy csésze tea! Nemzetek szenvedé­lye, szertartása, idegek adminisztrátora. Csodálom, hogy nem imák »tea-da­­lokat!« * Egyik Írásomban mondom el: A nő táskájából termoszt vett elő. A nikkel csészébe gőzölgő teát töltött. Egy csésze forró, isteni küldetésü teát ivott meg... Az semmi, hogy a der­mesztő éjszakán mi ketten idegenül ülünk a vonat fülkében, az semmi, hogy nem hagy magához szólni, ránézni és arra már nem is gondolok, hogy az vol­na itt a parancs, hogy keze az én ke­zembe simuljon... de az már szívte­lenség, hogy egy csésze teával sem kinál meg. Szívtelen rossz nő! Nagyon haragudtam. Sipkámat az or­romig húztam. így elkülönülten haragom duzzogásra halkult. Elkalandoztam. Régi utazásokra gondoltam, régi örömek felé jártam... És sapkám alatt elmosolyodtam: Szemben velem a nő termoszából il­latos teát csorgat, én meg az Emléke­zés termoszából öntögetem avarból főtt teámat, az elhült történeteket... * Hagy öntsek ki egy csésze teára va­lót az elhült történetekből Irma, Malvin. Két érett leány. Kövé­rek, erősek és bele szeretnének nézni a napba. Apjuk kezükbe adja az elnyűtt könyveket, elhozza nekik a tegnapi Pes­ti Hirlap tárcáit. Az apjuk: Sekszpir asztalos. Valaha Kiss József a költő ta­­nitóskodott Öcsán. ö adta Goldhammer József asztalos mesternek a »Sekszpir asztalos« nevet, és méltán, mert Gold­­harnmer sokkal több időt töltött Sha­kespeare olvasással, mint a gyalupad­­nál. Sekszpir asztalos háza bohém tanya. Sekszpirék kinyitják ajtajukat a faluba tévedt vándorszínészeknek, még a kóbor fotográfus is este a ház egyik szögleté­be teszi le masináját. Irma és Malvin sok útra kerekedő vándorszínész után küldtek már sóhajt. Egyszer egy sár­ga zsakettbe öltözött fényképészt is szivükbe fogadtak. De mindenki elment. Ide mindenki eljön és senki sem marad itt, legfeljebb némi fizettségül egy lomb­­fürész munka, vagy a szoba disze: Pe­tőfi, gallér nélkül híven eltalálva, keb­léből folyik a vére, és ujját vérébe mártva, éppen írni akarja »óh hazám!«... De nem ezt írja, mert Sekszpir asztalos, a »miiiestövel« ezt Íratja: Mit hábor­gattok! Takarodjatok innen! Sekszpir asztalosékról szönyüködve beszéltek ócsán. Röviden: Ócsa köz­ség közönsége szégyelte Sekszpir aszta­losokat, akik botránkoztatóan rijdtottak bele a század-eleji falusi életbe. Mi, őcsai fiuk, — áldott legyen em­léked, Sekszpir asztalos! — tőled kap­tuk első örömeinket: festéket, várharcok történetét. Napóleont. Sekszpir asztalos, nálad, nálatok it­tam meg az első csésze teát és Malvin tanított meg engem, téged, őket arra, hogy olykor érdemes a nővel beszélget­ni is. * Megnőttünk, Pesten diákoskodtunk, ti­zennyolc évesek lettünk. Sekszpir asz­talos már a hatvanadik esztendejét fo­gyasztotta. Irma már nem élt. Tavaly halt meg hirtelen, titokzatos módon. Malvin buszonkétévesen melegen vi­rágzott. Mindnyájunk időszámítása sze­rint tél volt, karácsonyi vakáció. A főuccán kószáltunk. (Hagy Írjam idea két pajtásom nevét: Zsiga, Feri). És jött velünk szemben Sekszpir asztalos. Frakkot viselt. A fiától örökölte, aki kar­dalos volt egy pesti színházban és kór­házban halt meg. Most a bútor festéktől pecsétes ruha gyászolja a tragikusan befejezett művész pályát. ' Sekszpir asztalos gyászol, de vidám, mosolyog, amikor elénk áll. — Te Zsiga... Feri... és te... azaz bocsánat uraim!... önök már hosszu­­nadrágos gavallérok... — ó! Sekszpir bácsi, ml a maga gye­rekei vagyunk. — Hiszen el se jöttök hozzám! — Ma délután... — Ígérkeztünk. — Estére gyertek. Csapunk egy Jó teaestét Malvin örülni fog. Sekszpir asztalos észrevette, hogy mindhármunk arca elborul. Megértette. — Persze, este nem engednek el ben­neteket... De hát szökjetek ki! Vagy hazudjatok! Mutassátok meg, mit tud­tok. Eljöttök? — El. El. EL — Látjátok, ezt szeretem. Bátrak vagytok, gyerekeim. Csak tudni akar­tam,hogy mertek-e?... De maradjatok otthon. Tiszteljétek > apátokat, anyáto­kat... Különben is én télen épület asz­talos vagyok, ezért kevés a keresetem. Nem tudlak megvendégelni benneteket. Ám Zsiga ajánlkozott, hogy ő majd hoz rumot Márton sógorától. Feri a cu­kor szállítást vállalta. Én tea-süteményt Ígértem. Ma sem tudom, hogy milyen alapon merészeltem tea-süteményt Ígérni. Szü­leim szegények voltak és bizony én sohasem láttam otthon tea-süteményt. De vakmerő Ígéretemet komolyan vet­tem és nagy szerencsével teljesítettem is. A szomszéd faluban, Alsó-Némedin: lakott a Mari néném. Gazdag. Mindig van tea-süteménye. — Édes anyám! — szóltam az ebéd­nél — átmegyek AIsó-Némedire. Meg­nézem, hogy van a Mari néni. — Illik fiam. Menj fiam. Mikor jössz haza? — Holnap reggel, édes anyám. Húsz fokos hidegben, könnyű kabát­ban gyalogoltam Alsó-Némedire. Siet­nem kellett. Három óra oda-vissza az ut. Estig vissza kell térnem. Nem gon­doltam én arra, hogy Mari-néném a farkas-orditó hidegben nem enged visz­­sza. Hohó! szeretném azt látni! Csak adja ide a tea-süteményt, legfeljebb azt a meleg kávét még megiszom, sietnem kell vissza, mert édesanyám holnap hajnalban beteg Géza bátyámnak Pest­re akarja vinni. A fagyott utón baktatva, tanultam a szerepem. Tudtam én jól, hogy este hét órakor Sekszpir asztalo­sénál leszek. És milyen könnyű a hely­zetem. Nem kell éjszaka visszaszökni a szobámba — nem is lehetne — egy szobánk van... De én a szülői tudomás szerint holnap itt vagyok Alsó-Némedin, ahová meg is érkeztem. Mari néném szörnyüködött. Megrótta anyámat aki ilyen parancsot adott ki nekem. De adni, jószivü Mari néném, két doboz tea-süteményt adott Vissza indultam. A két hónom alá fogtam a két dobozt. Nem volt kez­­tyüm és kabátomról két gomb hiány­zott. Nem fáztam. Boldog voltam. * Istenem, de szép volt Ültünk az asz­talnál. Sekszpir az asztalfőn, mellette Malvin és mi hárman kiknek a mai est az első élményük. Sekszpir asztalos beszél: — Goethe egyszer meglátogatja ma­dame Staelt. Először járt a hires hölgy­nél. Madame Stael pongyolában fogad­ta Goethét. Ezt nem tartom helyesnek és Gothének sem tetszett. Ezért nem is látogatta meg többé. Pedig madame Sta­el szerette volna többször is vendégül fogadni a híres nevezetes embert. Eset­leg kettesben, egy csésze teára... Egy csésze teára — ismételte hamiskásan ne­vetve. — De apukám! ne beszéljen kétértel­mű®« a fiuk «lőtt \‘ Egyszerre kaptuk le fejünket és el­vörösödve gondoltunk Malvinra, a mi szemünknek szépséges kövér leányra. Malvin eltűnt, a konyhán készíti a teát. Sekszpir asztalos leveszi a falról gitárját s annak összesen két húrját peng:íve ismeretlen dalt énekel. »Korcsmárosné citronyos bort hozzon [kend*... Malvin hozza a teát. Kapunk egy csé­sze teát jó félliteres letört fülü bögrék­ben. Én még akkor nem tudtam semmit porcellánokról, ezüstökről, csak ünne­peltem a teából szűrt nemes hangula­tot. Ó! később elő fordult: ültem ket­tesben, megittam a teám, beírtam a nevem az emlékkönyvbe és rosszul Já­ró óra után igazodva korán búcsúztam el... De ez este még bátor voltam. Nem néztem az órát... Mikor lesi még reggel? Reggelig ráérek. Sekszpir bácsi már elfáradt Karos­székében megdőlve bóbiskoL Malvin tea-süteményemet szaporán ropogtatja. Nézem Malvint Zsiga, Feri nincs szá­momra itt... Nézem Malvint És ö?: — Apukám elaludt, de azért csak maT radjanak fiuk. Ekkor Zsiga és Feri felkeltek, dt én maradni akartam. Mindnyájan tud* ták, hogy reggelig nincs hova lennem. Malvinra néztem. Vártam, hogy mond­ja: »maradjanak.« Vártam, hogy mond­ja: »maga maradjon.« De ö igy szólt hozzám: — Szegény fiú! Ma délután három órát gyalogolt a tea-süteményért. Most éjfél van és künn a hidegben várhatja a reggelt. Maga az életben minden örö­méért sikeréért nagyon meg fog szol­gálni. És nem tudom, hogy lesz e igax öröme, sikere. Nem értettem meg a beszéd kegyet­lenségét. Nem láttam, hogy e szavakból a tapasztalt leányzó büszkélkedik ki, aki méltán hiszi, hogy a sok fagyosko­dás a tőle kapott melegségért volt a fizettség. Azt hittem, hogy Malvintól medáliát kaptam. Mélyen magamba révültem... A fiuk már a konyhából szóltak be, — Gyere már! A valóságra rezzentem ... Elindultam, Malvin az ajtóig kisért és a fülembe súgott két szót de én nem hallottam meg, Az uccán kezet fogtam a fiukkal, sar­kon fordultam. Elrohantam. Merem mon­dani, nem pózoltam. Zsiga utánam futott. Egy üveget a ke­zembe nyomva Így szólt: — Nézd... mi nem vihetünk téged haza. Elég bajjal szökünk be igy is.... De én... még te úgy álltái és szomor­­kodtál... visszaloptam a megmaradt rumot. Jó lesz ebben a hidegben... Heves lendülettel a kocsi-utra dob­tam az üveget és bele kiáltottam az éj­szakába: — Nem fázom!... Szerelmes vagyok! * A hó esni kezd. A bakter kettőt fuj. Hogy szalad az idő!... Istenem, min­­gyárt reggel lesz. Kár. És a hideg en­ged. Kár., Szerelmemért nem is szen­vedek. Kanos r#5cg a Bat?’:!*« plsztes ßijapjtaspsri­­rHM&ra a PüiíSíl o IcSmeaieiefö&fe tu®, stísier. A pcasti. megavja esc» gstis» s&íéJ és tatáréssAgAt f! «vükanál PEP.3ÍL 3 liter lanfyo* vúre) 1U pMaui betartja r. ha*ca«l*ci aa«rWa «4 • TVMS8L MMi

Next

/
Oldalképek
Tartalom